"de l'enquête nationale" - Traduction Français en Arabe

    • الدراسة الاستقصائية الوطنية
        
    • الاستقصاء الوطني
        
    • المسح الوطني
        
    • البحث الوطني
        
    • للدراسة الاستقصائية الوطنية
        
    • التحقيق الداخلي
        
    :: Quatre trimestres de l'Enquête nationale sur l'emploi.. UN :: أربعة إصدارات فصلية من الدراسة الاستقصائية الوطنية للعمالة.
    :: Réalisation de l'Enquête nationale sur les organisations économiques. UN ▪ إجراء الدراسة الاستقصائية الوطنية للمنظمات الاقتصادية.
    Source : Calcul effectué d'après les résultats de l'Enquête nationale sur la pauvreté et la qualité de la vie (1993, DANE). UN المصدر: إدارة اﻹحصاء الوطنية. الدراسة الاستقصائية الوطنية للفقر ونوعية الحياة، ١٩٩٣.
    En 2002, des recherches en la matière ont été effectuées dans le cadre de l'Enquête nationale sur la santé des mères et des enfants. UN وفي عام 2002، أُدرج في الاستقصاء الوطني لصحة الأم والطفل نموذج للتحقيق في هذه الظاهرة.
    Les résultats de l'Enquête nationale menée au Libéria seront publiés avant la fin de 2011. UN وسوف تنشر قبل نهاية 2011 نتائج المسح الوطني الذي أُجري في ليبريا.
    21. Le Comité prend note de la création de 14 comités interinstitutions pour l'exécution du Plan national contre la violence dans la famille, de la création d'observatoires de la violence ainsi que de la conduite, en 2005, de l'Enquête nationale sur le féminicide. UN 21- تلاحظ اللجنة إنشاء 14 لجنة مشتركة بين المؤسسات لتنفيذ الخطة الوطنية لمكافحة العنف المنزلي، وإنشاء مراصد للعنف، واستهلال مشروع البحث الوطني بشأن قتل الإناث في عام 2005.
    Source : Calculs basés sur les résultats de l'Enquête nationale sur la pauvreté et la qualité de la vie, 1993, DANE. UN المصدر: استنادا إلى إدارة اﻹحصاء الوطنية. الدراسة الاستقصائية الوطنية للفقر ونوعية الحياة، ١٩٩٣.
    Pour remédier à cet état de fait, il importe que l'État, dans ses investissements, accorde la priorité à la réalisation de l'Enquête nationale sur l'emploi du temps. UN ويعتبر تطبيق نتائج الدراسة الاستقصائية الوطنية لاستغلال الوقت مسألة ذات أولوية في الاستثمارات الواجبة على الدولة.
    Depuis 2006, l'Institut national de la femme et l'Institut national de statistique mènent une étude qualitative des derniers résultats de l'Enquête nationale sur les ménages étendue à 2006. UN واعتبارا من عام 2006، شرع المعهد الوطني للمرأة والمعهد الوطني للإحصاء في إجراء دراسة نوعية للبيانات الأخيرة المستقاة من الدراسة الاستقصائية الوطنية الموسعة للأسر المعيشية لعام 2006.
    Source : Tableau établi à partir des données de l'Enquête nationale sur la santé 1995 du Ministère de la santé et de la consommation. UN المصدر: حسابات أعــدت استنـادا إلى بيانـات الدراسة الاستقصائية الوطنية بشأن الصحة التي أجرتها عام ٥٩٩١ وزارة الصحة وشؤون المستهلكين.
    Cependant, il ressort de l'Enquête nationale de 2008 sur la démographie et la santé (ENDSA) que 92 % des femmes boliviennes signalent au moins un problème d'accès aux services de santé. UN غير أن الدراسة الاستقصائية الوطنية الديموغرافية والصحية لعام 2008 تشير إلى أن 92 في المائة من البوليفيات يتعرضن لمشكلة واحدة على الأقل من مشاكل الحصول على خدمات الرعاية الصحية.
    Les résultats de l'Enquête nationale de prévalence montrent que 62,8 % des femmes sont victimes de violences, dont 55 % dans le cadre conjugal. UN تشير نتائج الدراسة الاستقصائية الوطنية للانتشار إلى إن 62.8 في المائة من النساء هن ضحايا للعنف، منهن 55 في المائة ضحايا للعنف العائلي.
    Selon des données de l'Enquête nationale par sondage auprès des ménages (PNAD), en 1993, les salaires des femmes correspondaient à 49,4 % des salaires des hommes. En 1999, ce rapport est passé à 60,7 %. UN ووفقاً لبيانات مستقاة من الدراسة الاستقصائية الوطنية لعينة من الأسر المعيشية، كانت رواتب النساء في عام 1993 تساوي 49.4 في المائة من رواتب الرجال؛ وفي عام 1999 ازدادت هذه النسبة إلى 60.7 في المائة.
    :: Réalisation de l'Enquête nationale sur la dynamique des relations au sein des ménages (ENDIREH 2003) dans les États de Coahuila, Michoacán, Quintana Roo, Yucatán et Zacatecas. UN إجراء الدراسة الاستقصائية الوطنية لدينمية العلاقات في الأسر المعيشية لعام 2003 في ولايات كواويلا وميتشواكان وكينتانا رو ويوكاتان وساكاتيكاس.
    Un plan national d'action devrait en principe être élaboré à partir des recommandations issues de l'Enquête nationale. UN ومن المتوقع وضع أي خطة عمل وطنية على أساس توصيات صادرة عن الاستقصاء الوطني للأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة.
    Ce pourcentage était monté à 44,9 % en 1997 pour les femmes âgées de 15 à 19 ans vivant avec un partenaire, d'après les données de l'Enquête nationale sur la dynamique démographique. UN وارتفعت هذه النسبة المئوية بين المتزوجات اللاتي تتراوح أعمارهن بين 15 و 19 عاما إلى 44.9 في المائة في عام 1997، وفقا لبيانات الاستقصاء الوطني للدينمية الديموغرافية.
    Note 1 : Données tirées de l'Enquête nationale sur le revenu et les dépenses des ménages, réalisée par le Bureau de la statistique de l'Agence de gestion et de coordination. UN ملاحظة: استنادا إلى " الاستقصاء الوطني لدخل اﻷسر وإنفاقها " الذي أجراه مكتب الاحصاءات التابع لوكالة اﻹدارة والتنسيق.
    Les données issues de l'Enquête nationale par sondage auprès des ménages (PNAD) réalisée en 1998 révèlent que l'inégalité entre les sexes observée jusqu'en 1996 n'existe plus. UN فالبيانات التي أوردها المسح الوطني لعينة من الأسر الذي أجري في عام 1998 قد أظهرت أن الفجوة التي كانت قائمة بين الجنسين حتى عام 1996 لم يعد لها وجود.
    Conformément à la recommandation du Comité des droits de l'enfant, les résultats de l'Enquête nationale sur la jeunesse et d'autres études seront utilisés pour élaborer des programmes et des politiques visant à améliorer la santé des jeunes et des adolescents en Jordanie; UN وحسب ما جاء في توصية لجنة حقوق الطفل، سوف تستخدم نتائج المسح الوطني للشباب وغيره من الدراسات لوضع البرامج والسياسات الرامية لتحسين صحة الشباب والمراهقين في الأردن؛
    La prévalence nationale de l'infection, selon les résultats de l'Enquête nationale de décembre 2001, estimée à 2,8 %, avec des variations allant de 2,1 % en milieu urbain Haute Guinée à 7 % milieu urbain Guinée Forestière. UN وتفيد تقديرات الانتشار الوطني للإصابة، حسب نتائج البحث الوطني في كانون الأول/ديسمبر 2001، أنه يبلغ 2.8 في المائة، مع تفاوت يبلغ 2.15 في الوسط الحضري في غينيا العليا و 7 في المائة في الوسط الحضري في غينيا الغابية.
    Selon les données de l'Enquête nationale sur la planification familiale, le taux global de fécondité, qui était de 6,6 enfants par femme en 1970, est tombé à 2,8 enfants fin 1995. UN فمعدل الخصوبة الشامل في عام ١٩٧٠ بلغ ٦,٦ أطفال لكل امرأة وانخفض إلى ٢,٨ أطفال في نهاية عام ١٩٩٥، وذلك وفقا للدراسة الاستقصائية الوطنية لتنظيم اﻷسرة.
    Il se demande dans quelle mesure la nouvelle enquête va remédier aux défaillances de l'Enquête nationale relevées dans la décision du 8 juillet 2009. UN ويعرب عن شكوكه بشأن مدى كون أية أوجه نقص ربما شابت التحقيق الداخلي وأُثبتت في القرار الصادر في 8 تموز/يوليه 2009 قد عولجت أثناء التحقيق الجديد.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus