"de l'ensemble des états membres" - Traduction Français en Arabe

    • لجميع الدول الأعضاء
        
    • من جميع الدول الأعضاء
        
    • للدول الأعضاء الأخرى
        
    • الدول الأعضاء كافة
        
    • الدول الأعضاء ككل
        
    • لسائر الدول الأعضاء
        
    • لكل الدول الأعضاء
        
    • من كامل عدد اﻷعضاء
        
    • الأعضاء عموما
        
    • عموم أعضاء
        
    • على عموم الأعضاء
        
    • من الدخل القومي الإجمالي للأعضاء
        
    • الجماعية من جانب الدول اﻷعضاء
        
    RNB moyen de l'ensemble des États Membres UN متوسط نصيب الفرد من الدخل القومي الإجمالي لجميع الدول الأعضاء
    Ces supports de formation seront mis à la disposition de l'ensemble des États Membres et des établissements de formation au maintien de la paix. UN وستتاح هذه المواد لجميع الدول الأعضاء ولمؤسسات التدريب في مجال حفظ السلام.
    Ensuite, on pourrait envisager de revitaliser l'Assemblée générale, seul organe représentatif de l'ensemble des États Membres de l'ONU, avant de passer à la réforme du Conseil de sécurité. UN وبعد ذلك يمكننا النظر في تنشيط الجمعية العامة بصفتها الهيئة الوحيدة الممثلة لجميع الدول الأعضاء في الأمم المتحدة. ويمكننا بعدئذ المضي قدما إلى إصلاح مجلس الأمن.
    Cela nécessite l'engagement et la volonté politique de l'ensemble des États Membres et doit être fait d'une manière globale, ouverte et transparente. UN وذلك يتطلب التزاما وإرادة سياسية من جميع الدول الأعضاء وينبغي الاضطلاع به بطريقة شاملة وجامعة وشفافة.
    Le RNB annuel moyen, exprimé en dollars, des périodes de référence a ensuite été intégré dans la série des RNB de l'ensemble des États Membres pour terminer la première étape du calcul informatisé des barèmes initiaux utilisés pour l'établissement du barème des quotes-parts de la période 2007-2009. UN 4 - وبعد ذلك تم تجميع متوسط للأرقام السنوية للدخل القومي الإجمالي بدولارات الولايات المتحدة عن فترات الأساس بالاقتران مع الأرقام المناظرة للدول الأعضاء الأخرى بوصف ذلك الخطوة الأولى في الجداول الآلية المستخدمة في جدول الأنصبة المقــررة للفترة 2007-2009.
    À ce stade, nous tenons à souligner que la sécurité nationale de l'ensemble des États Membres doit pleinement être prise en considération dans tous les travaux entrepris à la Conférence. UN ونود أن نؤكد في هذا المنعطف على أن الأمن القومي لجميع الدول الأعضاء ينبغي أن يؤخذ في الاعتبار على النحو الأوفى في أي عمل نضطلع به في مؤتمر نزع السلاح.
    Ce mécanisme était fondé sur un certain nombre de critères, dont une comparaison entre le produit national brut moyen par habitant de chaque État Membre pendant la période de base de six années retenue pour le calcul du barème des quotes-parts d'une part, et le produit national brut moyen par habitant de l'ensemble des États Membres de l'autre. UN وقد استند هذا النظام إلى عدد من المعايير، منها مقارنة متوسط نصيب الفرد من الناتج القومي الإجمالي في كل دولة عضو خلال فترة الأساس البالغة ست سنوات، المستخدم في إعداد جدول الأنصبة المقررة، بالمتوسط المناظر لجميع الدول الأعضاء.
    Selon les estimations de la Banque mondiale, le coût total des effets des changements climatiques potentiels sur tous les pays de la Communauté des Caraïbes (CARICOM) s'élève à près de 9,9 milliards de dollars par an, soit environ 11,3 % du produit intérieur brut annuel total de l'ensemble des États Membres de la CARICOM et des membres associés. UN ووفقا لتقديرات البنك الدولي، يُقدّر إجمالي تكلفة الأثر السنوي لتغير المناخ المحتمل على جميع بلدان الجماعة الكاريبية بمبلغ 9.9 بلايين دولار في السنة، أو بنحو 11.3 في المائة من مجموع الناتج المحلي الإجمالي لجميع الدول الأعضاء في الجماعة الكاريبية والأعضاء المنتسبين إليها.
    La hâte avec laquelle on cherche à conclure un traité d'ici à 2012 indique que les partisans d'un traité sur le commerce des armes ne sont pas prêts à prendre en considération les préoccupations et les intérêts nationaux vitaux de l'ensemble des États Membres qui sont en jeu dans le contexte d'une question de sécurité et de défense si délicate. UN ويدل التسرع في إبرام معاهدة بحلول عام 2012 على أن مروجي معاهدة تجارة الأسلحة غير مستعدين لمراعاة المصالح الوطنية الحيوية لجميع الدول الأعضاء وشواغلها المعرضة للخطر في سياق هذه المسألة الأمنية والدفاعية الحساسة.
    Ce mécanisme est fondé sur un certain nombre de critères, dont une comparaison entre le produit national brut moyen par habitant de chaque État Membre pendant la période de base de six ans retenue pour le calcul du barème des quotes-parts, d'une part, et le produit national brut moyen par habitant de l'ensemble des États Membres, de l'autre. UN ويستند هذا النظام إلى عدد من المعايير، بما في ذلك مقارنة متوسط نصيب الفرد من الناتج القومي الإجمالي لكل دولة عضو في أثناء فترة الأساس ومدتها ست سنوات المستخدمة لإعداد جدول الأنصبة المقررة مع المستوى المناظر لجميع الدول الأعضاء.
    Ce mécanisme était fondé sur un certain nombre de critères, dont une comparaison entre le produit national brut moyen par habitant de chaque État Membre pendant la période de base de six années retenue pour le calcul du barème des quotes-parts d'une part, et le produit national brut moyen par habitant de l'ensemble des États Membres de l'autre. UN وقد استند هذا النظام إلى عدد من المعايير، منها مقارنة متوسط نصيب الفرد من الناتج القومي الإجمالي في كل دولة عضو خلال فترة الأساس البالغة ست سنوات، المستخدم في إعداد جدول الأنصبة المقررة، بالمتوسط المناظر لجميع الدول الأعضاء.
    La mise en œuvre de la Déclaration d'engagement sur le VIH/sida, adoptée au cours de cette session en tant que résolution S-26/2, est la préoccupation et la responsabilité communes de l'ensemble des États Membres. UN وتنفيذ إعلان الالتزام بشأن فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز، الذي اعتمد في ذلك الاجتماع بوصفه القرار دإ- 26/2، هو تعبير عن الاهتمام المشترك والمسؤولية المشتركة لجميع الدول الأعضاء.
    Nous attendons de la Commission, dont la tâche consiste à débattre des questions touchant à la sécurité internationale et au désarmement, qu'elle arrête des mesures concrètes pour répondre efficacement à ces problèmes en s'appuyant sur la sagesse de l'ensemble des États Membres et leur volonté politique. UN ويتوقع من هذه اللجنة، التي أوكلت إليها مهمة التداول بالمسائل المتصلة بالأمن ونزع السلاح الدوليين، أن تتخذ قرارا بشأن اتخاذ تدابير وسبل ملموسة للتصدي بشكل كاف لتلك المشاكل بالاعتماد على الحكمة وحشد الإرادة السياسية لجميع الدول الأعضاء.
    Par ailleurs, je tiens à exprimer l'appréciation de Saint-Marin pour la considération que le Secrétaire général a manifestée à l'égard de l'ensemble des États Membres de l'ONU, sans distinction, y compris à l'égard des petits États, et pour l'attention qu'il a accordée à des questions particulièrement sensibles et urgentes telles que les changements climatiques et la crise alimentaire mondiale. UN وعلاوة على ذلك، أود أن أعرب عن تقدير سان مارينو لما أبداه الأمين العام من عناية لجميع الدول الأعضاء في الأمم المتحدة، دون استثناء، بما في ذلك الدول الصغيرة، وما أولاه من اهتمام لمسائل دقيقة وملحة على وجه خاص، مثل تغير المناخ والأزمة الغذائية العالمية.
    Le Groupe des 77 et de la Chine, avec la participation constructive de l'ensemble des États Membres, est à l'origine de cette manifestation. UN جاء قرار عقد هذا الحدث بمبادرة من مجموعة الـ 77 والصين، وبالمشاركة البناءة من جميع الدول الأعضاء.
    Le RNB annuel moyen, exprimé en dollars, des périodes de référence a ensuite été intégré dans la série des RNB de l'ensemble des États Membres pour terminer la première étape du calcul informatisé des barèmes initiaux utilisés pour l'établissement du barème des quotes-parts de la période 2007-2009. UN 4 - وبعد ذلك تم تجميع متوسط للأرقام السنوية للدخل القومي الإجمالي بدولارات الولايات المتحدة عن فترات الأساس بالاقتران مع الأرقام المناظرة للدول الأعضاء الأخرى بوصف ذلك الخطوة الأولى في الجداول الآلية المستخدمة في جدول الأنصبة المقــررة للفترة 2007-2009.
    Il faut se féliciter de voir que pour la première fois la question a donné lieu à l'adoption d'un document concret fondé sur le consensus de l'ensemble des États Membres. UN ونرحب بكون تلك هي المرة الأولى التي يتسنى اعتماد وثيقة موضوعية بشأن المسألة، بتوافق آراء الدول الأعضاء كافة.
    À cette fin, l'une des formules les plus réalisables consisterait à examiner les points de l'ordre du jour tous les deux ou trois ans, ce qui dépend aussi de la volonté de l'ensemble des États Membres. UN ومن أكثر الطرق الممكنة للقيام بذلك النظر مرة كل سنتين أو ثلاث سنوات في البنود. وهذا أيضا يتوقف على قرار الدول الأعضاء ككل.
    Elle continuera également de tenir des réunions d'information sur des questions thématiques et régionales à l'intention de l'ensemble des États Membres de l'Organisation des Nations Unies, comme l'a demandé le Comité. UN وستواصل المديرية التنفيذية أيضا عقد إحاطات مواضيعية وإقليمية لسائر الدول الأعضاء في الأمم المتحدة، وفقا لطلب اللجنة.
    Pour cela, il a fallu calculer la moyenne du RNB par habitant de l'ensemble des États Membres pour chaque période de référence et, pour chaque État Membre, la moyenne du RNB par habitant ajusté pour tenir compte de l'endettement, également pour chacune des périodes de référence. UN وانطوى ذلك على حساب متوسط نصيب الفرد من الدخل القومي الإجمالي خلال كل فترة من فترتي الأساس بالنسبة لكل الدول الأعضاء ومتوسط نصيب الفرد من الدخل القومي الإجمالي معدلا بحساب عبء الديون بالنسبة لكل دولة عضو في كل فترة أساس.
    Toutefois, ceux qui ont participé activement au Groupe de travail ne représentent qu'environ 30 % de l'ensemble des États Membres de l'Organisation des Nations Unies. UN بيد أن أولئك الذين تكلموا فعلا في الفريق العامل لا يشكلون سوى ٣٠ في المائة من كامل عدد اﻷعضاء في اﻷمم المتحدة.
    Il estime donc qu'un grand nombre de recommandations sont à porter à l'attention de l'ensemble des États Membres. UN ولذلك، تعتقد اللجنة أنه ينبغي توجيه انتباه الأعضاء عموما إلى العديد من التوصيات.
    Quatrièmement, assurer la représentation de l'ensemble des États Membres des Nations Unies et veiller à une distribution géographique équitable devraient être les deux mots d'ordre à suivre pour l'augmentation du nombre des membres non permanents du Conseil de sécurité. UN رابعا، عموم أعضاء الأمم المتحدة والتوزيع الجغرافي العادل ينبغي أن يكونا المبدأين التوجيهيين الرئيسيين في توسيع فئة الأعضاء غير الدائمين في مجلس الأمن.
    Toute violation doit être portée à l'attention de l'ensemble des États Membres par les voies appropriées. UN ويجب أن تعرض الانتهاكات على عموم الأعضاء في الأمم المتحدة من خلال القنوات المناسبة.
    Depuis l'adoption du barème 1995-1997, le niveau limite n'était plus un montant fixé en dollars mais le RNB par habitant moyen de l'ensemble des États Membres. UN ومنذ اعتماد جدول الأنصبة للفترة 1995-1997، ظلت العتبة، التي كانت في السابق محددة بمبلغ معين بالدولارات، هي متوسط نصيب الفرد من الدخل القومي الإجمالي للأعضاء.
    En conséquence, avant que le Conseil ne décide de convoquer le Comité préparatoire, le représentant a demandé au secrétariat d'indiquer quelle réponse à la lettre du Secrétaire général avait été reçue de l'ensemble des États Membres. UN وقال إنه لذلك يدعو اﻷمانة، قبل أن يوافق المجلس على انعقاد اللجنة التحضيرية، إلى أن تذكر ما هي الاستجابة الجماعية من جانب الدول اﻷعضاء لرسالة اﻷمين العام.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus