"de l'etat de droit" - Traduction Français en Arabe

    • دولة القانون
        
    • لحكم القانون
        
    • لدولة القانون
        
    • دولة الحق والقانون
        
    La réalisation du droit au développement est indissolublement liée au renforcement de l'Etat de droit et de la démocratie. UN إن إعمال الحق في التنمية لا ينفصم عن تعزيز دولة القانون والديمقراطية.
    Cette révision a concerné, essentiellement, le renforcement des structures démocratiques et la consolidation de l'Etat de droit. UN ولقد استهدف هذا التنقيح، بصفة خاصة، تعزيز الهياكل الديمقراطية وتوطيد دولة القانون.
    L'impunité est la ruine de l'Etat de droit. UN وما الافلات من العقاب الا تجسيد لافلاس دولة القانون.
    L'absence de garanties des droits de l'homme en El Salvador et le fait qu'une société se soit organisée en marge des principes de l'Etat de droit font peser une grave responsabilité sur l'Etat salvadorien lui-même, plutôt que sur tel ou tel gouvernement. UN وعدم توافر ضمانات لحقوق اﻹنسان في السلفادور وتصرف المجتمع خارج إطار مبدأ الدولة الخاضعة لحكم القانون يفرض مسؤولية خطيرة على دولة السلفادور نفسها، لا على حكومة أو أخرى من حكوماتها.
    La Constitution réformée traduit en ce sens une conception moderne de l'Etat de droit et contient les garanties constitutionnelles et judiciaires nécessaires pour assurer le respect des droits fondamentaux de l'homme. UN وفي هذا السياق فإن الدستور المعدل يحقق المفهوم الحديث لدولة القانون ويوفر ضمانات أساسية للحماية الدستورية والقانونية لحقوق الانسان في البلد.
    Même si les points de vue varient quelque peu, chacun est néanmoins convaincu de la nécessité de l'Etat de droit et du respect des droits de l'homme. UN وحتى إذا اختلفت وجهات النظر بعض الشيء، فإن الجميع مقتنعون مع ذلك بضرورة دولة القانون واحترام حقوق اﻹنسان.
    En tout état de cause, la voie reste ouverte à la constitution d'associations politiques et au dialogue national sur la base du respect de l'Etat de droit. UN وعلى أية حال، يظل المجال مفتوحا لتكوين اتحادات سياسية وللحوار الوطني القائم على أساس احترام دولة القانون.
    La nature même de l'Etat de droit que les accords de paix cherchent à consolider implique que les forces armées doivent strictement se limiter à l'exercice des importantes fonctions qui leur sont attribuées par la Constitution, et doivent être rigoureusement subordonnées au pouvoir civil. UN ذلك ﻷن دولة القانون التي وضعت الاتفاقات لتعزيزها، تنطوي في تعريفها على إنشاء نظام سياسي لا تتجاوز فيه القوات المسلحة حدود مهامها الدستورية الهامة جدا وتخضع في ظله للسلطة المدنية خضوعا تاما.
    C'est pourquoi les progrès qui se dessinent ne sont pas nécessairement irréversibles puisqu'ils sont liés à la consolidation de l'Etat de droit, à la dynamique de la vie démocratique et, en particulier, au processus de démilitarisation de l'Etat et de la société. UN ولذلك فإن التطورات الملائمة المحسوسة ليست بالضرورة جامدة ﻷنها مرتبطة بتوطيد دولة القانون ودينامية الحياة الديمقراطية وخصوصا بعملية تجريد الدولة والمجتمع من السلاح.
    38. C'est dans cette perspective que la situation des droits de l'homme en El Salvador doit être évaluée, dans le contexte plus large de la violence et du fonctionnement de l'Etat de droit. UN ٣٨ - وأنه لمن هذا المنطلق ينبغي تقييم حالة حقوق اﻹنسان في السلفادور في السياق اﻷوسع للعنف وعمل دولة القانون.
    En vertu de ce qui précède, nous renouvelons notre engagement à promouvoir et défendre en toute circonstance, le respect des droits de l'homme fondamentaux et le renforcement de l'Etat de droit. UN واستنادا إلى ما تقدم، فإننا نجدد التزامنا بالعمل، في كل الظروف، على تشجيع ومناصرة احترام حقوق اﻹنسان اﻷساسية وتعزيز دولة القانون.
    Le renforcement de l'Etat de droit et des institutions démocratiques et la protection des droits de l'homme et des libertés fondamentales devraient également contribuer à normaliser la situation dans ce domaine. UN وقـال إن تعزيز دولة القانون والمؤسسات الديمقراطية وحماية حقوق اﻹنسان والحريات اﻷساسية يسهمان أيضا في تطبيع الوضع في هذا الميدان.
    La violence est liée aux litiges fonciers ainsi qu'aux tentatives de certains groupes qui s'accrochent au passé pour résister aux forces de la démocratie et à l'émergence de l'Etat de droit. UN إن العنف مرتبط بالمنازعات العقارية وبمحاولات مجموعات معينة التمسك بالماضي لمقاومة قوى الديمقراطية ومقاومة قيام دولة القانون.
    477. L'exigence de l'égalité générale de traitement est un élément tiré de la notion de l'Etat de droit qui a ses racines dans la justice. UN ٧٧٤- إن مطلب المساواة العامة في المعاملة عنصر مستمد من مفهوم دولة القانون الذي توجد جذوره في العدالة.
    17. Les Etats doivent s'engager à garantir et respecter les principes de l'Etat de droit. UN ٧١- يجب أن تتعهد الدول بضمان واحترام مبادئ دولة القانون.
    Bien que le processus de construction de l'Etat de droit en Haïti soit parsemé d'embûches, la situation n'est pas désespérée. UN ٠١- وعلى الرغم من العقبات التي تعترض عملية بناء دولة القانون في هايتي، ليست الحالة مبعثا لليأس.
    6. Toutes les Constitutions qu'a connues le Niger consacrent le principe de l'Etat de droit. UN 6- تكرس جميع الدساتير التي عرفتها النيجر مبدأ دولة القانون.
    La procédure de naturalisation ordinaire, telle que pratiquée dans certains cantons, a donné lieu à des discussions de principe sur les conditions qu'elle doit remplir pour satisfaire pleinement aux principes de l'Etat de droit. UN وكانت إجراءات التجنيس العادي، على النحو الذي تطبق به في بعض الكانتونات، أثارت نقاشاً مبدئياً بخصوص الشروط التي يجب استيفاؤها للتقيد تماماً بمبادئ دولة القانون.
    La consolidation de la suprématie du pouvoir civil dans la société salvadorienne et la subordination nécessaire de l'institution militaire à ce pouvoir découlent directement de la conception démocratique de l'Etat de droit et de la valeur primordiale qui s'attache à la dignité de l'être humain et, par conséquent, au respect total de ses droits. UN وينشأ تدعيم سيادة السلطة المدنية في المجتمع السلفادوري وضرورة إخضاع القوات المسلحة مباشرة عن المفهوم الديمقراطي لحكم القانون والقيمة اﻷصلية لكرامة الشخص اﻹنساني ومن ثم الاحترام التام لحقوقه.
    16. Le changement du 7 novembre 1987 a instauré de nouveaux espaces démocratiques dans le cadre de la consolidation du pluralisme démocratique et des fondements de l'Etat de droit. UN 16 - أقام التغيير الذي حصل في 7 تشرين الثاني/نوفمبر 1987 مجالات ديمقراطية جديدة في إطار تعزيز التعددية الديمقراطية وتوطيد أركان دولة الحق والقانون.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus