"de l'engagement pris par" - Traduction Français en Arabe

    • بالتزام
        
    • بتعهد
        
    • من التزام
        
    • وبالتزام
        
    • الالتزام الذي أعرب
        
    • الالتزام الذي قطعته
        
    • بالالتزام الذي قطعه
        
    • بالالتزامات الإيجابية التي قدمتها
        
    • الالتزام الذي تعهدت به
        
    • بالالتزام الذي أعرب
        
    • بالتعهد الذي
        
    • الالتزام الذي تعهد به
        
    Ma délégation se félicite de l'engagement pris par les Etats dotés d'armes nucléaires de poursuivre le moratoire sur les essais nucléaires. UN ويرحب وفدي بالتزام الدول الحائزة لﻷسلحة النووية على مواصلة الوقف المفروض على التجارب النووية.
    Il se félicite également de l'engagement pris par l'État partie de reconsidérer les réserves qu'il a formulées à la Convention pour les retirer. UN كما ترحب بالتزام الدولة الطرف بإعادة النظر في التحفظات التي سبق أن قدمتها على الاتفاقية بغية النظر في سحبها.
    Il s'est félicité de l'engagement pris par la Finlande de ratifier la Convention relative aux droits des personnes handicapées et le Protocole facultatif à la Convention, et a souligné l'importance de cette ratification. UN ورحبت بالتزام فنلندا بالتصديق على اتفاقية حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة وبروتوكولها الاختياري وشددت على أهمية هذا التصديق.
    Je me félicite également de l'engagement pris par le Premier Ministre Mikati d'apporter une aide humanitaire aux réfugiés syriens au Liban. UN كما أرحب بتعهد رئيس الوزراء ميقاتي تقديم المساعدة الإنسانية للاجئين السوريين في لبنان.
    La réforme du Conseil de sécurité fait partie de l'engagement pris par nos dirigeants lors du Sommet du Millénaire. UN إن إصلاح مجلس الأمن جزء من التزام زعمائنا الذي قطعوه على أنفسهم خلال مؤتمر قمة الألفية.
    Elle a aussi pris acte de l'engagement pris par le Gouvernement de prévenir et réprimer la violence familiale, et de protéger les victimes. UN واعترفت أيضاً بالتزام الحكومة بمنع العنف المنزلي وملاحقة مرتكبيه وضمان حماية ضحايا العنف المنزلي.
    Le Royaume-Uni s'est félicité de l'engagement pris par l'Albanie de fournir un appui et une protection aux victimes et témoins de la traite d'êtres humains. UN ورحبت المملكة المتحدة بالتزام ألبانيا بدعم وحماية الضحايا والشهود في قضايا الاتجار بالبشر.
    Il s'est félicité de l'engagement pris par les parties à l'Accord de respecter et d'appliquer par des moyens pacifiques la décision de la Cour permanente d'arbitrage concernant le différend d'Abyei. UN ورحب بالتزام أطراف الاتفاق باحترام قرار هيئة التحكيم الدائمة بشأن نزاع أبيي وتنفيذه بالوسائل السلمية.
    L'Union européenne se félicite de l'engagement pris par la Fédération de Russie de retirer ses troupes du territoire de Moldova. UN ويرحب الاتحاد اﻷوروبي بالتزام الاتحاد الروسي بسحب قواته من إقليم مولدوفا.
    Il faut se féliciter de l'engagement pris par le Représentant permanent des États-Unis, mais le temps presse. UN ورغم أنه يرحب بالتزام الممثل الدائم للولايات المتحدة بمعالجة تلك الحالة فإنه لم يعد هناك متسع من الوقت.
    Cette reconnaissance devrait être apparaître comme la confirmation de l'engagement pris par la communauté internationale à l'égard de la non-prolifération et du désarmement. UN وينبغي النظر إلى هذا الاعتراف على أنه تأكيد بالتزام المجتمع الدولي بعدم الانتشار ونزع السلاح.
    Les divers partis politiques sont conscients de l'engagement pris par la CDAA. UN وفرادى الأحزاب السياسية على وعي بالتزام الجماعة الإنمائية للجنوب الأفريقي.
    Il a aussi été témoin avec plaisir de l'engagement pris par ce gouvernement de mettre l'éducation à la portée de tous, en particulier des filles, d'ici à 2015. UN وأعرب عن سعادته أيضا بالتزام الحكومة بتوفير التعليم للجميع، ولا سيما الفتيات، بحلول عام 2015.
    Se félicitant de l'engagement pris par le Gouvernement soudanais d'enquêter sur ces violations et de traduire en justice les coupables, UN وإذ يرحب بالتزام حكومة السودان بالتحقيق في هذه الانتهاكات وتقديم مرتكبيها إلى العدالة،
    Le Népal se félicite de l'engagement pris par la communauté internationale et les peuples africains en ce qui concerne la paix et le développement en Afrique. UN وترحب نيبال بالتزام المجتمع الدولي والشعوب الأفريقية بالسلام والتنمية في أفريقيا.
    Nous nous félicitons vivement de l'engagement pris par le Secrétaire général de réduire de 25 % le nombre de documents d'ici l'an prochain. UN ونحــن نرحب تماما بالتزام اﻷمين العام بخفض عدد الوثائق بنسبة ٢٥ في المائة بحلول العام القادم.
    Je me félicite de l'engagement pris par le Gouvernement libanais de renforcer les capacités de l'armée et des forces de sécurité et souligne que la communauté internationale doit continuer à apporter son concours aux autorités et à l'armée libanaise. UN وإنني أرحب بالتزام الحكومة بناء قدرات الجيش والقوى الأمنية، وأؤكد ضرورة مواصلة تقديم الدعم الدولي للسلطات والجيش.
    Le Comité se félicite de l'engagement pris par l'île d'examiner plus en détail la possibilité de retirer toutes ses réserves à la Convention. UN وترحب اللجنة بتعهد الجزيرة بزيادة مناقشة إمكانية سحب جميع تحفظاتها على الاتفاقية.
    Il se félicite en outre de l'engagement pris par le chef de la délégation de l'État partie de faire savoir à son Gouvernement à quel point le Comité juge nécessaire d'accélérer le processus. UN وترحب اللجنة أيضاً بتعهد رئيس وفد الدولة الطرف بأن ينقل إلى حكومته مشاعر قلق اللجنة إزاء ضرورة تعجيل العملية.
    En dépit de l'engagement pris par la communauté internationale de protéger les enfants, ils ont été bombardés et massacrés. UN وعلى الرغم من التزام المجتمع الدولي بحماية الأطفال، فقد تم قصفهم بالقنابل بل وذبحهم.
    Je me félicite également des progrès accomplis dans l'élaboration d'une stratégie de sécurité pour l'Union du fleuve Mano, et de l'engagement pris par le Libéria à cet égard. UN كما أرحب بالتقدم المحرز في وضع استراتيجية أمنية لاتحاد نهر مانو، وبالتزام ليبريا في هذا الصدد.
    201. Le Comité prend note de l'engagement pris par la délégation d'encourager l'État partie à retirer sa réserve concernant l'article 16 de la Convention et recommande que toutes les mesures nécessaires soient adoptées pour faciliter ce processus dans les plus brefs délais, à la lumière de la Déclaration et Programme d'action de Vienne (1993). UN 201- تلاحظ اللجنة الالتزام الذي أعرب عنه الوفد بتشجيع الدولة الطرف على سحب تحفظها بشأن المادة 16 من الاتفاقية وتوصي باتخاذ جميع التدابير اللازمة لتسهيل هذه العملية في أقرب فرصة ممكنة، في ضوء إعلان وبرنامج عمل فيينا (1993).
    Il a pris note en particulier de l'engagement pris par le Tchad de revoir son plan stratégique au début de 2012 sur la base d'une analyse des résultats finals de l'étude. UN ولاحظ فريق التحليل بوجه خاص الالتزام الذي قطعته تشاد على نفسها بإعادة النظر في خطتها الاستراتيجية في بداية عام 2012 على أساس تحليل النتائج النهائية لجهود المسح.
    Nous nous félicitons de l'engagement pris par le Président Clinton d'assurer le versement des contributions dues par les Etats-Unis au titre des opérations de maintien de la paix. UN إننا نرحب بالالتزام الذي قطعه الرئيس كلينتون بضمان تسديد الاشتراكات المستحقة على الولايات المتحدة فيما يخص عمليات حفظ السلام.
    Les délégations ont pris acte de l'engagement pris par la direction du FNUAP de continuer à améliorer la culture d'évaluation et l'ont remerciée de sa réaction constructive aux conclusions de l'évaluation. UN 128 - وأقرت الوفود بالالتزامات الإيجابية التي قدمتها إدارة الصندوق بمواصلة تحسين ثقافة التقييم وأعربت عن شكرها للإدارة على ردها البنّاء على النتائج المتعلقة بالتقييم.
    Il faut nous féliciter de l'engagement pris par les États africains et la communauté internationale en faveur de la mise en oeuvre du NEPAD. UN إننا نشعر بالرضا إزاء الالتزام الذي تعهدت به الدول الأفريقية والمجتمع الدولي بتنفيذ الشراكة.
    À cet égard, le Conseil se félicite de l'engagement pris par certains partenaires de contribuer au processus de désarmement, de démobilisation et de réinsertion (DDR) des combattants, ainsi que de la disponibilité des Nations Unies à faciliter, à travers le Bureau intégré des Nations Unies au Burundi, à l'application de l'Accord global de cessez-le-feu; UN وفي هذا الصدد، يرحب المجلس بالالتزام الذي أعرب عنه بعض الشركاء بدعم عملية نزع سلاح المحاربين السابقين وتسريحهم وإعادة إدماجهم، وباستعداد الأمم المتحدة لتيسير تنفيذ اتفاق وقف إطلاق النار الشامل عن طريق مكتبها المتكامل في بوروندي؛
    À cet égard, l'Union européenne se félicite de l'engagement pris par le Gouvernement de la République démocratique du Congo d'effectuer sa propre enquête. UN ويرحب الاتحاد اﻷوروبي، في هذا الصدد، بالتعهد الذي قدمته جمهورية الكونغو الديمقراطية ﻹجراء تحقيق خاص بها.
    Le Groupe de la gestion de l'environnement a été prié de soumettre au Conseil, par l'intermédiaire du Comité de haut niveau sur les programmes et du Comité de haut niveau sur la gestion, des rapports rendant compte de l'état de mise en œuvre de l'engagement pris par le Conseil. UN وطُلب إلى فريق الإدارة البيئية أن يقدم إلى المجلس، من خلال اللجنة الرفيعة المستوى المعنية بالبرامج واللجنة الرفيعة المستوى المعنية بالإدارة، تقارير مرحلية عن تنفيذ الالتزام الذي تعهد به المجلس.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus