Et tout ça c'était à un km de l'endroit où Robin a été enlevée. | Open Subtitles | وجميع هذه الاماكن على بعد ميل واحد من مكان اختطاف روبين |
De plus, je ne suis pas encore sur de l'endroit où ils sont car tout est acheminé par divers serveurs proxys passant par des intermédiaires à Curacao. | Open Subtitles | و لا زلت غير متأكد من مكان تواجد مقرهم لأن كل شيئ يتم توجيهه من خلال من خلال مجموعة من البروكسيات المتعددة |
Crois moi, c'est bon, parce que personne n'ira venir me chercher si près de l'endroit où tu te laves. | Open Subtitles | حسنا,ثق بى نحن فى آمان لأن لا أحد سيبحث عنى بالقرب من مكان ما تستحم |
Il a dit quelque chose de l'endroit où il allait ? | Open Subtitles | و هل قال أي شيء عن أين هو ذاهب؟ |
Le corps de Peter Drax a été trouvé dans une grotte, à 500 mètres de l'endroit où Louis a été secouru. | Open Subtitles | جسد بيتر دراكس وجد في كهف على مقربة 500 متر من المكان الذي تم انقاذ لوي منه |
L'histoire que tu lui as raconté, celle où tu étais une petite fille, celle de l'endroit où tu te cachais de ta mère lorsque le monde était calme. | Open Subtitles | القصة التي تخبرينه عن تلك الليلة التي كنت به طفلة صغيرة، عن المكان الذي اختبأتِ به من والدتكِ حيث كان العالم هادئاً، |
Habituellement, les métaux ne sont pas mobiles dans les environnements constitués par les sols, à moins que les conditions ne soient acides ou que le sol ne soit physiquement remué, et ils resteront généralement absorbés sur les particules de sol proches de l'endroit où ils ont été libérés. | UN | عادة، لا تكن المعادن قابلة للتحرك في البيئة إلا إذا كانت في حالة حامضية أو إذا كانت التربة تتحرك فيزيائياً، وبصفة عامة تظل المعادن تُمتز إلى جسيمات التربة مقتربة من النقطة التي يمكن أن تكون عندها قابلة للإنطلاق. |
3.4 Les auteurs affirment que M. Morales Tornel a été privé du droit de rester en contact avec sa famille, étant détenu loin de l'endroit où celle-ci habitait. | UN | 3-4 ويؤكد أصحاب البلاغ أن السيد موراليس تورنيل قد حُرم من حقه في الاتصال بأسرته بسبب بُعد السجن عن مكان إقامتها. |
Les délais requis pour transférer les accusés de l'endroit où ils avaient été arrêtés ont été réduits en 2001, les procédures à l'échelle nationale ayant été accélérées. | UN | وخفض الوقت اللازم لنقل المتهمين من مكان إلقاء القبض في عام 2001، مع تحقيق إسراع فعلي في الإجراءات الوطنية. |
L'endroit où les enfants jouaient était connu des soldats israéliens, qui pouvaient le voir de l'endroit où ils étaient postés. | UN | والجنود الإسرائيليون كانوا يعرفون المكان الذي كان الأطفال يلعبون فيه ويمكنهم رؤيته من مكان تمركزهم. |
Comme il ressort clairement des photographies, il est impossible de voir le cimetière et l'endroit où a eu lieu l'affrontement à partir de l'endroit où se déroulait le carnaval. | UN | ويتبين من الصور الفوتوغرافية، بما لا يرقى إلى الشك، أنه لا يمكن رؤية المقبرة وموقع المواجهة من مكان الكرنفال. |
Un observateur international dit avoir vu exécuter un civil à proximité de l'endroit où attendaient les autocars. | UN | وقد وصف مراقب دولي إعدام رجل مدني بالقرب من مكان وقوف الباصات. |
Un observateur international dit avoir vu exécuter un civil à proximité de l'endroit où attendaient les autocars. | UN | وقد وصف مراقب دولي إعدام رجل مدني بالقرب من مكان وقوف الباصات. |
C'est seulement à trois kilomètres de l'endroit où les corps ont été enterrés. | Open Subtitles | انها على بعد ثلاثة اميال من مكان دفن الجثث |
Aujourd'hui, je n'ai pas la moindre idée de l'endroit où rencontrer une femme. | Open Subtitles | و اليوم , ليس لديّ فكرة عن أين أقابل النساء |
Une idée de l'endroit où il la retient ? | Open Subtitles | هل من فكرة عن أين يمكن أن يخفيها ؟ |
Sans aucun souvenir de l'endroit où elles étaient | Open Subtitles | بدون ذاكرةِ عن أين هم كانوا |
D'après les informations, le commandant était allongé sur un lit à trois mètres environ de l'endroit où se trouvaient l'homme et la victime. | UN | ويقال إن القائد كان مضطجعاً على سرير يبعد حوالي 10 أقدام من المكان الذي كانت ترقد فيه الضحية والرجل. |
Cinq paysans seraient retournés de l'endroit où ils avaient été relogés au village de Kung Sar avec des charrettes tirées par des boeufs afin de ramener du riz et auraient été exécutés par le bataillon 99 pendant qu'ils chargeaient les charrettes. | UN | وقد عاد خمسة منهم من المكان الذي نقلوا إليه إلى قرية كونغ سار لجلب نصيب من اﻷرز على متن عربات تجرها عجول، ويدعى أن أفراد الكتيبة ٩٩ أطلقوا عليهم الرصاص لما كانوا يحملون اﻷرز على العربات. |
Avons-nous encore une supposition de l'endroit où elle pourrait être dirigée? | Open Subtitles | ألدينا تخمينٌ حتّى عن المكان الذي تتوجّه إليه؟ لا. |
Avez-vous la moindre idée de l'endroit où ils le détiennent ? | Open Subtitles | هل لديك أي فكرة عن المكان الذي يحتجزونه فيه؟ |
Habituellement, les métaux ne sont pas mobiles dans les environnements constitués par les sols, à moins que les conditions ne soient acides ou que le sol ne soit physiquement remué, et ils resteront généralement absorbés sur les particules de sol proches de l'endroit où ils ont été libérés. | UN | عادة، لا تكن المعادن قابلة للتحرك في البيئة إلا إذا كانت في حالة حامضية أو إذا كانت التربة تتحرك فيزيائياً، وبصفة عامة تظل المعادن تُمتز إلى جسيمات التربة مقتربة من النقطة التي يمكن أن تكون عندها قابلة للإنطلاق. |
3.4 Les auteurs affirment que M. Morales Tornel a été privé du droit de rester en contact avec sa famille, étant détenu loin de l'endroit où celle-ci habitait. | UN | 3-4 ويؤكد أصحاب البلاغ أن السيد موراليس تورنيل قد حُرم من حقه في الاتصال بأسرته بسبب بُعد السجن عن مكان إقامتها. |
Manuel de Jesús Serrano a aperçu, quelques minutes avant l'assassinat, deux individus assis sur le trottoir à proximité de l'endroit où la victime garait sa voiture. | UN | ولاحظ مانويل ده خيسوس سيرانو شخصين يجلسان على رصيف باحة وقوف السيارات قبل وقوع جريمة القتل بدقائق. |