"de l'exécution des peines" - Traduction Français en Arabe

    • تنفيذ الأحكام
        
    • إنفاذ الأحكام
        
    • تنفيذ العقوبات
        
    • بتنفيذ العقوبات
        
    • إنفاذ العقوبات
        
    • لتنفيذ العقوبات
        
    • بإنفاذ الأحكام
        
    • لتنفيذ الأحكام
        
    • بتنفيذ الأحكام
        
    • التي تنفَّذ فيها العقوبات
        
    • إنفاذ أحكام
        
    La supervision de l'exécution des peines est également déjà passée sous la compétence du Président du Mécanisme. UN وقد سُلِّمَت بالفعل أيضاً إلى رئيس آلية تصريف الأعمال المتبقية مهمة الإشراف على تنفيذ الأحكام.
    La supervision de l'exécution des peines est également déjà passée sous la compétence du Président du Mécanisme. UN وقد سُلِّمَت بالفعل أيضاً إلى رئيس آلية تصريف الأعمال المتبقية مهمة الإشراف على تنفيذ الأحكام.
    La responsabilité de l'exécution des peines doit être assumée par plus d'États. UN ويجب أن تشاطر المزيد من الدول المسؤولية عن إنفاذ الأحكام.
    Il remercie les États Membres qui ont accepté d'accueillir dans leurs propres établissements les personnes condamnées par le Tribunal, mais il estime que l'Organisation devrait contribuer au financement des dépenses découlant de l'exécution des peines. UN وفي حين أنها تعبر عن شكرها للدول الأعضاء التي كانت على استعداد لسجن الأشخاص الذين أصدرت المحكمة أحكاما ضدهم، فإنها ترى أنه ينبغي أن تسهم الأمم المتحدة في التكاليف الناشئة عن إنفاذ الأحكام.
    Dans les conclusions de son évaluation, le Département de l'exécution des peines n'a fait état d'aucune irrégularité dans le comportement du personnel médical. UN ولم تكشف استنتاجات التحقق الذي أجرته إدارة تنفيذ العقوبات عن أي تجاوزات في أفعال الطاقم الطبي.
    Le 13 août 1999, la maladie chronique dont il souffrait s'étant aggravée, il avait été transféré à l'hôpital de la Commission de l'exécution des peines pour y être traité. UN وفي 13 آب/أغسطس 1999، أشتد عليه المرض المزمن الذي يعاني منع وعولج في " المستشفى التابع للجنة المعنية بتنفيذ العقوبات.
    Ce régime excluait entre autres choses de bénéficier des possibilités prévues dans le Code pénal et le Code de l'exécution des peines. UN فهو يستبعد جملة وسائل، منها إمكانية الانتفاع بالمزايا المنصوص عليها في القانون الجنائي وفي قانون إنفاذ العقوبات.
    Elle avait porté ces dernières années une attention accrue à la planification de l'exécution des peines et à la mise en œuvre de la politique de réinsertion sociale des détenus. UN وفي السنوات الأخيرة، زاد الاهتمام بالتخطيط لتنفيذ العقوبات ولتنفيذ سياسة إعادة إدماج نزلاء السجون في المجتمع.
    :: La conclusion d'accords entre les États membres et les Tribunaux s'agissant de l'exécution des peines. UN :: إبرام اتفاقات بين الدول الأعضاء والمحكمتين فيما يتعلق بإنفاذ الأحكام.
    Ces dimensions sont conformes aux dispositions du Code de l'exécution des peines comme aux Règles pénitentiaires européennes. UN وتتوافق الأبعاد المذكورة أعلاه مع المعايير المنصوص عليها في قانون تنفيذ الأحكام وقواعد السجون الأوروبية.
    La supervision de l'exécution des peines est également déjà passée sous la compétence du Président du Mécanisme. UN ونُقلت أيضا بالفعل مهمة الإشراف على تنفيذ الأحكام إلى رئيس آلية تصريف الأعمال المتبقية.
    Igor Balmuş, Section du contrôle de l'exécution des peines et des lieux de détention, Bureau du Procureur général UN إيغور بالموس، فرع مراقبة تنفيذ الأحكام وأماكن الاحتجاز، النيابة العامة
    Rapport du Secrétaire général sur les engagements financiers à long terme que l'Organisation des Nations Unies pourrait avoir à assumer du fait de l'exécution des peines UN تقرير الأمين العام عن الالتزامات المالية طويلة الأجل التي من المرجح أن تترتب على الأمم المتحدة بخصوص إنفاذ الأحكام
    8. Le Tribunal spécial résiduel s'acquittera des obligations juridiques restantes du Tribunal spécial: gestion des archives, contrôle de l'exécution des peines et supervision des programmes de protection des témoins. UN 8 - وتابعت قائلة إن المحكمة الخاصة لتصريف الأعمال المتبقية ستنفذ الالتزامات القانونية المتبقية للمحكمة الخاصة، وهي: إدارة المحفوظات، ورصد إنفاذ الأحكام والإشراف على مسائل حماية الشهود.
    Le Conseil sait qu'un certain nombre de fonctions devront continuer d'être exercées une fois que le Tribunal aura cessé ses activités, comme la supervision de l'exécution des peines prononcées, la protection des témoins et la préservation des archives. UN ويقر المجلس بضرورة معالجة المسائل التي ستتبقى بعد إغلاق المحكمة الخاصة، بما في ذلك الإشراف على إنفاذ الأحكام الصادرة على الأشخاص المدانين وحماية الشهود وصون محفوظات المحكمة الخاصة.
    Dans les conclusions de son évaluation, le Département de l'exécution des peines n'a fait état d'aucune irrégularité dans le comportement du personnel médical. UN ولم تكشف استنتاجات التحقق الذي أجرته إدارة تنفيذ العقوبات عن أي تجاوزات في أفعال الطاقم الطبي.
    La décision de l'administration de ne pas demander sa libération anticipée était légale et avait été prise conformément aux dispositions du Code de l'exécution des peines. UN وأن القرار الإداري بعدم طلب الإفراج عنه قبل الأوان قرار مشروع اتُخذ وفقاً لأحكام قانون تنفيذ العقوبات.
    Etant donné l'importance fondamentale du monde du travail pour l'intégration sociale de tout citoyen, le travail représente un pilier de l'exécution des peines en Suisse. UN يمثل العمل إحدى دعائم تنفيذ العقوبات في سويسرا، بالنظر إلى أهميته اﻷساسية في إعادة دمج المواطن في المجتمع.
    154. S'agissant de l'exécution des peines des délinquants primaires, c'est-à-dire de ceux qui n'ont pas subi de condamnation dans les cinq années précédentes, il existe 10 établissements, pour un total de 1 200 places environ. UN ٤٥١- أما فيما يتعلق بتنفيذ العقوبات على الجانحين المبتدئين، أي الجانحين الذين لم يدانوا بأي تهمة في السنوات الخمس السابقة، فهناك عشرة سجون تتسع لما مجموعه ٠٠٢ ١ مكان تقريبا.
    La Section a également prêté son concours lors de négociations menées avec certains États au sujet de l'exécution des peines et de la réinstallation de témoins, négociations qui ont abouti à la conclusion d'accords relatifs à l'exécution des peines avec trois nouveaux États Membres, portant à sept le nombre total de ces accords. UN كما قدم مزيدا من الدعم القانوني في المفاوضات التي أجريت مع فرادى الدول بشأن إنفاذ العقوبات ونقل الشهود، والتي أسفرت عن إبرام اتفاقات بشأن إنفاذ العقوبات مع ثلاث دول أعضاء إضافية، وبذلك وصل مجموع الاتفاقات بشأن الإنفاذ إلى سبعة.
    Il a précisé qu'il n'y avait pas trace des personnes disparues dans les banques de données du Bureau d'information central du Département central de l'exécution des peines du Ministère de l'intérieur de la Fédération de Russie. UN وذكرت الحكومة أنه لا يوجد سجل باﻷشخاص المفقودين في مصارف بيانات مركز المعلومات المركزي أو اﻹدارة المركزية لتنفيذ العقوبات بوزارة الداخلية في الاتحاد الروسي.
    Plusieurs États ont conclu des accords visant à apporter un appui supplémentaire, en particulier dans les domaines de l'exécution des peines et de la protection des victimes et témoins. UN وأبرمت عدة دول اتفاقات لتوفير دعم إضافي، لا سيما في ما يتعلق بإنفاذ الأحكام أو حماية الضحايا والشهود.
    Le Tribunal spécial peut conclure avec d'autres États des accords similaires en vue de l'exécution des peines. UN ويجوز للمحكمة الخاصة إبرام اتفاقات مماثلة لتنفيذ الأحكام مع دول أخرى.
    5. Accords et contrats conclus par les Tribunaux Les Tribunaux ont conclu un certain nombre d'accords avec des États à propos par exemple de l'exécution des peines et de la réinstallation des témoins. UN 91 - أبرمت المحكمتان عددا من الاتفاقات مع طائفة من الدول فيما يتعلق بتنفيذ الأحكام ونقل الشهود من أماكن إقامتهم، على سبيل المثال.
    Il est également inquiet de l'absence de règlements relatifs à l'exécution des peines qui permettraient de surveiller les conditions de l'exécution des peines d'emprisonnement et de promouvoir le recours aux peines non privatives de liberté (art. 10). UN كما يساورها القلق إزاء عدم وجود لوائح تنظّم تنفيذ العقوبات على نحو يتيح رصد الظروف التي تنفَّذ فيها العقوبات بالسجن وتشجّع على استخدام العقوبات البديلة (المادة 10).
    Rapport du Secrétaire général sur les engagements financiers à long terme que l'Organisation pourrait avoir à assumer du fait de l'exécution des peines prononcées par le Tribunal pour le Rwanda UN تقرير الأمين العام عن الالتزامات المالية الطويلة الأجل التي من المرجح أن تترتب على الأمم المتحدة بخصوص إنفاذ أحكام محكمة رواندا

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus