"de l'etat dans" - Traduction Français en Arabe

    • الدولة في
        
    La même majorité a continué de remplir ses devoirs à l'égard de la société et de l'Etat dans de nombreuses parties du pays. UN الغالبية ذاتها كانت تقوم بواجباتها تجاه المجتمع وتجاه الدولة في كثير من المناطق.
    La progression vers une économie de marché s'est traduite par une plus grande ouverture de l'économie et a limité le monopole de l'Etat dans un certain nombre de secteurs de la vie. UN وأدى التحرك التدريجي صوب اقتصاد السوق الى زيادة مستوى انفتاح الاقتصاد والى تحديد احتكار الدولة في عدد من مجالات الحياة.
    La politique générale à cet égard consistait à limiter autant que possible l'intervention de l'Etat dans ce processus. UN والنهج العام المتبع هو الحد من تدخل الدولة في هذه العملية قدر اﻹمكان.
    83. Les obligations de l'Etat, dans ce domaine, pourraient être les suivantes : UN ٨٣- ويمكن أن تشتمل التزامات الدولة في هذا الميدان على ما يلي:
    Elles supposent un recul de l'Etat dans la maîtrise du travail, des salaires et de la protection sociale des travailleurs. UN وهي تتطلب قدراً قليلاً من تدخل الدولة في مراقبة ظروف العمل واﻷجور والضمان الاجتماعي لليد العاملة.
    Cette démarche appelle un engagement plus grand de l'Etat dans l'approvisionnement en intrants agricoles et les services de vulgarisation. UN وتقتضي هذه السياسات زيادة مشاركة الدولة في توفير المستلزمات الزراعية وخدمات اﻹرشاد الزراعي.
    Cette participation financière de l'Etat dans l'indemnisation de la victime est prévue lorsque celle-ci ne peut être indemnisée par d'autres moyens. UN وتقرر هذه المساهمة المالية التي تقدمها الدولة في جبر الضرر اللاحق بالمجني عليه عندما يتعذر جبر الضرر بوسائل أخرى.
    Réunion informelle : Point 3 : Rôle de l'Etat dans l'instauration de conditions favorables à la promotion de l'esprit d'entreprise et au développement viable des entreprises. UN جلسة غير رسمية: البند ٣: دور الدولة في تهيئة بيئة تمكن من تعزيز روح المبادرة والتنمية المتواصلة للمشاريع
    L'immixtion de l'Etat dans les règles et les pratiques religieuses semble avoir des conséquences particulièrement malencontreuse pour tous les garçons et filles tibétains. UN ويبدو أن تدخل الدولة في المبادئ واﻹجراءات الدينية قد ترك أثراً مؤسفاً للغاية على جيل كامل من أولاد وبنات التبت.
    L'application desdits principes et d'autres encore qui président à la politique de l'Etat dans ce domaine garantit le respect intégral des droits les plus importants de l'individu en la matière. UN ويعتبر إعمال هذه المبادئ وغيرها في سياسة الدولة في ميدان التعليم ضماناً للاحترام الكامل ﻷهم حقوق الفرد في هذا الميدان.
    En outre, une dénonciation officielle du représentant de l'Etat dans le pays où le délit a été commis suffit à engager l'action en justice. UN وباﻹضافة الى ذلك فإن التبليغ الرسمي من جانب مسؤولي الدولة في البلد الذي ترتكب فيه الجريمة يكفي لبدء دعوى قانونية.
    Il est encouragé par l'accent qui a été mis sur le rôle de l'Etat dans la prestation des services d'éducation et des services sociaux. UN وأعرب عن ارتياحه للتركيز على دور الدولة في توفير التعليم والخدمات الاجتماعية.
    :: Le rôle de l'Etat dans le processus de financement des activités économiques; UN ' دور الدولة في عملية تمويل الأنشطة الاقتصادية؛
    Rôle de l'Etat dans les mutations de l'économie UN دور الدولة في التغير الاقتصادي
    70. Le rôle de l'Etat dans le fonctionnement du marché compte parmi les questions à examiner. UN ٧٠ - ومن بين القضايا التي يتعين النظر فيها دور الدولة في كيفية أداء السوق.
    Faire mieux comprendre le rôle de la science et de la technique dans le développement économique et social, ainsi que la nature d'une éventuelle intervention de l'Etat dans ce secteur et les niveaux où elle pourrait se situer. UN زيادة فهم دور العلم والتكنولوجيا في التنمية الاقتصاديــة والاجتماعيـــة، وكذلـــك طبيعة ومستويات التدخل الممكـــن من جانب الدولة في ذلك القطاع.
    La réduction des fonctions administratives et de commande de l'Etat dans les domaines de la politique et de l'économie, de la culture, de la science et de l'éducation a certainement été positive. UN ومما لا شك فيه أنه كان هناك تقلص واضح في وظيفتي الحكم والادارة التي تقوم بهما الدولة في مجالات السياسة والاقتصاد فضلاً عن ميادين الثقافة والعلوم والتعليم.
    Selon celle-ci, la liberté s'entend d'une forme de directive, le but n'étant pas tant d'éviter une ingérence de l'Etat dans la sphère privée de l'individu que d'assurer l'intégration de celui-ci dans la société. UN ووفقا لهذا التصور، ينبغي فهم الحرية على أنها توجيه بأن يكون المرء حراً وليس الهدف منها هو درء تدخل الدولة في العالم الخاص للفرد بل هو باﻷحرى الدمج الاجتماعي للفرد في المجتمع.
    37. De même, les chefs des communautés religieuses hindoues ont le droit de se déplacer aux frais de l'Etat dans l'exercice de leurs fonctions religieuses. UN ٧٣- كذلك، يحق لرؤساء الطوائف الدينية الهندوسية بالتنقل على نفقة الدولة في ممارسة وظائفهم الدينية.
    Le Conseiller principal fournit au Président de la République des informations sur l'état des droits de l'homme en Tunisie, et préside aux études concernant la mise en application de la politique du Chef de l'Etat dans ce domaine. UN ويقوم المستشار اﻷول بتزويد رئيس الدولة بالمعلومات المتعلقة بحالة حقوق اﻹنسان في تونس ويشرف على الدراسات المتعلقة بتنفيذ سياسة رئيس الدولة في هذا الميدان.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus