Cette réunion a permis de confirmer la position commune de quatre des États successeurs quant à la succession de l'ex-République socialiste fédérative de Yougoslavie. | UN | وفي هذا الاجتماع، تم تأكيد الموقف المشترك للدول الخلف الأربع من خلافة جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية الاشتراكية السابقة. |
Cette réunion a permis de confirmer la position commune de quatre des États successeurs quant à la succession de l'ex-République socialiste fédérative de Yougoslavie. | UN | وفي هذا الاجتماع، تم تأكيد الموقف المشترك للدول الخلف الأربعة من خلافة جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية الاشتراكية السابقة. |
Renseignements sur des mercenaires étrangers participant à la guerre sur le territoire de l'ex-République socialiste fédérative de Yougoslavie | UN | معلومات عن المرتزقة اﻷجانب المشتركين فـــي الحــرب في إقليم جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية الاشتراكية السابقة |
La République fédérative de Yougoslavie n'est pas partie à la guerre civile qui se déroule sur le territoire de l'ex-République socialiste fédérative de Yougoslavie. | UN | إن جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية ليست طرفا في الحرب اﻷهلية التي ما فتئت تنتشر في اقليم جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية الاشتراكية السابقة. |
Si ces pays prenaient clairement la résolution d'abandonner leurs positions militantes et leur propagande hostile, ce serait le meilleur moyen de parvenir à un règlement pacifique de la crise à laquelle le territoire de l'ex-République socialiste fédérative de Yougoslavie est actuellement en proie. | UN | والتصميم من جانب هؤلاء القوم على نبذ المواقف ذات النزعة القتالية وترك الدعايات العدائية قد يكون أفضل طريق للمساهمة في إيجاد حل سلمي لﻷزمة في اقليم جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية الاشتراكية السابقة. |
Or, c'est la Croatie qui a déclenché la guerre dans la région en faisant sécession, de force et en violation de la Constitution, de l'ex-République socialiste fédérative de Yougoslavie. | UN | إن كرواتيا بالتحديد هي التي أثارت الحرب في المنطقة بانفصالها القسري وغير الدستوري عن جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية الاشتراكية السابقة. |
Les quatre États continueront de coordonner leurs activités visant à garantir l'égalité de traitement de tous les États successeurs de l'ex-République socialiste fédérative de Yougoslavie dans les organisations internationales. | UN | وستواصل الدول الأربع تنسيق الجهود التي تبذلها بهدف كفالة المعاملة المتساوية لجميع الدول التي خلفت جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية الاشتراكية السابقة في المنظمات الدولية. |
Les quatre États continueront de coordonner leurs activités visant à garantir l'égalité de traitement de tous les États successeurs de l'ex-République socialiste fédérative de Yougoslavie dans les organisations internationales. | UN | وستواصل الدول الأربع تنسيق الجهود التي تبذلها بهدف كفالة المعاملة المتساوية لجميع الدول التي خلفت جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية الاشتراكية السابقة في المنظمات الدولية. |
En particulier, il souligne que la suspension et la levée des obligations conformément à la résolution 1022 (1995) est sans préjudice des droits des États successeurs de l'ex-République socialiste fédérative de Yougoslavie en ce qui concerne ses fonds et avoirs. | UN | فهي تؤكد على وجوب أن يكون وقف أو إنهاء الالتزامات عملا بذلك القرار دون مساس بمطالبات الدول الخلف لجمهورية يوغوسلافيا الاتحادية الاشتراكية السابقة فيما يتعلق باﻷموال والموجودات. |
La reconnaissance mutuelle de tous les États successeurs de l'ex-République socialiste fédérative de Yougoslavie dans leurs frontières internationalement reconnues constitue un autre résultat. | UN | ويعتبر الاعتراف المتبادل بين جميع الدول الخلف لجمهورية يوغوسلافيا الاتحادية الاشتراكية السابقة داخل حدودها المعترف بها دوليا إنجازا آخر. |
Cette décision est restée en vigueur malgré les efforts qu'a déployés la République fédérative de Yougoslavie et la contribution qu'elle a apportée au renforcement du processus de paix et à la recherche d'une solution pacifique aux crises qui ont éclaté sur le territoire de l'ex-République socialiste fédérative de Yougoslavie. | UN | وظل القرار المذكور قائما بالرغم من الجهود التي بذلتها جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية ومساهمتها في تدعيم عملية السلم وفي السعي من أجل البحث عن حل سلمي لﻷزمات التي نشأت في إقليم جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية الاشتراكية السابقة. |
Il est clair qu'il n'y a eu ni agression ni ingérence de la part de la République fédérative de Yougoslavie dans ces conflits, comme le Secrétaire général l'a reconnu dans ses rapports relatifs à la situation sur le territoire de l'ex-République socialiste fédérative de Yougoslavie. | UN | ومن الواضح أنه لم يحدث أي عدوان أو تدخل من جانب جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية في هذه النزاعات. وهذه الحقيقة معترف بها في تقارير اﻷمين العام عن الحالة في اقليم جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية الاشتراكية السابقة. |
4. La sécession de la Croatie de l'ex-République socialiste fédérative de Yougoslavie et la modification de sa constitution décidée contre la volonté des Serbes de Croatie ont rendu particulièrement difficile la situation des Serbes dans la Krajina et en Croatie. | UN | ٤ - وبانفصال كرواتيا عن جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية الاشتراكية السابقة وتغيير دستورها بما يتعارض مع إرادة الشعب الصربي في كرواتيا، أصبح وضع الصرب في كرايينا وكرواتيا صعبا بصفة خاصة. |
6. La République fédérative de Yougoslavie s'emploie activement à rechercher une solution pacifique à la crise sur le territoire de l'ex-République socialiste fédérative de Yougoslavie. | UN | ٦ - وتشارك جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية مشاركة نشطة في عملية البحث عن حل سلمي لﻷزمة في إقليم جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية الاشتراكية السابقة. |
L'Organisation des Nations Unies, en s'éloignant de ses principes fondamentaux, aide et encourage les éléments qui ont clairement opté pour la guerre en Bosnie-Herzégovine et, partant, favorise l'escalade de la guerre dans le territoire de l'ex-République socialiste fédérative de Yougoslavie, ce qui peut avoir des conséquences incalculables pour la région des Balkans. | UN | إن من شأن خروج اﻷمم المتحدة عن مبادئها اﻷساسية أن يساعد ويغري العناصر التي اختارت الحرب في البوسنة والهرسك ويؤدي بالتالي الى تصعيد الحرب في أراضي جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية الاشتراكية السابقة مع ما يترتب على ذلك من عواقب لا يمكن التنبؤ بها بالنسبة لمنطقة البلقان برمتها. |
Il n'est toutefois pas délivré de permis aux membres du personnel international qui sont ressortissants des États du territoire de l'ex-République socialiste fédérative de Yougoslavie et/ou d'États voisins du Kosovo. | UN | ومع ذلك، لا تصدر مثل هذه التصاريح للموظفين الدوليين من رعايا الدول الواقعة ضمن أراضي جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية الاشتراكية السابقة و/أو الدول المجاورة لكوسوفو. |
Les Présidents ont analysé l'action entreprise par leurs États respectifs pour adhérer le plus rapidement possible aux instances d'intégration euro-atlantiques, la coopération mutuelle, la succession de l'ex-République socialiste fédérative de Yougoslavie ainsi que la situation politique dans l'Europe du Sud-Est. | UN | وبحث الرؤساء في الجهود التي تبذلها دولهم لكي تلتحق بأسرع وقت ممكن بركب الاندماجات والتعاون المشترك في أوروبا ومنطقة الأطلسي ولخلافة جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية الاشتراكية السابقة. وبحثوا أيضا في الحالة السياسية في جنوب شرق أوروبا. |
Les débats ont porté essentiellement sur une nouvelle approche simplifiée, prévoyant la répartition entre les cinq États des avoirs de l’ex-République fédérative socialiste de Yougoslavie qui se trouvent déjà dans leurs territoires respectifs ou qu'ils détiennent à l’étranger. | UN | وتركزت المناقشات على نهج جديد مبسط، يولي تأكيدا خاصا لتوزيع اﻷصول المملوكة لجمهورية يوغوسلافيا الاتحادية الاشتراكية السابقة فيما بين الدول الخمس التي توجد هذه اﻷصول بالفعل في اﻹقليم الخاص بكل منها أو يكون محتفظا بها في الخارج. |
Les Présidents ont analysé l'action entreprise par leurs États respectifs pour adhérer le plus rapidement possible aux instances d'intégration euroatlantiques, la coopération mutuelle et la succession de l'ex-République socialiste fédérative de Yougoslavie, ainsi que la situation politique dans l'Europe du Sud-Est. | UN | وبحث الرؤساء في الجهود التي تبذلها دولهم لكي تلتحق بأسرع وقت ممكن بركب الاندماجات والتعاون المشترك في أوروبا ومنطقة الأطلسي ولخلافة جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية الاشتراكية السابقة. وبحثوا أيضا في الحالة السياسية في جنوب شرق أوروبا. |
Les élections devraient se tenir plus tard dans la région que dans le reste de la Croatie, et tous les résidents de la région, quelle que soit leur origine ou la date à laquelle ils étaient entrés dans la région, devraient se voir accorder le droit de vote s'ils avaient la citoyenneté de l'ex-République socialiste fédérative de Yougoslavie. | UN | وينبغي أن تجري الانتخابات في المنطقة بعد اجراء الانتخابات في بقية كرواتيا وينبغي أن يكون جميع سكان المنطقة، بصرف النظر عن أصلهم أو تاريخ دخولهم إلى المنطقة، مؤهلين للتصويت إذا كانوا يحملون جنسية جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية الاشتراكية السابقة. |
Les membres de la minorité nationale albanaise obtiennent aussi illégalement au Kosovo-Metohija des armes, introduites illégalement d’Albanie, de Macédoine et d’autres territoires de l’ex-République fédérative socialiste de Yougoslavie par des particuliers et des groupes organisés. | UN | ويجري على نحو غير مشروع تسليح أفراد اﻷقلية القومية اﻷلبانية في إقليم كوسوفو وميتوهيا. فاﻷسلحة يجلبها على نحو غير مشروع أفراد أو جماعات منظمة من ألبانيا ومقدونيا ومن أجزاء أخرى من جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية الاشتراكية سابقا. |