"de l'emplacement" - Traduction Français en Arabe

    • مكانها
        
    • على مواقع
        
    • معلومات تبين موقعه
        
    • بمواقع
        
    • بموضع
        
    • وموقعها
        
    • وتحديد مواقعها
        
    • معلومات عن المكان
        
    • عن مواقع
        
    • وأماكن وجودها
        
    • لأماكن العرض
        
    • مساحتين
        
    • موضع إدراج
        
    • بالموضع
        
    A la différence des entreprises d'autres secteurs industriels, les mines ne peuvent aller s'implanter ailleurs si la situation se détériore dans le pays où elles se trouvent; elles sont tributaires de l'emplacement des ressources et sont soumises aux conditions existant dans le pays où elles opèrent. UN وعلى خلاف الشواغل الصناعية في القطاعات اﻷخرى فإن المناجم لا تستطيع تغيير مكانها اذا تدهورت اﻷوضاع في البلد المعني، فهي أسيرة المكان المحتوي على المورد وتخضع للظروف السائدة في البلد الذي تعمل فيه.
    ii) À la dissimulation ou au déguisement de la nature véritable, de l'origine, de l'emplacement, de la disposition, du mouvement ou de la propriété de biens ou de droits y relatifs dont l'auteur sait qu'ils sont le produit du crime; UN `2، إخفاء أو تمويه الطبيعة الحقيقية للممتلكات أو مصدرها أو مكانها أو كيفية التصرف فيها أو حركتها أو ملكيتها أو الحقوق المتعلقة بها، مع العلم بأنها عائدات جرائم؛
    :: Vérification de l'emplacement des bornes par sondage sur le terrain UN :: القيام بعمليات تفتيش ميدانية عشوائية على مواقع العلامات الحدودية
    Un comptoir d'inscription sera installé au Palais des Nations. Le secrétariat informera toutes les missions permanentes de l'emplacement exact de ce comptoir. UN وسيُفتَح مكتب تسجيل في قصر الأمم، على أن ترسل الأمانة إلى جميع البعثات الدائمة معلومات تبين موقعه المحدد.
    Les FDI avaient été informées de l'emplacement de tous les postes de police et celui du complexe pénitentiaire de Saariyah était bien connu. UN 370 - أُبلغ جيش الدفاع الإسرائيلي بمواقع جميع مراكز الشرطة وكان مكان مجمع سجن السرايا معروفاً على نطاق واسع.
    235. À propos de l'emplacement de la liste, plusieurs membres ont déclaré être en faveur de son maintien en tant qu'annexe du projet d'articles, de façon à rendre plus concret le projet d'article 5. UN 235- وفيما يتعلق بموضع القائمة، أعرب عدة أعضاء عن تأييدهم للإبقاء عليها في مرفق لمشاريع المواد، لجعل مشروع المادة 5 أكثر تحديداً.
    :: Les compagnies intéressées devraient informer le Conseil, par le biais du Comité du Conseil de sécurité concernant le Libéria, du statut et de l'emplacement exacts de chaque aéronef. UN :: أن تبلغ الشركات المعنية مجلس الأمن، عن طريق لجنة مجلس الأمن المعنية بليبريا، بمركز كل طائرة وموقعها بدقة.
    Le secrétariat informe toutes les missions permanentes de l'emplacement exact de ce comptoir. UN وسترسل الأمانة إلى جميع البعثات الدائمة معلومات عن المكان المحدد للاجتماع؛
    Il définissait en outre des procédures de communication officielles visant à informer le Ministre du commerce et les gardes-côtes des États-Unis de l’emplacement des navires. UN ووضعت مذكرة التفاهم أيضا إجراءات رسمية ﻹبلاغ وزير التجارة وحرس السواحل في الولايات المتحدة عن مواقع السفن.
    ii) À la dissimulation ou au déguisement de la nature véritable, de l'origine, de l'emplacement, de la disposition, du mouvement ou de la propriété de biens ou de droits y relatifs dont l'auteur sait qu'ils sont le produit du crime; UN `2` إخفاء أو تمويه الطبيعة الحقيقية للممتلكات أو مصدرها أو مكانها أو كيفية التصرف فيها أو حركتها أو ملكيتها أو الحقوق المتعلقة بها، مع العلم بأنها عائدات اجرامية.
    ii) À la dissimulation ou au déguisement de la nature véritable, de l'origine, de l'emplacement, de la disposition, du mouvement ou de la propriété de biens ou de droits y relatifs dont l'auteur sait qu'ils sont le produit du crime; UN `2` إخفاء أو تمويه الطبيعة الحقيقية للممتلكات أو مصدرها أو مكانها أو كيفية التصرف فيها أو حركتها أو ملكيتها أو الحقوق المتعلقة بها، مع العلم بأنها عائدات اجرامية؛
    De même, l'acquisition, la possession, l'utilisation, le recel ou le déguisement de la nature véritable, de l'origine, de l'emplacement ou de la propriété du bien ou de droits y relatifs dont l'auteur sait qu'ils sont le produit d'une infraction, constituent une infraction. UN كما يُجرّم اكتساب الممتلكات أو حيازتها أو استخدامها أو إخفاؤها أو تمويه الطبيعة الحقيقية للممتلكات ذات المصدر غير المشروع أو مصدرها أو مكانها أو الحقوق المتعلقة بها، مع العلم بأنها عائدات جرائم.
    Le risque d'agression par des animaux ou des personnes, en particulier s'agissant des femmes et des enfants, spécialement des filles, doit être pris en compte au moment de décider de la conception et de l'emplacement des toilettes, si l'on veut éviter ces dangers. UN وينبغي مراعاة الخطر من هجمات الحيوان أو الإنسان، ولا سيما بالنسبة للنساء والأطفال، وخاصة الفتيات، عند اختيار كيفية بناء المرافق وتحديد مكانها لتفادي مثل هذه التهديدات.
    ii) À la dissimulation ou au déguisement de la nature véritable, de l'origine, de l'emplacement, de la disposition, du mouvement ou de la propriété de biens ou de droits y relatifs dont l'auteur sait qu'ils sont le produit du crime ; UN ' 2` إخفاء أو تمويه الطبيعة الحقيقية للممتلكات أو مصدرها أو مكانها أو كيفية التصرف فيها أو حركتها أو ملكيتها أو الحقوق المتعلقة بها، مع العلم بأن تلك الممتلكات هي عائدات إجرامية؛
    Cette situation deviendra plus grave encore en hiver, lorsque la neige dissimulera toute trace de l'emplacement des mines. UN وستتفاقم هذه الحالة مع بداية الشتاء، عندما تغطي الثلوج اﻵثار التي تتيح التعرف على مواقع اﻷلغام اﻷرضية.
    Un comptoir d'inscription sera installé au Palais des Nations. Le secrétariat informera toutes les missions permanentes de l'emplacement exact de ce comptoir. UN وسيفتح مكتب تسجيل في قصر الأمم، على أن ترسل الأمانة إلى جميع البعثات الدائمة معلومات تبين موقعه بالتحديد.
    iii) Informe le chef de la force ou de la mission de l'emplacement de toutes les MAMAP connues et de tous les champs de mines et zones minées connus qui en contiennent, dans la zone où la force ou la mission s'acquitte de ses tâches, et, dans la mesure du possible, met à la disposition de ce dernier tous les renseignements en sa possession concernant ces MAMAP et ces champs de mines et zones minées. UN `3` إبلاغ رئيس القوة أو البعثة بمواقع جميع الألغام وحقول هذه الألغام والمناطق الملغومة بها المعروفة في المنطقة التي تؤدي فيها القوة أو البعثة مهامها، وإطلاع رئيس القوة أو البعثة، بقدر الإمكان، على كافة المعلومات الموجودة بحوزته فيما يتعلق بهذه الألغام وحقولها والمناطق الملغومة بها.
    S'agissant de l'emplacement de la disposition sur l'incorporation par référence, il a été proposé que, compte tenu du fait que cette question concernait le commerce électronique en général et pas seulement les signatures numériques, elle soit insérée dans la Loi type en tant qu'article 5 bis. UN وفيما يتعلق بموضع الحكم المتعلق بالادراج بالاشارة ، اقترح أنه ، بالنظر الى أن المسألة تتصل بالتجارة الالكترونية عامة وليس بالتواقيع الرقمية فحسب ، ينبغي أن يدرج هذا الحكم في القانون النموذجي باعتباره المادة ٥ مكررا .
    :: Inscription sur le mobilier de la salle de conférences du numéro de bureau et de l'emplacement UN :: ربط أثاث غرف المؤتمرات برقم المكاتب وموقعها
    Le secrétariat informe toutes les missions permanentes de l'emplacement exact de ce comptoir. UN وسترسل الأمانة إلى جميع البعثات الدائمة معلومات عن المكان المحدد للاجتماع؛
    Cet atlas donne une vue globale de l'emplacement des ressources lacustres en Afrique et de l'éventail d'influences humaines auxquelles elles sont exposées. UN ويقدّم الأطلس لمحة مجملة عن مواقع موارد البحيرات في أفريقيا وعن التأثير البشري عليها.
    Certaines retombées écologiques persistent, mais elles varient de site à site selon les conditions locales, et la régénération de chaque site dépendra de l'importance de la pollution au pétrole ainsi que des caractéristiques et de l'emplacement du site luimême. UN وفي حين أن بعض الآثار البيئية ما زالت قائمة، فإنها ستتفاوت من موقع إلى آخر حسب تنوع الظروف، كما أن درجة العودة إلى الحالة الطبيعية في كل موقع ستتوقف على نطاق التلوث بالنفط وطبيعة المواقع وأماكن وجودها.
    21. Souligne la nécessité de préserver la valeur historique de l'emplacement antérieur des œuvres d'art et autres objets offerts au fil des ans à l'Organisation des Nations Unies et, à cet égard, prie le Secrétaire général de prendre les dispositions nécessaires pour replacer ces objets là où ils se trouvaient avant la mise en route du plan-cadre d'équipement ; UN 21 - تؤكد ضرورة الحفاظ على الأهمية التاريخية لأماكن العرض الأصلية للأعمال الفنية والمصنوعات الحرفية والهدايا التي منحت إلى الأمم المتحدة على مر السنوات، وتطلب إلى الأمين العام في هذا الصدد أن يبذل الجهود من أجل إعادة هذه الأعمال إلى الأماكن الأصلية التي كانت موجودة فيها قبل بدء مشروع المخطط العام لتجديد مباني المقر؛
    70. Le Bhoutan a fait état, dans son rapport initial au titre des mesures de transparence, de l'existence et de l'emplacement de deux zones minées dans les sous-districts de Gobarkunda et de Ngamglam, du district de Samdrupjonkhar Dzongkhag, le long de la frontière sud, qui contenaient au total 50 mines antipersonnel MNM-14 et 53 mines antipersonnel M-16. UN 70- وأبلغت بوتان في تقريرها الأولي المتعلق بالشفافية عن وجود ومكان مساحتين ملغومتين في المنطقتين الفرعيتين غوباركوندا ونغامغلام الواقعتين في ولايتي سامدروب جونغار ودزونكاغ على الحدود الجنوبية، حيث يوجد بهما 50 لغماً مضاداً للأفراد من طراز MNM14 و53 لغماً من طراز M16.
    9. S'agissant de l'emplacement de ces dispositions, les solutions suivantes ont été envisagées : UN 9 - ومن حيث موضع إدراج هذا الموضوع، بُحثت الخيارات التالية:
    S'agissant de l'emplacement logique de dispositions sur cette question dans le projet d'articles, certains sont même allés jusqu'à suggérer de ne pas mentionner du tout les contre-mesures. UN وفيما يتعلق بالموضع المنطقي للقواعد المتعلقة بهذا الموضوع، ذهب البعض إلى حد اقتراح استثناء مسألة التدابير المضادة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus