On a toutefois constaté que les entraves à la mise en oeuvre du NEPAD émanaient essentiellement de l'environnement international. | UN | ولكن لوحظ أن أكبر المصاعب التي يواجهها تنفيذ الشراكة الجديدة ناتجة إلى درجة كبيرة من البيئة الدولية. |
Beaucoup d'efforts sont faits aujourd'hui, à tous les niveaux, pour trouver de nouvelles formules et structures qui permettent de faire face à l'évolution de l'environnement international. | UN | والبحث جار اﻵن على نطاق واسع وعلى جميع المستويات عن معادلات وهياكل جديدة لمواجهة التغيرات التي حدثت في البيئة الدولية. |
Cependant, en observant le développement de l'environnement international, on constate avec amertume que les stéréotypes de rivalités continuent d'exister. | UN | بيد أن تحليلا لتطور البيئة الدولية يقودنا إلى نتيجة مُرة هي أن أنماط التناصر لا تزال حية. |
Il est notamment spécialiste de droit international, de droit relatif aux droits de l'homme, de droit commercial et économique international et de droit de l'environnement international. | UN | وتشمل مجالات خبرته القانون الدولي، وقانون حقوق الإنسان والقانون الدولي للاقتصاد والتجارة، والقانون البيئي الدولي. |
La protection diplomatique doit demeurer un droit discrétionnaire des États, et ne pas devenir une obligation pour eux, car cela irait à l'encontre de l'environnement international et de la pratique coutumière en la matière. | UN | والحماية الدبلوماسية يجب أن تبقى حقا من الحقوق التقديرية للدول لا أن تصبح واجبا مترتبا عليها، الأمر الذي يعني تجاهل المناخ الدولي والممارسة العرفية في هذا الشأن. |
L'amélioration de nos relations et le caractère propice de l'environnement international ont mis à notre portée un règlement acceptable à ce différend de longue date. | UN | وإن العلاقات المحسنة والبيئة الدولية المشجعة وضعت في متناول أيدينا حلا مقبولا لهذا الخلاف القديم العهد. |
L'adoption du programme de travail a été rendue possible par une certaine évolution de l'environnement international, reflétée dans les récentes déclarations encourageantes sur le désarmement nucléaire faites par certains des dirigeants d'États dotés d'armes nucléaires. | UN | وقد أمكن اعتماد برنامج العمل بفضل تغير معين في المحيط الدولي تجسد في ما أدلى به مؤخرا بعض قادة البلدان الحائزة للأسلحة النووية من بيانات إيجابية بشأن نزع السلاح النووي. |
Un impératif fondamental pour la conception d'une stratégie de développement des capacités est de tenir compte de l'évolution de l'environnement international et national. | UN | ومن بين المتطلبات الرئيسية لتصميم استراتيجية لتنمية القدرات مراعاة البيئة الدولية والداخلية المتغيرة التي تنمو فيها. |
La Nouvelle-Zélande estime que l'architecture de l'environnement international et des institutions de développement durable pose un problème majeur. | UN | وترى نيوزيلندا أن هناك مشكلة كبيرة تتعلق بهيكل وكالات البيئة الدولية والتنمية المستدامة. |
Les chiffres actuels se montrent quelque peu inquiétants à cause de la dégradation du marché du travail, laquelle est due à une rechute de l'environnement international depuis le printemps 2012. | UN | وتثير الأرقام الحالية القلق إلى حدّ ما بسبب التدهور الذي طرأ على سوق العمل، وهو التدهور الذي نجم عن انتكاس البيئة الدولية منذ ربيع عام 2012. |
490. Ces mutations et évolutions négatives de l'environnement international peuvent être résumées par les trois grands axes suivants : | UN | وقد لخصت مجمل المتغيرات والتطورات السلبية التي طرأت على البيئة الدولية إلى ثلاثة محاور رئيسية هي: |
III. EVOLUTION de l'environnement international AU COURS DES ANNEES 90 | UN | ثالثا - التغيرات في البيئة الدولية في عقد التسعينات |
C'est en effet dans le cadre de l'environnement international favorable à la démocratie et au pluralisme politique que le Burundi mit en place une nouvelle constitution consacrant le multipartisme. | UN | والواقع أن بوروندي قد قامت في إطار البيئة الدولية المناصرة للديمقراطية وتعدد الأحزاب السياسية بوضع دستور جديد يرسخ مبدأ تعدد الأحزاب. |
60. Avec des ressources limitées, la Jordanie a pris des dispositions pour rester en phase avec l'évolution rapide de l'environnement international. | UN | ٠٦ - وأشار إلى أن اﻷردن رغم موارده المحدودة، قد اتخذ خطوات لمعالجة التغيير السريع في البيئة الدولية. |
D'autres formes d'arrangements préférentiels tels que des accords bilatéraux concernant des zones de libre—échange, assortis de dispositions connexes en matière de règles d'origine, ont également joué un rôle important dans la configuration de l'environnement international dans lequel ces pays opèrent. | UN | كما لعبت أشكال أخرى من الترتيبات التفضيلية، مثل الاتفاقات الثنائية لمناطق التجارة الحرة بما تتضمنه من لوائح تتعلق بقواعد المنشأ دوراً هاماً في تشكيل البيئة الدولية التي تعمل فيها هذه البلدان. |
La sous-région bénéficie encore de la stabilisation de l'environnement international, mais des niveaux élevés de chômage et d'inégalités continuent de faire peser sur elle une menace de baisse économique. | UN | وما زالت هذه المنطقة الفرعية تفيد من حالة الاستقرار في البيئة الدولية وإن ظلت المستويات المرتفعة للبطالة واللامساواة تشكل مخاطرة جسيمة. |
Spécialiste de l'environnement international | UN | الموظف المعني بشؤون البيئة الدولية |
Le nombre et le contenu des résolutions varient car chaque pays connaît une situation en matière de sécurité qui lui est propre. Nous devons donc aussi tenir compte de la complexité de l'environnement international lorsque nous nous efforçons de réduire le nombre des résolutions. | UN | ولأن كل بلد يوجد في بيئة أمنية مختلفة، وهو ما يتسبب في اختلاف عدد القرارات ومحتواها، إلا أن علينا أن نأخذ أيضا في الحسبان تلك البيئة الدولية المعقدة عندما نسعى إلى خفض عدد القرارات. |
En développant encore le Service conjoint PNUE/Union mondiale pour la nature (UICN) d'information sur le droit de l'environnement (ECOLEX), on exploitera les possibilités offertes par les nouvelles techniques d'information pour assurer un accès rapide et amélioré à l'information sur le droit de l'environnement international et national. | UN | فمن خلال زيادة تطوير خدمة معلومات القانون البيئي المشتركة بين برنامج الأمم المتحدة للبيئة والاتحاد العالمي للحفظ، ستُنتهز الفرص التي تتيحها تكنولوجيا المعلومات الجديدة من أجل ضمان الحصول بشكل فوري وأفضل على معلومات تتعلق بالقانون البيئي الدولي والوطني. |
Le secrétariat a participé au programme de bourses d'études en droit de l'environnement international ou comparé organisé par l'UNITAR, qui s'est déroulé en Hongrie en juillet - août 2006. | UN | شاركت الأمانة في برنامج الزمالة بشأن القانون البيئي الدولي والتعاوني الذي نظمه معهد الأمم المتحدة والمقرر عقده في هنغاريا في تموز/يوليه و آب/أغسطس 2006. |
La Conférence du désarmement devrait tirer parti de l'environnement international actuel, qui semble beaucoup plus favorable à la poursuite des efforts de désarmement nucléaire qu'il ne l'était ces dernières années. | UN | وينبغي لمؤتمر نزع السلاح أن يغتنم فرصة المناخ الدولي السائد الذي يبدو مواتياً لمساعي نزع السلاح النووي أكثر من أي وقت آخر في السنوات الأخيرة. |
L'évolution rapide de l'environnement international exige une évaluation fondamentale de la capacité de l'ONU de faire face aux crises et aux conflits divers qu'on voit proliférer dans de nombreuses parties du monde. | UN | والبيئة الدولية السريعة التغير تتطلب تقييما أساسيا لقدرة الأمم المتحدة على التعامل مع الصراعات والأزمات المتنوعة والمنتشرة في مختلف أرجاء العالم. |
1. Les principaux objectifs de la France dans le domaine spatial visent à répondre aux évolutions majeures de l'environnement international. | UN | 1- تهدف فرنسا من أنشطتها في مجال الفضاء إلى مسايرة التطورات الكبرى في المحيط الدولي. |