"de l'environnement et de développement" - Traduction Français en Arabe

    • البيئة والتنمية
        
    • البيئية والتنمية
        
    • البيئية والإنمائية
        
    • البيئي والتنمية
        
    • البيئية والانمائية
        
    Toutefois, l'embargo économique, commercial et financier actuel fait sérieusement obstacle à la réalisation des objectifs de protection de l'environnement et de développement durable. UN بيد أن الحصار الاقتصادي والتجاري والمالي الحالي يعرقل تحقيق حماية البيئة والتنمية المستدامة عرقلةً ملحوظةً.
    Les principes de protection de l'environnement et de développement durable sont certes très importants, mais ils n'ont pas leur place à cet article. UN ومن المؤكد أن مبادئ حماية البيئة والتنمية المستدامة مهمة جدا ولكن مجالها ليس هذه المادة.
    En vérité, les domaines prioritaires et les importantes questions de protection de l'environnement et de développement durable ont été identifiés de façon plus précise. UN ومجالات اﻷولوية والمسائل البارزة في قطاعات حماية البيئة والتنمية المستدامة جرى تعريفها بمزيد من الدقة.
    Car ce qui est un avantage pour un groupe de nations, en matière de protection de l'environnement et de développement durable, profite également au reste du monde. UN وذلك ﻷن ما ينفع مجموعة من الدول، من ناحية الحماية البيئية والتنمية المستدامة، يفيد العالم أيضا.
    La plupart des activités de gestion de l'environnement et de développement durable tiennent à présent ouvertement compte de l'avis des parties prenantes et des bénéficiaires. UN ومعظم اﻷنشطة الرامية إلى اﻹدارة البيئية والتنمية المستدامة تركز جهودها حاليا صوب تقييم اﻷطراف المؤثرة والمستفيدين.
    De toute évidence, les forêts contrôlées localement offraient des possibilités intéressantes de retour raisonnable sur investissement tout en favorisant la réalisation des objectifs de protection de l'environnement et de développement. UN وبدا واضحا أن هناك فرصا جيدة في مجال الحراجة الخاضعة للرقابة المحلية لتحقيق عائد معقول على الاستثمار، مع النهوض بالأهداف البيئية والإنمائية في الوقت ذاته.
    L'Uruguay est aussi partie aux principales conventions internationales dans les domaines de l'environnement et de développement durable. UN كما أن أوروغواي طرف في الاتفاقيات الدولية الرئيسية في مجال البيئة والتنمية المستدامة.
    En tant que membre du Conseil d'administration du Programme des Nations Unies pour l'environnement (PNUE) et de la Commission du développement durable, la République slovaque s'intéresse activement aux questions de protection de l'environnement et de développement durable. UN والجمهورية السلوفاكية، بصفتها عضوا في مجلس إدارة برنامج اﻷمم المتحدة للبيئة، وفي لجنة اﻷمم المتحدة للتنمية المستدامة، تأخذ بنهج فعال حيال قضايا حماية البيئة والتنمية المستدامة.
    Quant à notre politique d'aide au développement, nous avons l'intention d'en augmenter la proportion allouée aux projets s'inscrivant dans des objectifs de protection de l'environnement et de développement social. UN أما من حيث سياسة المساعدة اﻹنمائية فإننا نعتزم زيادة النسبة المئوية من المساعدة المخصصة للمشاريع التي تركز على حماية البيئة والتنمية الاجتماعية.
    Depuis 2003, les membres du MERCOSUR œuvrent à mettre en place un projet de protection de l'environnement et de développement durable du système aquifère guarani dans le but de dégager, d'un commun accord, les principes fondamentaux appelés à régir la réglementation et les activités futures. UN وأضافت أن أعضاء السوق المشتركة الجنوبية تعمل منذ عام 2003 على مشروع لحماية البيئة والتنمية المستدامة لشبكة طبقات المياه الجوفية غواراني في مسعى للاتفاق على مبادئ أساسية للوائح والأنشطة المستقبلة.
    L'intervention susmentionnée des gouvernements risque de compliquer la tâche consistant à relever ces défis, si bien que les décisions en matière de gestion de l'environnement et de développement local pourraient, du moins théoriquement, être influencées par des considérations de politique extérieure. UN ولقد تتعقد مجابهة هذه التحديات من جراء ما سبق ذكره من اشتراك الحكومات، الذي يعني أن القرارات المتصلة بإدارة البيئة والتنمية المحلية قد تتأثر، من الناحية النظرية على الأقل، باعتبارات السياسة الخارجية.
    En Europe Centrale et Orientale, les pays veulent faire des PAN une composante intégrante des politiques nationales à long terme en matière de protection de l'environnement et de développement économique. UN 14- وفي أوروبا الوسطى والشرقية، تعتزم البلدان جعل برامج العمل الوطنية جزءاً لا يتجزأ من سياساتها الوطنية البعيدة المدى في مجال حماية البيئة والتنمية الاقتصادية.
    54. Les participants ont indiqué que les territoires non autonomes souhaiteraient peut-être bénéficier des directives, normes et critères en matière de protection de l'environnement et de développement durable, qui sont en cours d'élaboration dans les pays voisins. UN ٥٤ - ولاحظ المشتركون أن اﻷقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي قد ترغب في الاستفادة من المبادئ التوجيهية والمقاييس والمعايير المتعلقة بحماية البيئة والتنمية المستدامة التي يجري وضعها في الدول المجاورة.
    La Conférence des Nations Unies sur l'environnement et le développement a également lié la question des établissements humains aux notions de protection de l'environnement et de développement durable en adoptant Action 21, qui met l'accent sur l'amélioration de la qualité de vie des zones de peuplement urbaines et rurales. UN كما أن مؤتمر اﻷمم المتحدة المعني بالبيئة والتنمية قد ربط أيضا مسألة المستوطنات البشرية بمفاهيم حماية البيئة والتنمية المستدامة باعتماده برنامج عمل القرن ٢١ الذي يشدد على تحسين مستوى المعيشة في مناطق الاسكان الحضرية والريفية.
    Il a évoqué en particulier l'absence de progrès dans l'application de mesures positives, telles que le transfert de technologie et l'accès au financement, qui étaient indispensables pour que les pays en développement puissent poursuivre leurs programmes de protection de l'environnement et de développement durable. UN وأشار بصفة خاصة إلى نقص التقدم في تنفيذ التدابير الايجابية، مثل نقل التكنولوجيا وإمكانية الوصول إلى التمويل، وهي تدابير أساسية إذا ما أريد للبلدان النامية أن تواصل برامجها في مجال حماية البيئة والتنمية المستدامة.
    Les ministres de la région de la Commission économique pour l'Europe (CEE) ont demandé instamment aux participants au Sommet d'assurer une meilleure intégration entre les politiques d'élimination de la pauvreté, de protection de l'environnement et de développement économique. UN وقال إن وزراء منطقة اللجنة الاقتصادية لأوروبا حثوا مؤتمر القمة على تشجيع قيام تكامل أفضل بين سياسات القضاء على الفقر والحماية البيئية والتنمية الاقتصادية.
    Le fait que de nombreux secteurs continuent, malheureusement, de considérer les notions de protection de l'environnement et de développement durable comme des freins à la croissance économique et à la capacité concurrentielle, doit faire l'objet d'un examen minutieux. UN ومن سوء الحظ أن مبادئ الحماية البيئية والتنمية المستدامة لا تزال تُعتبر بقطاعات كثيرة من معوقات النمو الاقتصادي والتنافسية، مما ينبغي أن يواجه باهتمام.
    En outre, on aidera les pays en transition, toujours sur leur demande, à mener à bien leurs réformes, à renforcer leur capacité en matière de protection de l'environnement et de développement durable et à s'intégrer dans un espace juridique et économique paneuropéen. UN وفضلا عن ذلك، سوف تُقدم المساعدة للدول التي يمر اقتصادها بمرحلة انتقالية في عملية الإصلاح، إذا طلبت ذلك، لكي تستطيع بناء وتدعيم قدراتها في مجال الحماية البيئية والتنمية المستدامة، وفي جهودها الرامية إلى الاندماج ضمن إطار قانوني واقتصادي شامل لأوروبا.
    Le PNUE, au fil des ans, a joué un rôle stratégique en organisant des forums régionaux ministériels sur l'environnement, par exemple en Afrique, en Amérique latine et aux Caraïbes, et en facilitant la mise en place de plateformes régionales sur les politiques de protection de l'environnement et de développement durable. UN وقد قام برنامج الأمم المتحدة للبيئة على مر السنين بدور استراتيجي في دعم المنتديات البيئية الوزارية الإقليمية، مثلاً في أفريقيا وأمريكا اللاتينية ومنطقة الكاريبي، وتيسير الأطر الإقليمية عن سياسات الحماية البيئية والتنمية المستدامة.
    La plupart des rapports indiquent que les questions relevant de la Convention sont intégrées dans les divers plans nationaux de protection de l'environnement et de développement (par exemple forêts, agriculture, aménagement du territoire, mise en valeur des ressources en eau, développement socioéconomique). UN ويشير معظم التقارير إلى أن القضايا المطروحة في إطار اتفاقية مكافحة التصحُّر قد أُدرجت في مختلف الخطط البيئية والإنمائية الوطنية (كالخطط المتعلقة باستغلال الغابات، والزراعة وتخطيط الحيز الإقليمي، وتنمية الموارد الإنمائية، والخطط الاجتماعية - الاقتصادية).
    En ce qui concerne le commerce et l'environnement, et en particulier les biens et services environnementaux, les négociateurs continuent de rechercher un terrain d'entente et notamment une approche qui concilierait les objectifs de protection de l'environnement et de développement et les intérêts commerciaux dans le cadre plus général du développement durable. UN 60 - وتواصل المفاوضات بشأن التجارة والبيئة، ولا سيما السلع والخدمات البيئية، البحث عن أرضية مشتركة، ولا سيما فيما يتعلق بنهج يوفق بين المصالح البيئية والإنمائية والتجارية المختلفة في سياق التنمية المستدامة الأوسع نطاقا.
    Dans un certain nombre de domaines, notamment la planification et la gestion de l'utilisation des sols, le déboisement, la désertification, le bilan des ressources hydriques et l'étude scientifique de la dynamique de l'environnement, Action 21 reconnaît expressément l'importante contribution que les techniques spatiales peuvent apporter en matière de surveillance continue de l'environnement et de développement durable. UN ويسلم جدول أعمال القرن ٢١ على نحو محدد باﻹسهام المهم الذي يمكن أن تقدمه تكنولوجيا الفضاء في الرصد البيئي والتنمية المستدامة وفي عدد من المجالات بما فيها تخطيط استخدام اﻷراضي وادارته وازالة الغابات، والتصحر، وتقييم موارد المياه، والدراسة العلمية لديناميات البيئة.
    Si l'on veut que les pays, en particulier les pays en développement, tirent profit de leurs propres programmes de protection de l'environnement et de développement, il faudra augmenter sensiblement leur capacité de gérer et d'exploiter les données et résultats de l'observation systématique. UN وينبغي تعزيز القدرات، لا سيما قدرات البلدان النامية، على إدارة واستخدام البيانات والمنتجات المشتقة من الرصد المنتظم للمحيطات تعزيزا كبيرا إذا أريد لهذه البلدان أن تنتفع بطريقة مجدية من برامجها البيئية والانمائية الخاصة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus