"de l'embargo commercial" - Traduction Français en Arabe

    • الحظر التجاري
        
    • للحظر التجاري
        
    • الحصار التجاري
        
    • للحصار التجاري
        
    • والحظر التجاري
        
    Quatrièmement, il analyse les effets de l'embargo commercial et des mesures connexes sur les activités de transport. UN رابعاً، يُنظر في أثر الحظر التجاري وما يتصل به من تدابير في عمليات النقل.
    . Certains ont également participé aux activités d'inspection mises en oeuvre pour veiller au respect de l'embargo commercial, sans prendre part aux opérations militaires contre l'Iraq. UN وشاركت بعض هذه السفن أيضاً في إجراءات التفتيش المطلوبة لتطبيق الحظر التجاري ولم تشارك في عمليات عسكرية فعلية ضد العراق.
    En outre, le matériel et l'équipement qui se trouvaient en transit en Iraq ont été acheminés vers d'autres destinations en raison de l'embargo commercial. UN وأفادت الشركة أيضاً أن المواد والمعدات التي كانت في طريقها إلى العراق حُولت إلى وجهات أخرى بسبب الحظر التجاري.
    Nous réitérons donc notre préoccupation quant au non-respect persistant de résolutions importantes des Nations Unies demandant la levée de l'embargo commercial et financier contre Cuba. UN لذلك نؤكد مجددا قلقنا إزاء استمرار عدم الامتثال لقرارات اﻷمم المتحدة الرئيسية التي تدعو إلى وضع حد للحظر التجاري والمالي المفروض على كوبا.
    À cause de l'embargo commercial américain contre Cuba, les possibilités d'exportation sur le marché américain demeurent limitées. UN وتظل فرص التصدير إلى سوق الولايات المتحدة محدودة بسبب الحصار التجاري الذي تفرضه الولايات المتحدة على كوبا.
    La Sierra Leone s'est toujours prononcée en faveur des résolutions appelant à la fin de l'embargo commercial des États-Unis d'Amérique à l'égard de Cuba. UN وقد ظلت سيراليون تؤيد باستمرار القرارات التي تدعو إلى وضع حد للحصار التجاري الذي تفرضه الولايات المتحدة على كوبا.
    Toutefois, en raison de l'embargo commercial, cet aluminium n'avait pas été livré et avait été entreposé dans les locaux du soustraitant à Skopje (Macédoine). UN غير أن الحظر التجاري تسبب في عدم توريد الألومنيوم وفي تخزينه في ورش المتعاقد من الباطن بمدينة سكوبي، بمقدونيا.
    La société a affirmé n'avoir pas pu recevoir de livraisons de pétrole en raison de l'embargo commercial imposé à l'Iraq après son invasion et occupation du Koweït. UN وزعمت الشركة أنها لم تستطع تسلم النفط بسبب الحظر التجاري الذي فرض على العراق بعد قيامه بغزو واحتلال الكويت.
    En conséquence, les pertes résultent de l'embargo commercial et des mesures connexes appliquées contre l'Iraq et les requérants n'ont donc pas droit à indemnisation. UN وبالتالي فإن هذه الخسائر قد نتجت عن الحظر التجاري والتدابير ذات الصلة المتخذة ضد العراق وعلى هذا النحو لا يحق للمطالبين الحصول على تعويض.
    En conséquence, les pertes résultent de l'embargo commercial et des mesures connexes appliquées contre l'Iraq et les requérants n'ont donc pas droit à indemnisation. UN وبالتالي فإن هذه الخسائر قد نتجت عن الحظر التجاري والتدابير ذات الصلة المتخذة ضد العراق وعلى هذا النحو لا يحق للمطالبين الحصول على تعويض.
    Le Brunéi Darussalam réaffirme son appui à toutes les résolutions de l'Assemblée générale demandant la levée de l'embargo commercial imposé à Cuba. UN تجدد بروني دار السلام تأييدها لجميع قرارات الجمعية العامة الداعية إلى إنهاء الحظر التجاري المفروض على كوبا.
    Elle s'emploie donc à soutenir un projet de loi destiné à la levée de l'embargo commercial. UN وعليه، فقد عملت الجمعية على دعم مشروع قانون يهدف إلى رفع الحظر التجاري ولا تزال تفعل ذلك.
    Cette question est donc directement liée aux effets de l'embargo commercial imposé à l'Iraq mais n'a aucun rapport avec les effets directs de l'invasion et de l'occupation du Koweït par l'Iraq. UN ومن هنا فإن هذه المسألة ترتبط ارتباطاً مباشراً باﻵثار المترتبة على الحظر التجاري المفروض على العراق ولا علاقة لها باﻵثار المباشرة لغزو العراق واحتلاله للكويت.
    Cette question est donc directement liée aux effets de l'embargo commercial imposé à l'Iraq mais n'a aucun rapport avec les effets directs de l'invasion et de l'occupation du Koweït par l'Iraq. UN ومن هنا فإن هذه المسألة ترتبط ارتباطاً مباشراً باﻵثار المترتبة على الحظر التجاري المفروض على العراق ولا علاقة لها باﻵثار المباشرة لغزو العراق واحتلاله للكويت.
    La question des conséquences politiques des sanctions adoptées par le Conseil de sécurité de l'ONU est extrêmement importante pour la Bulgarie, car elle a subi des pertes énormes dès le début de l'embargo commercial et économique imposé à la République fédérative de Yougoslavie. UN إن مسألة العواقب السياسية للجزاءات التي أقرها مجلس اﻷمن هي مسألة هامة إلى أقصى حد لبلغاريا، التي تكبــدت خسائــر شديــدة منــذ بــدء الحظر التجاري والاقتصادي ضد جمهورية يوغوسلافيا الاتحاديــة.
    Depuis 1995, Singapour s'est toujours prononcée en faveur des résolutions appelant à la fin de l'embargo commercial américain à l'égard de Cuba. UN وما انفكت تؤيد القرارات التي تدعو إلى إنهاء الحظر التجاري الذي تفرضه الولايات المتحدة على كوبا وتصوت لصالحها منذ عام 1995.
    Dans cette réponse, Bureau Veritas a fait valoir qu'en raison de l'embargo commercial décrété contre l'Iraq, il lui était impossible d'obtenir le déblocage des garanties bancaires, qui figuraient toujours au passif dans ses états financiers. UN وحاول المكتب في رده على الإخطار المرسل إليه بموجب المادة 34 أيضاً أن يعتمد على الحظر التجاري قائلاً " لا يمكن لنا بسبب الحظر التجاري المفروض على العراق أن نحصل على قيمة الضمانة المصرفية.
    C'est pourquoi le Gouvernement thaïlandais ne cesse, depuis plus de deux décennies, de soutenir les résolutions de l'Assemblée générale demandant la fin de l'embargo commercial et économique imposé à Cuba et qu'il continuera de le faire. UN ولهذه الأسباب، فإن الحكومة الملكية التايلندية ما فتئت، على مدى أكثر من عقدين، تؤيد قرارات الجمعية العامة الداعية إلى وضع حد للحظر التجاري المفروض على كوبا، وسوف تواصل هذا التأييد.
    Nous réaffirmons notre conviction que la levée de l'embargo commercial imposé par les États-Unis contribuerait à l'ouverture de l'économie cubaine, dans l'intérêt du peuple cubain. UN ونعيد تأكيد رأينا بأن إلغاء الولايات المتحدة للحظر التجاري من شأنه أن يفتح اقتصاد كوبا، بما يعود بالنفع على الشعب الكوبي.
    283. Hochtief affirme que les comptes ont été soit confisqués soit " bloqués " par les autorités iraquiennes par suite de l'embargo commercial imposé à l'encontre de l'Iraq. UN 283- وأكدت هوكتيف أن الحسابات كانت قد صودرت أو " أوقفت " من قبل السلطات العراقية نتيجة للحظر التجاري الذي فرض على العراق.
    Le Brunéi Darussalam réaffirme son appui à toutes les résolutions de l'Assemblée générale demandant la levée de l'embargo commercial imposé à Cuba. UN تجدد بروني دار السلام تأكيد تأييدها لجميع قرارات الجمعية العامة الداعية إلى إنهاء الحصار التجاري المفروض على كوبا.
    Depuis 1994, le Gouvernement du Royaume de Thaïlande n'a cessé de soutenir les résolutions de l'Assemblée générale demandant la fin de l'embargo commercial et économique imposé à Cuba. UN منذ عام 1994 والحكومة التايلندية الملكية تؤيد قرارات الجمعية العامة التي تدعو إلى وضع حد للحصار التجاري والاقتصادي المفروض على كوبا.
    L'un des objectifs de base est de retrouver les débouchés extérieurs perdus du fait de l'instabilité politique et de l'embargo commercial. UN والهدف اﻷساسي هو استعادة أسواق الصادرات التي فقدت كنتيجة لعدم الاستقرار السياسي والحظر التجاري.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus