"de l'ensemble du pays" - Traduction Français en Arabe

    • في جميع أنحاء البلد
        
    • من جميع أنحاء البلد
        
    • البلد بأسره
        
    • في أنحاء البلد
        
    • في أرجاء البلد
        
    • البلد بأكمله
        
    • البلد ككل
        
    • للبلد بأسره
        
    • من كل أنحاء البلد
        
    De même, en collaboration avec les associations des barreaux de l'ensemble du pays, il offrira une représentation juridique gratuite des femmes victimes de violence. UN وستقوم بالتعاون مع نقابات المحامين في جميع أنحاء البلد كذلك، بتوفير التمثيل القانوني للنساء من ضحايا العنف مجاناً.
    Les conditions requises sont disponibles sur la page Web et seront diffusées sous une forme accessible auprès des institutions de l'ensemble du pays. UN والقواعد والشروط متاحة على الموقع الشبكي وسيجري توزيعها أيضا في شكل يسمح بإطلاع المؤسسات في جميع أنحاء البلد عليها.
    Le premier portait sur l'accès effectif des représentants de la Commission aux lieux de détention de l'ensemble du pays. UN وتتعلق المشكلة الأولى بفعالية وصول مراقبي اللجنة الوطنية لحقوق الإنسان إلى أماكن الاحتجاز في جميع أنحاء البلد.
    Élèves d'établissements officiels, au niveau de l'enseignement de base et de l'enseignement général. 13 494 jeunes de l'ensemble du pays.. UN المنح التعليمية شباب العلوم الأساسية والمتنوعة الذين يتعلمون في مؤسسات رسمية: 494 13 شابا من جميع أنحاء البلد.
    Elle passerait ensuite à une démilitarisation progressive de l'ensemble du pays. UN وبعد ذلك ستنتقل إلى تجريد البلد بأسره من اﻷسلحة تدريجيا.
    Le Gouvernement facilite aussi l'octroi de crédits aux agriculteurs des deux sexes, dans les zones d'agriculture communale et commerciale de l'ensemble du pays. UN وتدعم الحكومة توفير الائتمان لكل من المزارعين رجالا ونساء في المناطق المجتمعية والتجارية في أنحاء البلد.
    Il est également suggéré que le parlement de la jeunesse soit plus dynamique et visite les établissements scolaires de l'ensemble du pays pour informer les jeunes Groenlandais de son existence et de ses travaux. UN ويوصى أيضا بتشكيل برلمان للشباب يكون أكثر نشاطاً، يقوم بزيارات للمدارس في أرجاء البلد ليخبر شباب غرينلند بوجود برلمان الشباب ويطلعه على العمل الذي يقوم به.
    En 1994, 33 475 sages-femmes avaient déjà commencé à travailler dans les villages de l'ensemble du pays. UN وبحلول عام ١٩٩٤، كان ما يقرب من ٤٧٥ ٣٣ مولدة قد بدأت العمل في القرى في جميع أنحاء البلد.
    Ce mécanisme sera composé d'experts indépendants dotés des pouvoirs juridiques et politiques nécessaires pour contrôler les centres de détention de l'ensemble du pays. UN وتتألف الآلية من خبراء مستقلين لهم السلطة القانونية والسياسية الكاملة لمراقبة مراكز الاحتجاز في جميع أنحاء البلد.
    C'est par l'intermédiaire de la commission de la jeunesse que le Parlement sâme norvégien demeure en relation avec les associations de jeunes Sâmes de l'ensemble du pays. UN ومن خلال لجنة الشباب، يظل البرلمان الصامي النرويجي على اتصال بمنظمات الشباب الصامي في جميع أنحاء البلد.
    Ces enregistrements vidéo sont distribués aux services provinciaux et municipaux des affaires féminines de l'ensemble du pays. UN ويجري توزيع هذه الأشرطة على مكاتب المرأة بالمقاطعات والبلديات في جميع أنحاء البلد.
    Le Secrétariat à la culture a élaboré un Programme visant à promouvoir et faire connaître les droits des femmes dans le cadre des bibliothèques publiques et centres communautaires de l'ensemble du pays. UN ووضعت إدارة الثقافة برنامجا لنشر وتعزيز حقوق المرأة في المكتبات العامة والمراكز المجتمعية في جميع أنحاء البلد.
    Les administrations des comtés de l'ensemble du pays sont opérationnelles. UN إدارة المقاطعات عاملة في جميع أنحاء البلد
    18. Les observateurs se sont régulièrement rendus dans les prisons de l'ensemble du pays afin d'évaluer les conditions qui y régnaient ainsi que le traitement et la situation juridique des détenus. UN ١٨ - وقام المراقبون بانتظام بزيارة السجون في جميع أنحاء البلد لتقييم اﻷحوال والمعاملة والوضع القانوني للمحتجزين.
    Une autre initiative a consisté à organiser des camps de solidarité pour réunir les jeunes de l'ensemble du pays et les amener à tenir un dialogue politique ouvert. UN وذكر أنه كان من بين المبادرات الشبابية اﻷخرى تنظيم معسكرات التضامن لجمع الشباب من جميع أنحاء البلد بعضهم مع بعض للمشاركة في حوار سياسي مفتوح.
    Les activités ont consisté en l'organisation d'une réunion conjointe avec les autorités autochtones à Totonicapan à l'occasion de la Journée internationale des peuples autochtones, à laquelle ont participé des autorités autochtones de l'ensemble du pays. UN وقد تضمنت الأنشطة تنظيم اجتماع بالاشتراك مع سلطات السكان الأصليين في توتونيكابان بمناسبة اليوم الدولي للسكان الأصليين في العالم، بمشاركة سلطات السكان الأصليين من جميع أنحاء البلد.
    Elle a souligné l'impact des opérations minières de grande envergure sur les droits civils, politiques, économiques, sociaux et culturels des populations autochtones, activités qui ne contribuent pas à la richesse et au développement de l'ensemble du pays concerné. UN وأوضحت الكيفية التي يؤثر بها التعدين الواسع النطاق على الحقوق المدنية والسياسية والاقتصادية والاجتماعية والثقافية للشعوب الأصلية دون أن يسهم في ثروة وتنمية البلد بأسره.
    :: Élaboration et validation du Protocole d'aide aux victimes de violences politiques - expérience unique au Guatemala dans le secteur public, qui permet de renforcer le rôle moteur du Ministère de la santé publique en matière de réinsertion psychosociale, au bénéfice de l'ensemble du pays; UN :: وضع واعتماد وثيقة رعاية ضحايا العنف السياسي، وهذه تجربة فريدة في غواتيمالا داخل القطاع العام تعزز الدور القيادي لوزارة الصحة العامة في موضوع التعافي النفسي والاجتماعي، بما يخدم البلد بأسره.
    Les pistes d'atterrissage des provinces visitées témoignent également de l'évolution de l'ensemble du pays. UN 19 - وتعكس المطارات التي تمت زيارتها في المقاطعات أيضا التنمية الجارية في أنحاء البلد.
    Ils ont participé dans un premier temps à un programme d'orientation intensif de trois semaines qui portait notamment sur l'histoire de la région, la situation politique et le droit bosniaque et comprenait une introduction aux activités menées par les autres organismes s'occupant de réforme judiciaire ainsi qu'une visite de l'ensemble du pays. UN وحضر الموظفون في البداية برنامجا توجيهيا مدته ثلاثة أسابيع تضمن استعراضا لتاريخ المنطقة والسياق السياسي فيها والقوانين البوسنية؛ ومقدمة عن العمل مع المنظمات اﻷخرى المشتركة في اﻹصلاح القضائي، فضلا عن جولة شاملة في أرجاء البلد.
    Selon ces résultats, les femmes sont représentées à 54 % contre 46 % pour les hommes, dans la magistrature de l'ensemble du pays; au niveau des provinces, elles atteignent 55 % contre 45 % pour les hommes. UN ونسب النساء والرجال في البلد بأكمله هي 54 في المائة للنساء و 46 في المائة للرجال، بينما تبلغ النسبتان على صعيد المقاطعات 55 في المائة للنساء و 45 في المائة للرجال.
    Le système de transport de l'ensemble du pays a souffert des hostilités militaires. UN ودمرت اﻷعمال العدائية العسكرية شبكة نقل الطاقة الكهربائية على مستوى البلد ككل.
    Il est fermement convaincu que le développement de l'ensemble du pays dans tous les secteurs est impossible tant que ne seront pas réduits puis abolis l'écart et les différences qui séparent les zones rurales des zones urbaines et les régions frontalières du reste du pays. UN وتعتقد الحكومة اعتقادا جازما أنه لا يمكن تحقيق تنمية شاملة للبلد بأسره ما لم تضيق، بل ما لم تزل، الفجوة والفروق الفاصلة بين المناطق الريفية والمناطق الحضرية، وبين مناطق الحدود وسائر أنحاء البلد.
    de l'ensemble du pays ont été reçus des renseignements faisant état d'actes d'intimidation ainsi que de personnes ayant perdu leur emploi, en particulier dans des entreprises publiques, du fait de leur affiliation politique. UN ووردت تقارير عن التخويف من كل أنحاء البلد وكذلك تقارير عن اﻷشخاص الذين فقدوا وظيفتهم خاصة في مؤسسات الدولة بسبب انتمائهم السياسي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus