Il a également noté que le Japon, en réponse aux préoccupations exprimées par le Forum, avait tenu ses membres au courant de la situation et donné des renseignements sur les dispositions qu'il avait prises concernant la sécurité de l'expédition. | UN | ولاحظ أيضا أن اليابان قد استجابت لما أعرب عنه المحفل من قلق بتوفير بيانات إعلامية وبعض المعلومات المتعلقة بترتيبات اﻷمن والسلامة التي وفرتها للشحنة. |
De même, la garantie accordée par la banque égyptienne à une banque confirmatrice porte sur des lettres de crédit émises en vue de l'expédition de biens. | UN | وبالمثل، تتصل الضمانة التي قدمها المصرف المصري للمصرف المؤكد لخطابات الاعتماد بخطابات اعتماد صدرت لشحن السلع. |
Le directeur de district des douanes des États-Unis peut ne pas exiger la preuve de l'expédition directe lorsqu'il juge que la marchandise répond manifestement aux conditions requises pour bénéficier du traitement SGP. | UN | وقد يتنازل مدير جمارك الولايات المتحدة في المقاطعة عن شرط تقديم دليل على الشحن المباشر فيما لو اقتنع بأن البضائع مؤهلة بوضوح للمعاملة بنظام الأفضليات المعمم. |
En second lieu, il faut parvenir à un accord sur le contrôle de la production, de l'expédition et de l'utilisation des précurseurs chimiques servant au traitement des drogues et sur leur destruction dans des conditions saines pour l'environnement. | UN | وثانيا، إبرام اتفاق لمراقبة إنتاج وشحن واستعمال السلائــف الكيميائيــة المستخدمــة في صنع المخدرات وتدمير تلك السلائف في ظل ظروف سليمة بيئيا. |
10. Déclaration de la personne chargée de l'expédition : Je, soussigné, déclare par la présente que les informations | UN | 10- إعلان من الشخص الذي يرتب الشحنة: بهذا أعلن أن المعلومات الواردة أعلاه كاملة وصحيحة على حد علمي. |
1. Personne chargée de l'expédition/ l'exportateur : | UN | الشخص الذي يرتب للشحن / المصدِّر: |
- Qu'il faudrait placer les mots " de l'expédition " entre crochets pour les examiner plus avant; | UN | - ينبغي أن تُدرج عبارة " ذلك الشحن " بين معقوفتين لكي ينظر فيها الفريق العامل مرة أخرى؛ |
Avant que des marchandises déclarées puissent être exportées, les services douaniers exigent que soit soumise une déclaration en douane détaillée, dans laquelle figurent des informations sur l'expédition, la description détaillée de son contenu, les moyens de transport, l'emballage, l'importateur et l'exportateur et la conformité de l'expédition. | UN | وقبل تصدير السلع المذكورة، تشترك دائرة الجمارك تقديم إقرار جمركي شامل يتضمن البيانات المتعلقة بالشحنة وخصائصها ووسيلة النقل والتغليف ومعلومات عن الجهة المستوردة والجهة المصدرة وقيمة الشحنة. |
D'importants progrès ont également été réalisés dans l'organisation de la liquidation, de la vente et de l'expédition des avoirs restants de la Mission. | UN | وأحرز تقدم كبير أيضا في التخطيط لعملية التصرف في أصول البعثة المتبقية وبيعها وشحنها. |
Une place vient de se libérer au sein de l'expédition de la NSF au cercle arctique. | Open Subtitles | حسنا، أصبح هناك شاغرا في بعثة المؤسسة للمنطقة القطبية الشمالية في اللحظات الأخيرة |
Case 6 : Indiquer la date réelle de début de l'expédition. | UN | 38 - الخانة 6: يتم إدخال التاريخ الفعلي الذي تبدأ فيه عملية الشحن. |
Autorisation de l'expédition de sérum antidiphtérique en provenance de Yougoslavie | UN | الموافقة على شحن مصل مضاد للدفتيريا من يوغوسلافيا |
Le dossier de sollicitation donne une estimation du délai nécessaire, à compter de l'expédition de l'avis d'acceptation, pour obtenir cette approbation. | UN | وتُحدَّد في وثائق الالتماس الفترة الزمنية التي يقدَّر أنها سوف تلزم للحصول على الموافقة عقب إرسال الإشعار بالقبول. |
Lorsque les pouvoirs publics ont donné leur autorisation ou s'ils n'ont pas répondu dans un délai de 14 journées calendaires à compter de la date de réception, le mouvement transfrontière de l'expédition unique ou d'expéditions multiples peut débuter durant le délai indiqué dans la déclaration. | UN | 6- إذا منحت السلطات الحكومية التصريح أو لم تردّ في غضون 14 يوماً تقويمياً من تاريخ الإقرار، يجوز أن يبدأ النقل عبر الحدود للشحنة الوحيدة أو الشحنات المتعددة خلال الفترة الزمنية المحددة في البيان. |
Cases 4, 5 et 6 : Pour la notification d'une expédition unique ou multiple, indiquer le nombre d'expéditions à la case 4 et la date prévue de l'expédition unique ou, en cas d'expéditions multiples, les dates des première et dernière expéditions à la case 6. | UN | 17 - الخانات 4، 5 و6: لكل عملية نقل مفردة أو عمليات نقل متعددة، يوضع عدد الشحنات في الخانة 4 والتاريخ المزمع للشحنة المفردة أو بالنسبة للشحنات المتعددة تاريخ أول وآخر شحنة في الخانة 6. |
Le Comité a également approuvé plusieurs demandes en vue de l'expédition de matériel similaire en Afghanistan émanant du Royaume-Uni de Grande-Bretagne et d'Irlande du Nord. | UN | ووافقت اللجنة أيضا على عدة طلبات قدمتها المملكة المتحدة لبريطانيا العظمى وأيرلندا الشمالية لشحن معدات مماثلة إلى أفغانستان. |
Il représente une diminution par rapport aux ressources demandées au cours de la période précédente (34 300 dollars par mois) et tient compte des ressources supplémentaires nécessaires au titre de l’expédition du matériel et des fournitures excédentaires vers la Base de soutien logistique des Nations Unies à Brindisi ainsi que vers d’autres opérations de maintien de la paix. | UN | ويمثل هذا الاعتماد نقصانا مقداره ٣٠٠ ٣٤ دولار في الشهر عن الفترة السابقة، ويراعي الاحتياجات المتوقعة لشحن المعدات والمؤن الفائضة عن الحاجة إلى قاعدة اﻷمم المتحدة للسوقيات في برينديزي وعمليات حفظ السلام اﻷخرى. |
Lorsque l'exécution consistait en la livraison de marchandises, le requérant est tenu de présenter comme preuve de l'expédition des documents de transport tels que des connaissements, des lettres de transport aérien ou d'autres documents fiables établis à la même époque (accusé de réception émanant de l'acheteur ou preuve du paiement partiel des marchandises par l'acheteur, par exemple). | UN | وعندما يتضمن الأداء تسليم البضائع، يجب على صاحب المطالبة أن يقدم كدليل على الشحن مستندات مثل سند الشحن أو وثيقة الشحن الجوي أو مستندات موثوقة أخرى مزامنة. ويمكن أن تشمل هذه المستندات الأخرى إقرارا باستلام البضائع من جانب المشتري أو دليلا على سداد جزئي لثمن البضائع من جانب المشتري. |
La mise en œuvre du progiciel de gestion intégré et du logiciel intégré de gestion des contenus devrait avoir des conséquences dans les domaines des voyages, de l'expédition des effets personnels, des archives, de la tenue des registres, ainsi que des processus, des procédures et des tâches liés aux activités commerciales. | UN | ويتوقع أن يكون لتنفيذ نظامي تخطيط موارد المؤسسة وإدارة المحتوى تأثير على مجالات السفر، وشحن البضائع المنزلية، والمحفوظات، وإدارة السجلات، والأنشطة والعمليات والإجراءات التجارية، وسير الأعمال. |
10. Déclaration de la personne chargée de l'expédition : Je, soussigné, déclare par la présente que les informations | UN | 10- إعلان من الشخص الذي يرتب الشحنة: بهذا أعلن أن المعلومات الواردة أعلاه كاملة وصحيحة على حد علمي. |
1. Personne chargée de l'expédition/ l'exportateur : | UN | الشخص الذي يرتب للشحن / المصدِّر: |
- Que les mots " du défaut d'information " devraient être ajoutés entre crochets après les mots " de l'expédition " pour les examiner plus avant. | UN | - ينبغي أن تُضاف عبارة " عدم الإبلاغ " وتُدرج بين معقوفتين بعد عبارة " ذلك الشحن " لكي ينظر فيها الفريق العامل مرة أخرى. |
La lettre de crédit concernant la transaction était toutefois venue à échéance avant la date de l'expédition. | UN | غير أن تاريخ سريان خطاب الاعتماد الخاص بهذه الصفقة كان قد انقضى قبل تاريخ الشحن. |
Une fois la marchandise livrée, l'entreprise mexicaine s'est plainte de ce que les boîtes ne correspondaient pas aux échantillons fournis et que, de ce fait, la marchandise avait été gravement endommagée lors de l'expédition. | UN | وما أن سلمت البضائع حتى اشتكت الشركة المكسيكية من كون العلب غير مطابقة للعينات المزوّد بها ولذلك فإنَّ البضائع تضررت جداً عند الشحن. |