"de l'environnement institutionnel" - Traduction Français en Arabe

    • البيئة المؤسسية
        
    • والبيئة المؤسسية
        
    Ces mesures visent l'amélioration de l'environnement institutionnel de l'entreprise privée, de la fiscalité des entreprises et de l'accès aux crédits. UN وتهدف هذه التدابير إلى تحسين البيئة المؤسسية للأعمال الحرة والنظام الضريبي المطبق على هذه الأعمال والحصول على الائتمان.
    Les réseaux de communication déjà en place et la solidité des réseaux et des partenariats étaient des aspects importants de l'environnement institutionnel. UN ومن الجوانب المهمة في البيئة المؤسسية قنوات الاتصالات القائمة من قبل، وقوة الشبكات والشراكات في هذا الصدد.
    Les réseaux de communication déjà en place et la solidité des réseaux et des partenariats sont des facteurs importants pour l'analyse de l'environnement institutionnel. UN ومن الجوانب الهامة لدى تحليل البيئة المؤسسية قنوات الاتصال الموجودة بالفعل ومدى قوة الشبكات والشراكات.
    L'objectif de ce séminaire était de favoriser l'émergence d'une approche de la réforme du secteur de la sécurité qui prenne en compte les particularités de l'environnement institutionnel et juridique francophone. UN وكان هدف هذه الحلقة الدراسية تيسير ظهور نهج لإصلاح قطاع الأمن يراعي خصوصيات البيئة المؤسسية والقانونية الفرانكوفونية.
    On a relevé la nécessité d'améliorer l'intégration de la Facilité dans le cadre des politiques nationales et locales et de l'environnement institutionnel. UN وأشار الاستعراض إلى ضرورة تحسين إدماج المرفق في أطر السياسات الوطنية والمحلية والبيئة المؤسسية.
    Pour parvenir à ces fins, il fallait mettre en place une feuille de route applicable tant au niveau national qu'au niveau local, en tenant compte de l'environnement institutionnel, des spécificités, des rôles, attributions et responsabilités, des moyens disponibles et des objectifs ou résultats à atteindre. UN واقترحت السيدة زروق وضع خريطة طريق طويلة الأجل على الصعيدين الوطني والمحلي مع مراعاة البيئة المؤسسية والخصوصيات والأدوار والصلاحيات والمسؤوليات والموارد المتاحة والأهداف أو النتائج المنشودة.
    En 2008, les Gouvernements ont avancé sur la voie de la simplification des règles économiques et le renforcement de l'environnement institutionnel pour les relations commerciales: 28 économies ont procédé à 58 réformes, comparé à 24 économies et 49 réformes en 2006 et 2007. UN وفي عام 2008، أحرزت الحكومات تقدما في تبسيط النظم الاقتصادية وتعزيز البيئة المؤسسية اللازمة لمزاولة الأعمال التجارية: قام 28 اقتصادا بتنفيذ 58 إصلاحا مقابل 24 اقتصادا و 49 إصلاحا في عامي 2006 و 2007.
    Ce n'est que grâce à une analyse claire des moteurs de la violence, du profil et des motivations des auteurs et du fonctionnement de l'environnement institutionnel que des interventions efficaces peuvent être définies et adaptées de manière adéquate. UN ولا يمكن بناء تدخلات فعالة وتحديد تفاصيلها بشكل ملائم إلا من خلال التحليل الواضح للقوى المحركة للعنف وسمات شخصية المجرمين ودوافعهم وأداء البيئة المؤسسية.
    Dans sa dimension mésoéconomique, la politique de mise à niveau cible l'amélioration de l'environnement institutionnel de l'entreprise. UN 33 - ومن ناحية الاقتصاد الوسطي، تهدف سياسة التحسين إلى إدخال تحسينات على البيئة المؤسسية للمؤسسة.
    La stratégie de développement retenue a reposé sur cinq axes : l'amélioration de l'environnement institutionnel et économique de l'agriculture, la mise en oeuvre de stratégies sectorielles de production, l'amélioration des conditions de vie et la promotion du monde rural, la conservation du milieu naturel et la mobilisation des ressources en eau. UN وقد استندت الخطة الإنمائية المعتمدة إلى خمسة محاور: تحسين البيئة المؤسسية والاقتصادية للزراعة، ووضع استراتيجيات قطاعية للإنتاج، وتحسين ظروف العيش في العالم القروي والنهوض به، والحفاظ على البيئة الطبيعية وتنمية موارد المياه.
    Reconnaissant les progrès accomplis par les pays dans la mise en place de l'environnement institutionnel et réglementaire nécessaire pour l'adoption de technologies écologiquement viables, et la nécessité que les Parties poursuivent leurs efforts pour lever les entraves commerciales existantes à la diffusion des technologies, UN وإذ يسلّم بالتقدم الذي أحرزته البلدان في تعزيز البيئة المؤسسية والتنظيمية اللازمة لﻷخذ بتكنولوجيات سليمة بيئياً وبضرورة أن تبذل اﻷطراف جهوداً مستمرة ﻹزالة الحواجز القائمة في السوق أمام نشر التكنولوجيا،
    — la modernisation de l'environnement institutionnel des entreprises; UN - تحديث البيئة المؤسسية للشركات؛
    Le commerce offre des possibilités de spécialisation et de croissance dont ne peuvent profiter les ménages pauvres que dans la mesure où ils ont accès aux ressources et à l'emploi, accès qui lui-même est fortement dépendant de l'environnement institutionnel et du soutien de l'État. UN والتجارة تتيح الفرص للتخصص والنمو، غير أن مدى إمكان أن تستفيد اﻷسر المعيشية الفقيرة من هذه الفرص يتوقف على إمكانية وصولها الى الموارد وفرص العمل، ويتوقف ذلك بدوره على البيئة المؤسسية والدور المؤازر الذي تقوم به الدولة.
    Indépendamment de l'environnement institutionnel chargé de l'application des politiques de la concurrence et des politiques de protection du consommateur, une manière de faire en sorte que cette coordination soit fructueuse est d'axer le droit de la concurrence et les activités de promotion et d'application des mesures de protection des consommateurs sur les consommateurs. UN وبغض النظر عن البيئة المؤسسية لتنفيذ سياسات المنافسة وسياسات المستهلك، يتمثل أحد سبل تحقيق التنسيق بين السياسات في التركيز على مصالح المستهلكين في سياق كلٍ من قوانين المنافسة وأنشطة الدعوة والإنفاذ لحماية المستهلك.
    La capacité qu'ont les organisations d'agriculteurs de fournir des avantages matériels à leurs membres dépend, dans une large mesure, de l'environnement institutionnel dans lequel elles évoluent, à savoir les politiques, les règles et les règlements, d'où la nécessité de militer activement pour l'adaptation de l'environnement institutionnel aux besoins des agriculteurs. UN 26 - وتعتمد قدرات منظمات المزارعين على تقديم منافع اقتصادية لأعضائها إلى حد كبير على البيئة المؤسسية للمنظمة - السياسات والقواعد والنظم. ولذلك، فإن هناك حاجة إلى الاضطلاع بأنشطة الدعوة الاستباقية لتكييف البيئة المؤسسية وفق احتياجات المزارعين.
    a) Sous-programme 6 (Développement du commerce) : questions liées au commerce, notamment amélioration de l'environnement institutionnel en matière d'échanges; mise en place et harmonisation de normes et de directives relatives au commerce et à la facilitation du commerce; examen de l'impact de ces questions sur les politiques commerciales aux niveaux national, régional et international dans le cadre des échanges multilatéraux; UN (أ) البرنامج الفرعي 6، تنمية التجارة، الذي سيتناول المسائل المتصلة بالتجارة، بما في ذلك تحسين البيئة المؤسسية للتجارة؛ ووضع معايير وقواعد ومبادئ توجيهية تكفل الاتساق فيما يتصل بالتجارة وتيسير التجارة؛ وبحث تأثير هذه الميادين على السياسات التجارية على الاصعدة الوطنية والإقليمية والدولية في إطار التجارة المتعددة الأطراف؛
    Outre la dotation en ressources, le coût des facteurs résulte essentiellement de la politique économique et de l'environnement institutionnel. UN وإلى جانب توافر الموارد الطبيعية، تشكل تكاليف عوامل الإنتاج بصفة أساسية نتاج السياسة الاقتصادية والبيئة المؤسسية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus