"de l'emploi des femmes" - Traduction Français en Arabe

    • عمالة المرأة
        
    • عمل المرأة
        
    • توظيف المرأة
        
    • لعمل المرأة
        
    • عمالة النساء
        
    • لعمالة المرأة
        
    • توظيف النساء
        
    • استخدام المرأة
        
    • تشغيل المرأة
        
    • المتعلقة بعمل المرأة
        
    • فرص العمل للمرأة
        
    • استخدام النساء
        
    • المرأة على صعيد فرص العمل
        
    • التي تعيشها النساء في مجال العمل
        
    • تشغيل النساء
        
    Amélioration de l'emploi des femmes et des revenus des ménages dans le cadre de l'élargissement du projet de broderie Sulafa de l'UNRWA (bande de Gaza) UN تحسين عمالة المرأة ودخلهن الأسري من خلال التوسع في مشروع سلافة للتطريز التابع للأونروا، قطاع غزة، فلسطين
    Pour résumer, on peut dire que le faible niveau et la structure défavorable de l'emploi des femmes, leur handicap sur le marché du travail, les longues heures de travail et de ménage contribuent tous à la passivité des femmes en politique. UN خلاصة القول إن انخفاض مستوى عمالة المرأة واختلال هيكل عمالتها، وسوء وضعها في سوق العمل، وطول ما تنفقه من الساعات في العمل وتدبير المنزل تسهم جميعا في جعل المرأة تتخذ موقفا سلبيا في ميدان السياسة.
    Effectivement, il y a eu, d'une manière générale, augmentation de l'emploi des femmes dans le pays. UN وحدثت في واقع الحال زيادة في عمل المرأة بوجه عام في البلد.
    Les actions engagées en faveur de l'emploi des femmes portent sur la mise en œuvre d'une politique d'incitation à concilier travail et famille par un réaménagement des heures de travail. UN وتركز الإجراءات التي تتخذ لصالح توظيف المرأة على تنفيذ سياسة توفيقية عن طريق إعادة تصميم خطة ساعات العمل.
    :: La promotion du partage égal des responsabilités familiales est à la base de l'emploi des femmes. UN تعزيز المساواة في تقاسم المسؤوليات الأسرية أمر أساسي لعمل المرأة.
    La baisse de l'emploi des femmes en soi ne serait pas un problème puisque, dans une certaine mesure, elle était bien attendue. UN وانخفاض عمالة المرأة لن يكون مشكلة بحد ذاته وذلك لأن انخفاض النشاط بين النساء كان متوقعا على نحو إيجابي إلى حد ما.
    :: Les actions pilotes et les interventions ciblées sont généralement axées sur la promotion de l'emploi des femmes. UN :: يركز التدخل التجريبي والمستهدف، بصفة رئيسية، على تعزيز عمالة المرأة.
    De fait, les mesures d'égalité professionnelle s'intègrent le plus souvent dans une stratégie de maintien, voire de développement de l'emploi des femmes. UN والواقع، أن تدابير المساواة المهنية تندرج في أغلب اﻷحوال في استراتيجية صون عمالة المرأة بل تطويرها.
    Ce séminaire a permis aux participants de s'informer sur l'expérience et les activités de certains pays asiatiques en faveur du développement de l'emploi des femmes. UN وأثناء الحلقة، اضطلع المشتركون على تجارب وأنشطة البلدان اﻵسيوية فيما يتعلق بالتوسع في عمالة المرأة.
    Le cycle de l'emploi des femmes commence ainsi à ressembler à celui des hommes, et les différences de salaire commencent à s'atténuer. UN وأضافت أن دورة عمل المرأة بدأت تتخذ مسارا مشابها لدورة عمل الرجل، وأن الفارق في الأجور يتضاءل.
    La qualité de l'emploi des femmes pose aussi problème dans l'ensemble de la région de la CEE. UN كما أن نوعية عمل المرأة تمثل مشكلة في منطقة اللجنة الاقتصادية لأوروبا بأسرها.
    Le passage à l'économie du marché a modifié la nature de l'emploi des femmes dans le secteur public. UN وأدى التحول إلى اقتصاد السوق إلى تغيير طبيعة عمل المرأة في القطاع العام.
    Le profil de l'emploi des femmes est fondé sur des données statistiques. UN تُبنى صورة توظيف المرأة على البيانات الإحصائية.
    Le problème de l'emploi des femmes est en corrélation avec le problème de l'éducation des femmes. UN وقالت إن مشكلة توظيف المرأة مرتبطة بمشكلة تعليم المرأة.
    Leur concentration dans les secteurs des soins de santé et de l'éducation est devenue un problème classique de l'emploi des femmes. UN ولقد أصبح تركّز النساء في قطاعي الرعاية الصحية والتعليم مشكلاً شائعاً يواجه في توظيف المرأة.
    Il y a donc une croissance régulière de l'emploi des femmes jeunes. UN ويدلّ ذلك على نمو مطّرد لعمل المرأة الشابة.
    Le Comité pour l'élimination de la discrimination à l'égard des femmes a exprimé son inquiétude au sujet de l'emploi des femmes âgées. UN وقد أعربت اللجنة المعنية بالقضاء على التمييز ضد المرأة عن قلقها إزاء عمالة النساء في الفئة العمرية الأكبر سنا.
    ● Travailler en réseau avec les structures d'appui en faveur de l'emploi des femmes en Grèce et dans l'Union européenne; UN :: إقامة شبكات هياكل الدعم لعمالة المرأة في اليونان وفي الاتحاد الأوربي
    Dans toutes les catégories, la durée de l'emploi des femmes est prolongée de trois mois supplémentaires. La participation des femmes au programme est de l'ordre de 60 %; UN وقد زادت فترة توظيف النساء بإضافة ثلاثة أشهر في جميع الفئات حيث النسبة المئوية لمشاركة المرأة في حدود 60 في المائة.
    Dans toutes les régions, durant la période à l'examen, un recul de l'emploi des femmes dans l'agriculture de 13,6 % a été observé, ainsi que le montre le graphique ci-après, mais l'emploi total des femmes a augmenté, ainsi que mentionné précédemment. UN وفي جميع المناطق، يلاحَظ على مدار الفترة قيد الاستعراض، انخفاض في استخدام المرأة في الزراعة بنسبة 13.6 في المائة على نحو ما يمكن تبيُّنه من الرسم البياني التالي. ولكن طرأت زيادات في العمالة الإجمالية على نحو ما سبق ذكره.
    La migration massive de la population rurale vers les villes rend la solution du problème de l'emploi des femmes encore plus difficile. UN ويزيد في تعقيد مشكلة تشغيل المرأة الهجرة الواسعة للسكان من المناطق الريفية إلى المناطق الحضرية.
    20. Une des principales caractéristiques de l'emploi des femmes dans les pays en développement est qu'il s'agit souvent d'un emploi temporaire. UN 20- ومن أهم القضايا المتعلقة بعمل المرأة في البلدان النامية طبيعته المؤقتة في كثير من الأحيان.
    Néanmoins, le Gouvernement argentin poursuit ses efforts en faveur de l'emploi des femmes en établissant des quotas pour les femmes dans des programmes d'emploi et en fournissant une formation professionnelle afin de surmonter les stéréotypes sexistes. UN وبالرغم من ذلك فقد واصلت حكومتها جهودها لزيادة فرص العمل للمرأة بتحديد حصص للمرأة في برامج الوظائف وتوفير التدريب المهني للتغلب على الصور النمطية الجنسانية.
    La législation du travail traitait d'un certain nombre de questions touchant à l'organisation du travail, à la protection des droits des travailleurs et à l'interdiction de l'emploi des femmes et des enfants dans les travaux dangereux. UN وقد تناول قانون العمل أيضاً عدداً من القضايا المتصلة بتنظيم العمل، وحماية حقوق العمال وحظر استخدام النساء والأطفال في العمل الخطير أو المُضر.
    Il l'encourage à poursuivre ses efforts de collecte et d'analyse de données pour jauger l'efficacité de la politique et des mesures adoptées pour améliorer la situation de l'emploi des femmes. UN وتشجع اللجنة الدولة الطرف على مواصلة الجهود التي تبذلها لجمع البيانات وتحليلها من أجل رصد فعالية السياسات والتدابير المعتمدة لتحسين وضع المرأة على صعيد فرص العمل.
    L'Agence national pour l'emploi fait la promotion de l'emploi des femmes en participant à une série d'activités encourageant l'emploi des femmes, ainsi que l'égalité des sexes dans le domaine de l'emploi, comme indiqué ci-après: UN وتشجع منظمة استخدام القوى البشرية على تشغيل النساء من خلال المشاركة في سلسلة من الإجراءات التي تهدف إلى تشجيع عمالة المرأة فضلاً عن المساواة بين الجنسين في ميدان العمل.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus