"de l'environnement de travail" - Traduction Français en Arabe

    • بيئة العمل
        
    • ببيئة العمل
        
    • لبيئة العمل
        
    • توفير بيئة عمل
        
    Nous sommes en préparation de la phase des dépositions et je voulais avoir une meilleure vue de l'environnement de travail, particulièrement dans la salle des scénaristes. Open Subtitles نحن الآن في مرحلة التحضير للاستماع للإفادات وقد وددتُ أن ألقي نظرة أكبر على بيئة العمل لديكم، خاصة في غرفة الكتاب
    ii) Lorsqu'en raison de l'environnement de travail ou de la nature de la tâche, il existe un risque déraisonnable que l'accomplissement de la tâche ne cause un dommage à cette personne ou à des tiers; UN `2` إذا كانت هناك مخاطر غير معقولة، بسبب بيئة العمل أو طبيعة الوظيفة، تضر بالشخص أو بغيره إذا أدى ذلك الشخص وظيفته؛
    La problématique de l'éthique soulève aussi la question des sanctions, dont le rôle est de protéger et de donner des outils de négociation dans le cadre de l'environnement de travail. UN وتثير إشكالية الأخلاقيات أيضا مسألة الجزاءات التي يكمن دورها في توفير الحماية وأدوات التفاوض في بيئة العمل.
    Les employeurs doivent faire la preuve des mesures pratiques mises en œuvre pour intégrer et assurer la promotion des femmes dans leurs entreprises ainsi que des programmes d'adaptation de l'environnement de travail. UN ويجب على أصحاب الأعمال أن يثبتوا أنهم عملوا فعلاً على إدماج المرأة في قطاعات أعمالهم، وشجّعوا النساء ووضعوا برامج الملاءمة ببيئة العمل للمرأة.
    102. Les premières générations d'interprètes travaillaient dans des conditions très difficiles, ce qui provoquait divers handicaps liés à l'inadaptation de l'environnement de travail (ergonomie, acoustique, temps d'interruption, etc.). UN 102- وقد عملت الأجيال الأولى للمترجمين الشفويين في ظروف صعبة للغاية أدت إلى إعاقات مختلفة لها علاقة بالظروف غير الملائمة لبيئة العمل (مهايأة بيئة العمل، والصوتيات، ومدة التوقف، وما إلى ذلك).
    b) Amélioration de l'environnement de travail et de l'efficacité de la gestion des espaces. UN (ب) توفير بيئة عمل أفضل وإدارة أكفأ للحيز الموجود.
    Mais il a mentionné aussi à cet égard les difficultés particulières de l'environnement de travail à l'ONU. UN ومن ناحية أخرى، أشار الخبير الاستشاري الطبي إلى التحديات الخاصة التي تفرضها بيئة العمل في الأمم المتحدة في هذا الصدد.
    Les risques sont nombreux, mais l'évolution de l'environnement de travail présente également de nombreuses perspectives nouvelles qui appellent l'adoption d'un nouveau type, plus actuel, de formation professionnelle. UN وبالرغم من وجود مخاطر عديدة، تُتيح بيئة العمل المتغيّرة أيضا العديد من الفرص التي تتطلب التدريب على نوع جديد وأكثر حداثة من المهارات.
    L'arrêté du gouvernement flamand du 18 juillet 2008 contient les modalités d'octroi d'allocations pour différentes formes d'adaptation de l'environnement de travail. UN 181- يحدد قرار الحكومة الفلمنكية الصادر في 18 تموز/يوليه 2008 شروط منح إعانات لمختلف أشكال تكييف بيئة العمل.
    Dans le cadre de cet exemple maritime, il faudrait plutôt accorder la priorité à la protection et à l'amélioration de l'environnement de travail dans lequel les gens de mer vivent ainsi qu'à l'établissement d'un véritable lien entre le fait de posséder un bateau et le drapeau que ce bateau porte. UN وفي هذا المثال، مثال النقل البحري، ينبغي، عوضا عن ذلك، إيلاء الأولوية إلى حماية بيئة العمل التي يواجهها الملاحون وتحسينها، وإنشاء رابطة حقيقية بين ملكية السفن والعلم الذي ترفعه.
    Pourcentage du personnel se disant satisfait de l'environnement de travail UN المهمة 13-1-أ رضا الموظفين عن بيئة العمل
    il doit être créé un système efficace de gestion de l'environnement de travail et de prévention des maladies du travail et les conditions de travail extrêmement nocives doivent être éliminées; UN - وضع نظام فعال لإدارة بيئة العمل والرعاية الصحية المهنية؛ ولا بد من إزالة شروط العمل شديدة الضرر؛
    Tout en reconnaissant le caractère difficile et particulier de l'environnement de travail du pays, certaines délégations ont souligné que les pratiques administratives du PNUD n'avaient pas été suffisamment solides pour faire face à ces défis. UN وبينما أقر بعض الوفود بتفرد وصعوبة بيئة العمل في البلد، أشار إلى أن الممارسات الإدارية للبرنامج الإنمائي لم تكن قوية بما فيه الكفاية في مواجهة التحديات.
    Il manquait toutefois des critères ou des indicateurs de résultats pour mesurer et suivre l'efficacité de la réforme pour réaliser les objectifs à plus long terme d'accroissement de la productivité, d'amélioration de l'environnement de travail et d'exécution effective du mandat. UN إلا أنه لم يكن هناك أطر مرجعية أو مؤشرات للأداء لقياس ورصد مدى فعالية الإصلاح في تلبية الأهداف الأطول أجلا المتمثلة في تعزيز الإنتاجية وتحسين بيئة العمل والفعالية في تنفيذ الولايات.
    d) D'améliorer les inspections du travail afin qu'elles permettent de contrôler tous les aspects de l'environnement de travail; UN (د) تحسين أداء مفتّشي العمل لكفالة رصد جميع جوانب بيئة العمل بصورة شاملة؛
    d) Augmentation du pourcentage des fonctionnaires se déclarant satisfaits de l'environnement de travail UN (د) ارتفاع نسبة الموظفين ممن أبدوا رضاهم عن بيئة العمل
    c) Amélioration de la sécurité de l'environnement de travail au Kenya pour tous les fonctionnaires des Nations Unies en poste dans les bureaux extérieurs et pour les membres de leur famille UN (ج) تحسين أمن بيئة العمل في كينيا لجميع موظفي الأمم المتحدة العاملين في الميدان وعائلاتهم
    d) Augmentation du pourcentage des fonctionnaires se déclarant satisfaits de l'environnement de travail. UN (د) ارتفاع نسبة الموظفين ممن أبدوا رضاهم عن بيئة العمل.
    En ce qui concerne la gestion des ressources humaines, le taux de satisfaction des entités clientes était en augmentation, en particulier dans les domaines de l'environnement de travail et des soins de santé. UN وفيما يتعلق بإدارة الموارد البشرية، سُجلت حالات تحسن في مستويات الرضا عن الخدمات المقدمة إلى الكيانات، وبخاصة فيما يتعلق ببيئة العمل وخدمات الرعاية الصحية.
    102. Les premières générations d'interprètes travaillaient dans des conditions très difficiles, ce qui provoquait divers handicaps liés à l'inadaptation de l'environnement de travail (ergonomie, acoustique, temps d'interruption, etc.). UN 102- وقد عملت الأجيال الأولى للمترجمين الشفويين في ظروف صعبة للغاية أدت إلى إعاقات مختلفة لها علاقة بالظروف غير الملائمة لبيئة العمل (مهايأة بيئة العمل، والصوتيات، ومدة التوقف، وما إلى ذلك).
    b) Amélioration de l'environnement de travail et de la gestion des espaces. UN (ب) توفير بيئة عمل أفضل وإدارة أكفأ للحيز.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus