"de l'environnement juridique" - Traduction Français en Arabe

    • البيئة القانونية
        
    • بالبيئة القانونية
        
    Le PNUD a conduit ou accompagné des évaluations de l'environnement juridique et des examens de loi dans 65 pays. UN وأجرى البرنامج الإنمائي أو قدم الدعم لتقييمات البيئة القانونية والاستعراضات القانونية في 65 بلدا.
    Il a été noté qu'au cours des années précédentes, les travaux menés par la Banque mondiale à l'appui d'une modernisation de l'environnement juridique propice à la croissance économique et au commerce avaient été considérablement renforcés par ceux de la CNUDCI et de ses groupes de travail. UN وذُكر أنَّ العمل الذي قام به البنك الدولي دعماً لتحديث البيئة القانونية المؤاتية للنمو الاقتصادي والتجارة قد تَعزَّز كثيراً على مدى السنوات الماضية بفضل عمل الأونسيترال وأفرقتها العاملة.
    C'est ainsi par exemple que < < l'outil d'évaluation de l'environnement juridique > > du PNUD fait partie des lignes directrices du Fonds mondial pour la promotion des droits de l'homme dans le cadre du nouveau modèle. UN وعلى سبيل المثال، تندرج ' أداة تقييم البيئة القانونية` للبرنامج الإنمائي في إرشادات حقوق الإنسان الصادرة عن الصندوق العالمي فيما يتعلق بنموذج التمويل الجديد.
    62. Malgré l'évolution de l'environnement juridique et institutionnel, l'application des règles de la concurrence connaît une mise en œuvre difficile. UN 62- رغم تطور البيئة القانونية والمؤسسية، فإن من الصعب وضع قواعد المنافسة موضع التنفيذ الفعلي.
    Pour suivre les progrès accomplis sur le plan de l'environnement juridique ou des contraintes à éliminer, des rapports de situation par pays et des listes de mesures à prendre s'avèrent le moyen le plus commode. UN ومن المرجح أن تكون تقارير الحالة وقوائم الإجراءات فيما يخص بلدان محددة هي أسهل السبل لرصد تحقيق الأهداف ذات الصلة بالبيئة القانونية أو إزالة العقبات.
    Dans ce contexte, il poursuivra l'amélioration de l'environnement juridique et judiciaire des affaires ainsi que la stabilisation du cadre macroéconomique. UN وفي ذلك السياق، سنسعى إلى تحسين البيئة القانونية والقضائية المؤاتية للأعمال التجارية، وضمان استقرار إطار الاقتصاد الكلي.
    Il a été noté qu'au cours de l'année écoulée, les travaux que la Banque mondiale menait en vue de favoriser la modernisation de l'environnement juridique propice à la croissance économique et au commerce de la CNUDCI avaient été considérablement renforcés par ceux de la CNUDCI. UN ولوحظ أنّ العمل الذي يقوم به البنك الدولي في دعم تحديث البيئة القانونية المواتية للنمو الاقتصادي والتجارة تَعزَّز كثيرا خلال السنة الماضية بفضل العمل الذي قامت به الأونسيترال.
    Il a été noté qu'au cours des années précédentes, les travaux de la Banque mondiale à l'appui de la modernisation de l'environnement juridique propice à la croissance économique et au commerce avaient été considérablement renforcés par ceux de la CNUDCI et de ses groupes de travail. UN ولوحظ أنَّ العمل الذي قام به البنك الدولي في دعم تحديث البيئة القانونية المؤاتية للنمو الاقتصادي والتجارة تَعزَّز كثيرا خلال السنوات الماضية بفضل العمل الذي قامت به الأونسيترال وأفرقتها العاملة.
    a) L'amélioration de l'environnement juridique du commerce extérieur, des transports internationaux et des services logistiques; UN (أ) تحسين البيئة القانونية المتعلقة بالتجارة الخارجية والنقل الدولي والخدمات اللوجستية؛
    L'équipe de pays a indiqué que le parachèvement de l'édifice juridictionnel contribuait à l'amélioration de l'environnement juridique du pays et au renforcement de l'état de droit. UN وأفاد الفريق القطري بأن استكمال البنيان القضائي يساهم في تحسين البيئة القانونية للبلد وتدعيم سيادة القانون(53).
    Un examen des politiques et de l'environnement juridique relatifs à la traite de personnes à des fins de prélèvement d'organes confirme le fait que le défaut de clarté de certaines questions clés entrave la lutte contre cette violation particulièrement grave des droits de l'homme. UN 63 - ويؤكد مسح، تم إجراؤه عن البيئة القانونية والسياسة المحيطة بالاتجار في الأشخاص بغرض انتزاع أعضائهم، أن الافتقار إلى الوضوح بشأن بعض المسائل الأساسية يعيق إحراز تقدم في الجهود المبذولة لمكافحة هذا الانتهاك الصارخ لحقوق الإنسان.
    a) Amélioration de l'environnement juridique et institutionnel au niveau local afin d'assurer la participation des femmes et des groupes marginalisés; responsabilisation et accroissement de la transparence UN (أ) تعزيز البيئة القانونية والمؤسسية على الصعيد المحلي لتشمل مشاركة المرأة والفئات المهمشة؛ وتحسين مستوى المسؤولية والشفافية
    L'évolution rapide de l'environnement juridique international (E/CN.4/2002/60, par. 19 à 21) oblige à délimiter les frontières entre le droit public et le droit privé ainsi qu'à se pencher sur les conflits de loi nouvellement créés. UN وتتطلب البيئة القانونية الدولية السريعة التغيّر (E/CN.4/2002/60، الفقرات 19 إلى 21) تحديداً للقوانين العامة والقوانين الخاصة فضلاً عن معالجة تنازع القوانين المنشأة حديثاً.
    Assume, principalement, la charge de Coordination de l'exécution du Programme Sectoriel Justice (PSJ) qui est un programme décennal (2004 - 2013) de modernisation de l'environnement juridique et judiciaire. UN مسؤول بشكل أساس عن تنسيق تنفيذ برنامج العدالة القطاعي (PSJ) وهو برنامج عقدي (2004-2013) لتحديث البيئة القانونية والقضائية.
    Reconnaissant que le microcrédit est un facteur de croissance économique et d'emploi, elle s'appuyait sur quatre piliers, dont l'amélioration de l'environnement juridique et institutionnel de la microfinance et la création d'un climat propice à l'entreprise. UN وهذه المبادرة التي تسلّم بالإقراض الائتماني البالغ الصغر باعتباره وسيلة للنمو الاقتصادي وإيجاد فرص العمالة، ترتكز على أربعة أركان تشمل فيما تشمله تحسين البيئة القانونية والمؤسسية اللازمة للتمويل البالغ الصغر وتعزيز وجود مناخ مؤات لإقامة مشاريع الأعمال.()
    Le Tribunal a ainsi pu bénéficier de l'expérience riche et précieuse du Vice-Président Riachy en matière de droit libanais, ainsi que de sa connaissance directe de l'environnement juridique et culturel du Liban et d'autres États de la région. UN وقد أتاح هذا القرار للمحكمة الاستفادة من الخبرة الواسعة والقيمة لنائب الرئيس القاضي رياشي في مجال القانون اللبناني، فضلاً عن معرفته المباشرة بالبيئة القانونية والثقافية العامة في لبنان وفي دول أخرى في المنطقة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus