Elles sont également applicables à la protection de l'environnement contre les actes de guerre. | UN | وهي أيضا قواعد تنطبق على حماية البيئة من اﻷعمال القتالية. |
L'accélération des progrès scientifique et technique a donné une importance accrue à la question de la protection de l'environnement contre les activités humaines mercantiles. | UN | إن تسارع التقدم العلمي والتكنولوجي يجعل مسألة حماية البيئة من اﻷنشطة التجارية البشرية تكتسي المزيد من اﻷهمية. |
d'élaborer son projet d'instrument international relatif à la protection de l'environnement contre les dommages causés par les débris spatiaux. | UN | صياغة مشروع صكها الدولي بشأن حماية البيئة من الأضرار الناجمة عن الحطام الفضائي. |
Elles ont pour but de renforcer l'intérêt des forces armées pour la protection de l'environnement et de faire en sorte que les dispositions internationales de protection de l'environnement contre les effets des opérations militaires soient strictement respectées et réellement appliquées. | UN | وقد تم تجميعها لتعزيز اهتمام القوات المسلحة بحماية البيئة ولضمان التقيد الصارم والفعال بتنفيذ اﻷحكام الدولية المتعلقة بحماية البيئة من اﻵثار المترتبة على العمليات العسكرية. |
Notre parlement national a approuvé une loi qui déclare d'intérêt général la protection de l'environnement contre tout type de déprédation, de destruction ou de pollution, et rendant obligatoires les évaluations d'impact écologique des projets de développement. | UN | وقد أصدر برلماننا الوطني قانونا يعطي اﻷولوية لحماية البيئة من أي شكل من أشكال النهب والتدمير أو التلوث ويجعل تقييم التأثير البيئي الزاميا. |
Nous continuons d'appliquer et d'actualiser les lois sur l'environnement afin d'assurer l'adaptation de notre législation aux meilleures normes de protection de l'environnement contre les dangers de la pollution et de garantir l'application des accords internationaux et régionaux signés par mon pays en matière d'environnement. | UN | وذلك لتتلائم مع متطلبات حماية البيئة من أخطار التلوث، ولضمان تنفيذ اتفاقيات البيئة اﻹقليمية والدولية التي بادرت بلادي بالتوقيع عليها. |
3. Protection de l'environnement contre la dégradation due à des activités maritimes et terrestres | UN | ٣ - حماية البيئة من اﻷنشطة البحرية والبرية |
Ce service veille à la protection des personnes et des biens ainsi que de l'environnement contre les risques de sinistres et de catastrophes résultant du fait de l'homme ou de la nature et dans les circonstances relevant de la défense civile. | UN | وتضمن هذه الدائرة حماية الأشخاص والممتلكات وكذلك البيئة من أخطار النكبات والكوارث التي يتسبب فيها البشر أو الطبيعة وفي الظروف ذات الصلة بالدفاع المدني. |
Les activités de ce projet à l'intention des élèves des écoles primaires ont porté sur des journées de sensibilisation à la protection de l'environnement contre les déchets en plastique, suivies d'une campagne de ramassage des déchets autour des écoles. | UN | ركزت أنشطة هذا المشروع الذي يستهدف تلاميذ المدارس الابتدائية على تخصيص أيام للتوعية بشأن حماية البيئة من النفايات البلاستيكية، وتلت ذلك حملة لالتقاط النفايات حول المدارس. |
Le COMNAP élabore aussi des directives pour la protection de l'environnement contre des activités opérationnelles et pour accroître la sécurité des opérations terrestres, aériennes et maritimes. Il encourage aussi l'adoption de pratiques optimales dans le cadre des programmes nationaux. | UN | كما أن المجلس يعد مبادئ توجيهية لحماية البيئة من الأنشطة التشغيلية ولتعزيز سلامة العمليات البرية والجوية والتي تجري على متن السفن، ويشجع على أن تتبنى البرامج الوطنية أفضل الممارسات. |
Exprimant sa vive préoccupation de la remise en question par les États-Unis de l'utilité du Protocole de Kyoto dans la protection de l'environnement contre les effets nocifs stipulés dans le protocole, | UN | وإذ يعرب عن انشغاله العميق إزاء تشكيك الولايات المتحدة الأمريكية في أحد المكتسبات الكبرى التي تم إحرازها للمحافظة على البيئة من الآثار الضارة الناجمة عن الاحتباس الحراري والتي يكفلها بروتوكول كيوتو. |
Exprimant sa vive préoccupation de la remise en question par les États-Unis du grand acquis accompli dans la protection de l'environnement contre les effets nocifs stipulés dans le Protocole de Kyoto, | UN | وإذ يعرب عن انشغالها العميق إزاء تشكيك الولايات المتحدة الأمريكية في أحد المكتسبات الكبرى التي تم إحرازها للمحافظة على البيئة من الآثار الضارة الناجمة عن الاحتباس الحراري والتي يكفلها بروتوكول كيوتو. |
Toutefois, il importe aussi de bien voir que la protection intégrale de la santé de l'homme passe par la protection de l'environnement contre la pollution due aux déchets humains, ce qui suppose que chacun ait accès à des moyens d'assainissement adéquats et les utilise. | UN | غير أنه من المهم أيضاً التسليم بأن الحماية الكاملة لصحة لفرد تتطلب حماية البيئة من الفضلات البشرية ولن يتسنى ذلك إلا إذا حصل كل فرد على خدمات الإصحاح. |
L'État du Qatar encourage les recherches en biologie appliquée qui portent sur le domaine des biotechnologies et veille à ce que ces travaux ne nuisent pas à l'utilisation de ce type de savoir ni à l'acquisition de connaissances en la matière, compte tenu des effets que ces éléments peuvent avoir sur la santé, l'agriculture et la protection de l'environnement contre les périls qui le menacent. | UN | وترعى الدولة الأبحاث البيولوجية التطبيقية في ميدان التقنية الحيوية وتوجيهها بما لا يسيء استخدام هذا العلم واستمرار اكتساب المعارف فيه لما لها من آثار على الصحة والزراعة وحماية البيئة من المخاطر. |
À la suite d'une décision prise à sa conférence de Séoul en 1986, le Comité du droit spatial de l'Association de droit international a procédé à des travaux de recherche ainsi qu'à un échange de vues et d'informations, pour finalement élaborer des projets sur la protection de l'environnement contre les dommages causés par les activités spatiales, et plus particulièrement par les débris spatiaux. | UN | إن لجنة قانون الفضاء التابعة للرابطة، بدءا بقرار اتخذ في مؤتمر الرابطة المعقود في سيول عام ١٩٨٦، تجرى البحوث، وتتبادل المعلومات واﻵراء، وأخيرا تحضر مشاريع وثائق تتعلق بحماية البيئة من الضرر الناجم عن اﻷنشطة الفضائية، ولاسيما الحطام الفضائي. |
1) Les présentes directives sont tirées des dispositions juridiques internationales en vigueur et reflètent les pratiques nationales concernant la protection de l'environnement contre les effets des conflits armés. | UN | ١ - تستقى المبادئ التوجيهية الحالية من الصكوك القانونية الدولية الموجودة ومن ممارسة الدول فيما يتعلق بحماية البيئة من آثار المنازعات المسلحة. |
25. Les résultats de ces travaux de recherche seront d'un précieux secours à l'occasion de la définition des critères d'acceptation qui constitueront la substance des normes de protection de l'environnement contre les effets dommageables de certaines activités. | UN | ٥٢ - وسوف تكون نتائج هذه الجهود البحثية ذات قيمة لا تقدر بالنسبة لصياغة معايير القبول التي ستشكل المحتوى المادي لمعايير حماية البيئة من اﻵثار الضارة الناجمة عن أنشطة معينة. |
7. Des mécanismes appropriés devraient être mis en place pour faciliter une coopération internationale dans le transfert des connaissances et des technologies propres pour une application efficace des instruments internationaux de protection de l'environnement contre la pollution industrielle. | UN | 7- واختتمت كلمتها قائلة إنه لا بد من استحداث الآليات الملائمة لتسهيل التعاون الدولي في نقل التكنولوجيات والخبرات الفنية النظيفة من أجل التطبيق الفعال للصكوك الدولية بشأن حماية البيئة من التلوث الصناعي. |
La finalité des échanges d'informations entre Parties est la réalisation de l'objectif de protection de la santé humaine et de l'environnement contre les effets de certains produits chimiques dangereux que la Convention s'est fixé. | UN | 12 - يهدف تبادل المعلومات بين الأطراف في الاتفاقية إلى تحقيق هدف الاتفاقية المتمثل في حماية صحة الإنسان وحماية البيئة من مواد كيميائية خطرة معينة. |
la protection de l'environnement contre les risques de divers types de pollution ; | UN | - حماية البيئة من أخطار التلوث بأنواعه. |