Il y a dans le pays 135 groupes ethniques minoritaires au total, qui représentent 40 % de l'ensemble de la population. | UN | وفي ميانمار، تشكل مجموعات الأقليات العرقية التي يبلغ مجموعها 135 مجموعة، نسبة 40 في المائة من مجموع السكان. |
En 2009, le nombre d'affiliés au système général de sécurité sociale et de santé est passé à 43 159 524 personnes, réalisant ainsi une couverture de 96 % de l'ensemble de la population. | UN | وبحلول عام 2009، ارتفع عدد الأشخاص المسجلين في النظام العام للضمان الاجتماعي والرعاية الصحية ليصل إلى 524 159 43 شخصا وبذلك بلغ مستوى التغطية 96 في المائة من مجموع السكان. |
Elle est constituée surtout d'Éthiopiens et de Somaliens qui représentent respectivement 8,5 % et 6 % de l'ensemble de la population sédentaire totale. | UN | ويتألفون بصفة خاصة من إثيوبيين وصوماليين يمثلون 8.5 في المائة و6 في المائة من مجموع السكان المقيمين. |
Néanmoins, il est préoccupé par le fait que les dispositions concrètes de la Convention ne semblent guère connues de l'ensemble de la population. | UN | بيد أنها تشعر بالقلق لأن الأحكام الفعلية للاتفاقية لا تبدو معروفة على نطاق واسع بين جميع السكان. |
Ce chiffre représente 32 % de l'ensemble de la population de la Somalie. | UN | وهذا العدد يمثل 32 في المائة من مجموع سكان الصومال. |
Plus les échantillons de l'enquête sont représentatifs de l'ensemble de la population, plus ces taux sont fiables. | UN | وهذه المعدلات تكون أكثر موثوقية عندما تكون عينات البحث مُمَثِّلة لجميع السكان على أفضل وجه ممكن. |
Une des activités les plus importantes parmi celles que la Commission doit mener est la sensibilisation et l'éducation de l'ensemble de la population à l'importance et aux principes d'une alimentation saine et de l'exercice. | UN | وأحد أهم الأنشطة المزمعة للجنة يتمثل في استثارة إحساس السكان بأسرهم وتوعيتهم بشأن أهمية التغذية الصحية والتمرين، ومبادئهما الأساسية. |
54. Au Myanmar, les femmes représentent 50 % de l'ensemble de la population. | UN | 54- وتمثل النساء في ميانمار نسبة 50 في المائة من مجموع السكان. |
Selon les estimations, les Dalits représentent 12, 9 % de l'ensemble de la population. | UN | ويقدر عدد الداليت في نيبال بحوالي 12.9 في المائة من مجموع السكان. |
On estime qu'elles représentent 37,2 % de l'ensemble de la population. | UN | وتشير التقديرات إلى أن السكان الأصليين يشكلون 37.2 في المائة من مجموع السكان. |
Le taux de population active rend compte, en pourcentage de l'ensemble de la population des 16 à 66 ans, des personnes de 16 à 66 ans qui font partie des actifs, | UN | المعدل في قوة العمل يشمل الأشخاص في قوة العمل بين سن 16 و66 عاما كنسبة مئوية من مجموع السكان بين سن 16 و66 عاما. |
Le service maori de radiodiffusion couvre à présent près de 80 % de l'ensemble de la population maorie. | UN | وتغطي الإذاعات الماورية حاليا حوالى 80 في المائة من مجموع السكان الماوريين. |
En 1995, la croissance de la production par habitant s'est généralisée : 71 pays ont connu une progression de leur PIB par habitant, soit près de 90 % de l'ensemble de la population des pays en développement. | UN | وفي عام ١٩٩٥، أصبحت ظاهرة ارتفاع الناتج للفرد أكثر انتشارا؛ حظيت اقتصادات ٧١ بلدا بزيادة نصيب الفرد من الناتج المحلي الاجمالي للفرد أي ٩٠ في المائة من مجموع السكان تقريبا في البلدان النامية. |
Les mesures que le Gouvernement chinois prend contre cette organisation visent à protéger les droits et libertés de l'ensemble de la population. | UN | والتصرفات التي تتخذها الحكومة الصينية ضد هذه الطائفة هدفها حماية حقوق حرية جميع السكان. |
La loi a fixé comme but l'affiliation au régime de l'ensemble de la population pour l'an 2000. | UN | ويضع القانون هدف إلحاق جميع السكان بهذا النظام بحلول عام ٢٠٠٠. الانضمام |
Ces derniers constituent désormais 15 % de l'ensemble de la population de l'ex—République yougoslave de Macédoine, modifiant l'équilibre ethnique du pays. | UN | ويمثل اللاجئون الآن 15 في المائة من مجموع سكان جمهورية مقدونيا اليوغوسلافية السابقة، الشيء الذي يؤدي إلى تغيير التوازن العرقي في البلاد. |
Dans le même élan, nous avons décidé de lancer un nouveau programme d'aide humanitaire d'un montant de 13,5 millions de dollars en faveur de l'ensemble de la population sinistrée du nord de l'Iraq. | UN | ومن نفس المنطلق قررنا أن نبدأ برنامجا جديدا للمساعدة اﻹنسانية تبلغ قيمته ١٣,٥ مليون دولار أمريكي لجميع السكان المعوزين في شمالي العراق. |
Le développement est décrit dans la Déclaration de 1986 comme un processus économique, social, culturel et politique qui vise à améliorer sans cesse le bien—être de l'ensemble de la population et de tous les individus, sur la base de leur participation active, libre et significative au développement et au partage équitable des bienfaits qui en découlent. | UN | وقد وصف إعلان ٦٨٩١ التنمية بأنها عملية اقتصادية واجتماعية وثقافية وسياسية تستهدف التحسين المستمر لرفاهية السكان بأسرهم واﻷفراد جميعهم على أساس مشاركتهم النشطة والحرة والهادفة في التنمية وفي التوزيع العادل للفوائد الناجمة عنها. |
de l'ensemble de la population | UN | النسبة المئوية من إجمالي عدد السكان |
359. Le Comité se déclare préoccupé par le fait que le rapport de l'État partie ne contient aucun renseignement sur la santé mentale de l'ensemble de la population et sur la santé des malades mentaux, en particulier. | UN | 359- ويساور اللجنة القلق لأن تقرير الدولة الطرف لا يتضمن أي معلومات عن الصحة العقلية للسكان ككل وعن صحة المصابين بأمراض عقلية بوجه خاص. |
La ration calorique de l'ensemble de la population a diminué d'environ 30 % pendant la période allant de 1990 à mars 1993. | UN | وقد خفض مقدار السعرات الحرارية للسكان عامة الى حوالي ٣٠ في المائــة في الفتــرة من عــام ١٩٩٠ الى آذار/مارس ١٩٩٣. |
Cependant, EDE PÈP dans son ensemble est controversé par des organisations de droits humains qui s'inquiètent du caractère fragmentaire et ponctuel de ses opérations, alors que ces organisations préconisent une orientation structurante des investissements sociaux pour répondre aux droits sociaux, économiques et culturels de l'ensemble de la population. 13.2 Les Analyse de ONPES | UN | بيد أن هذا البرنامج يثير في مجمله جدل بعض منظمات حقوق الإنسان التي يساورها القلق إزاء طبيعة عملياته التجزيئية والمؤقتة، والتي تعتزم توجيه الاستثمارات الاجتماعية على نحو منظم من أجل تلبية الحقوق الاجتماعية والاقتصادية للسكان كافة بشكل أفضل. |
En 2008, le chômage des jeunes a atteint 11,2 % et celui de l'ensemble de la population 4 %. | UN | ففي عام 2008، بلغت نسبة البطالة بين هذه الفئة 11.2 في المائة مقابل 4 في المائة لكافة السكان. |
Que les réformes des services sociaux et les privatisations qui limitent l'accès des femmes à certains services essentiels soient sérieusement repensées, eu égard au bienêtre de l'ensemble de la population. | UN | إعادة النظر بصورة جدية في إصلاحات الرفاه الاجتماعي والتخصيص التي تؤدي إلى الحد من سبل حصول المرأة على الخدمات الأساسية وذلك في ضوء خير السكان ككل وعافيتهم. |
Pour favoriser la réconciliation nationale dans le respect du patrimoine culturel de l'ensemble de la population de Bosnie-Herzégovine, l'UNESCO a inscrit 166 monuments sur sa liste de protection et de sauvegarde des monuments. | UN | ولتشجيع المصالحة الوطنية من خلال احترام التراث الثقافي لجميع سكان البوسنة والهرسك، وضعت المنظمة قائمة تضم 166 أثرا لحمايتها وحفظها. |
Il en ressort aussi que 31,7 % de l'ensemble de la population savaient lire et écrire. | UN | كما أظهر التعداد أن نسبة الذين يقرأون ويكتبون قد بلغت 31.7 في المائة من إجمالي السكان. |
Entre 10 et 30 % de l'ensemble de la population a déjà fait abus de cette drogue au moins une fois. | UN | وتبلغ نسبة من تعاطوا هذا المخدر في وقت من الأوقات في حياتهم ما بين 10 و30 في المائة من عامة السكان. |
Il n'est pas assigné aux autres minorités de sièges spéciaux au Parlement : elles y sont représentées comme faisant partie de l'ensemble de la population. | UN | ولا تخصص للأقليات الأخرى في فنلندا مقاعد خاصة في البرلمان، ولكنها ممثلة بصفتها جزءا من عموم السكان. |