"de l'ensemble des parties prenantes" - Traduction Français en Arabe

    • جميع أصحاب المصلحة
        
    • لجميع أصحاب المصلحة
        
    • العامة لأصحاب المصلحة
        
    • جميع الجهات صاحبة المصلحة
        
    • جميع أصحاب المصالح
        
    • من جميع الأطراف المعنية ذات الصلة
        
    • وجميع الجهات صاحبة المصلحة
        
    Il est censé offrir aux États Membres une tribune où échanger des données d'expérience, ouverte à la participation de l'ensemble des parties prenantes. UN والغرض من هذا المنتدى توفير محفل للدول الأعضاء تتبادل فيه خبراتها وهو مفتوح لمشاركة جميع أصحاب المصلحة الرئيسيين في مجال التعاون الإنمائي.
    Elle préconise également une coordination efficace de l'ensemble des parties prenantes. UN وتدعو أيضا إلى التنسيق الفعال بين جميع أصحاب المصلحة.
    Communications de l'ensemble des parties prenantes concernant le financement du développement, qui seront présentées par le Secrétaire général UN إسهامات من جميع أصحاب المصلحة فيما يتعلق بتمويل التنمية يوفرها الأمين العام
    La Deuxième Commission devrait en conséquence adopter un projet de résolution définissant les modalités d'organisation de l'examen à mi-parcours, qui doit compter sur la participation efficace de l'ensemble des parties prenantes. UN ولهذا ينبغي للجنة الثانية أن تعتمد مشروع قرار يُحدّد تفاصيل تنظيم استعراض منتصف المدة، والذي يجب أن يتضمن المشاركة الفعّالة لجميع أصحاب المصلحة.
    Les organisations devraient veiller à ce que la fonction d'établissement de rapports reste flexible et qu'elle permette d'établir des rapports qui répondent aux besoins d'information de l'ensemble des parties prenantes, au lieu d'essayer d'établir des rapports personnalisés qui répondent à des besoins spécifiques. UN وينبغي للمنظمات ضمان أن تكون وظيفة الإبلاغ مرنة وأن تسمح بإعداد تقارير تلبي الاحتياجات العامة لأصحاب المصلحة من المعلومات، بدلاً من محاولة إعداد تقارير حسب الطلب مقيدة بمتطلبات معينة.
    Le Groupe d'experts envisage de consigner les résultats de cet exercice dans une publication qui sera largement diffusée auprès de l'ensemble des parties prenantes. UN ويوجد فريق الخبراء بصدد التخطيط لتوثيق نتائج هذه الممارسة في منشور سيوزع على نطاق واسع على جميع الجهات صاحبة المصلحة.
    i) Rechercher la contribution et la participation du public dans la formulation et la mise en œuvre des efforts destinés à faire face aux changements climatiques et encourager l'engagement et la participation de représentants de l'ensemble des parties prenantes et des grands groupes aux négociations concernant les changements climatiques UN (ط) التماس إسهامات ومشاركة الجمهور في تخطيط وتنفيذ الجهود الرامية إلى التصدي لتغير المناخ وتشجيع مشاركة ممثلي جميع أصحاب المصالح والمجموعات الرئيسية في عملية التفاوض بشأن تغير المناخ
    J'espère qu'elle débouchera sur une coopération renforcée dans l'intérêt de l'ensemble des parties prenantes de la région. UN وأملي أن يسفر هذا الاكتشاف عن تعاون أوثق لفائدة جميع أصحاب المصلحة في المنطقة.
    Des systèmes participatifs de suivi et d'évaluation et des stratégies de communication participative assurent un retour d'information régulier de l'ensemble des parties prenantes. UN وتكفل نظم الرصد والتقييم والاستراتيجيات الاتصالية القائمة على المشاركة الحصول على تعقيبات دورية من جميع أصحاب المصلحة.
    La coopération sans équivoque de l'ensemble des parties prenantes est nécessaire pour permettre à l'Organisation des Nations Unies de venir à bout de ces problèmes. UN ومن اللازم أن يقدم جميع أصحاب المصلحة تعاونهم المطلق حتى نتمكن من التغلب بنجاح على هذه التحديات.
    Pour pouvoir être efficaces, les initiatives de réduction des risques nécessitent les efforts concertés de l'ensemble des parties prenantes. UN 59- تقتضي مبادرات الحدّ من أخطار الكوارث، لكي تكون ناجحة، تضافر جهود جميع أصحاب المصلحة.
    Pour pouvoir être efficaces, les initiatives de réduction des risques nécessitent les efforts concertés de l'ensemble des parties prenantes. UN 59- تقتضي مبادرات الحدّ من أخطار الكوارث، لكي تكون ناجحة، تضافر جهود جميع أصحاب المصلحة.
    Des mécanismes participatifs devraient permettre la participation active de l'ensemble des parties prenantes au processus décisionnel et à l'exécution des activités; UN وينبغي أن تكفل الآليات التشاركية القائمة مشاركة جميع أصحاب المصلحة المعنيين مشاركة فعالة في عملية صنع القرار وتنفيذ الأنشطة؛
    Je reste d'avis que cette question milite fortement en faveur de la recherche d'une solution durable au problème de Chypre et devrait donner lieu à une coopération renforcée dans l'intérêt de l'ensemble des parties prenantes de la région. UN وما زلت أرى أن هذه التطورات تشكل حافزا قويا لجميع الأطراف لإيجاد حل دائم للمشكلة القبرصية، وينبغي أن تؤدي إلى تعاون أعمق لفائدة جميع أصحاب المصلحة في المنطقة.
    En plus d'apporter une expertise et un appui à la Présidente et au Bureau, ONU-Femmes œuvre de plus en plus à la mobilisation de l'ensemble des parties prenantes en vue de renforcer leur engagement et d'obtenir de meilleurs résultats. UN وبالإضافة إلى توفير الخبرات والدعم إلى رئيسة اللجنة ومكتبها، ما برحت الهيئة تركز بشكل متزايد على تعبئة جميع أصحاب المصلحة لترسيخ الالتزام وتعزيز النتائج.
    Je reste d'avis qu'il s'agit là, pour tous les intéressés, d'une motivation de première importance en faveur de la recherche d'une solution durable au problème de Chypre et d'une incitation à resserrer la coopération dans l'intérêt de l'ensemble des parties prenantes de la région. UN ولا أزال أرى أن هذه التطورات تشكل حافزا قويا لجميع الأطراف لإيجاد حل دائم للمشكلة القبرصية، وينبغي أن تؤدي إلى تعاون أعمق لفائدة جميع أصحاب المصلحة في المنطقة.
    Ce fait nouveau constitue un solide argument de plus en faveur de la recherche d'une solution durable au problème de Chypre, et j'espère qu'il débouchera sur une coopération renforcée dans l'intérêt de l'ensemble des parties prenantes de la région. UN ويشكل هذا التطور حافزا قويا آخر لإيجاد حل دائم لمشكلة قبرص، ويحدوني الأمل أن ذلك قد يولّد تعاونا أعمق لما فيه الخير لجميع أصحاب المصلحة في المنطقة.
    Ils constituent des étapes importantes et, de ce fait, devraient susciter l'attention immédiate de l'ensemble des parties prenantes concernées et orienter leur action en faveur de la gouvernance ainsi que de l'intégration de la reproduction à plus grande échelle et de la mise en œuvre de programmes de lutte contre la désertification et d'atténuation des effets de la sécheresse. UN وينبغي لهذه الأهداف، بوصفها مراحل هامة، أن تثير الاهتمام المباشر لجميع أصحاب المصلحة المعنيين وتوجه عملهم نحو إدارة البرامج الرامية إلى مكافحة التصحر والتخفيف من حدة آثار الجفاف وإدماجها ثم تطويرها وتنفيذها بشكل فعّال.
    Les organisations devraient veiller à ce que la fonction d'établissement de rapports reste flexible et qu'elle permette d'établir des rapports qui répondent aux besoins d'information de l'ensemble des parties prenantes, au lieu d'essayer d'établir des rapports personnalisés qui répondent à des besoins spécifiques. UN وينبغي للمنظمات ضمان أن تكون وظيفة الإبلاغ مرنة وأن تسمح بإعداد تقارير تلبي الاحتياجات العامة لأصحاب المصلحة من المعلومات، بدلاً من محاولة إعداد تقارير حسب الطلب مقيدة بمتطلبات معينة.
    Il faudrait pour cela procéder à une étude globale au niveau national, en prenant en considération tous les facteurs pertinents, notamment les avis de l'ensemble des parties prenantes et la situation du pays sur le plan social. UN وهذا يتطلب إجراء دراسة شاملة على المستوى الوطني تأخذ في الاعتبار جميع العوامل ذات الصلة، بما في ذلك آراء جميع الجهات صاحبة المصلحة والظروف الاجتماعية للبلد.
    i) Rechercher la contribution et la participation du public ... pour la formulation et la mise en œuvre des efforts destinés à faire face aux changements climatiques et encourager l'engagement et la participation de représentants de l'ensemble des parties prenantes et des principaux groupes aux négociations concernant les changements climatiques UN (ط) التماس إسهامات ومشاركة الجمهور ... في تخطيط وتنفيذ الجهود الرامية إلى التصدي لتغير المناخ وتشجيع مشاركة ممثلي جميع أصحاب المصالح والمجموعات الرئيسية في عملية التفاوض بشأن تغير المناخ
    Contributions et sensibilisation de l'ensemble des parties prenantes UN باء - المساهمـــــات المقدمــــة من جميع الأطراف المعنية ذات الصلة وجهود التواصل معها

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus