La situation devrait cependant s'améliorer avec la poursuite de l'expansion économique dans le reste du monde. | UN | غير أنه يتوقع أن استمرار التوسع الاقتصادي في سائر العالم سيؤدي إلى تخفيف حدة هذه الظروف. |
Accélération modérée du rythme de l'expansion économique en 2006 | UN | تعزيز معتدل في وتيرة التوسع الاقتصادي في عام 2006 |
La protection des océans contre les répercussions de l'expansion économique et industrielle constituera un important défi à relever par la communauté internationale dans les années à venir. | UN | إن حماية المحيطات من مضاعفات التوسع الاقتصادي والصناعي ستشكل للمجتمع الدولي تحديا رئيسيا في السنوات المقبلة. |
La demande intérieure est restée la principale locomotive de l'expansion économique dans la CEI. | UN | وظل الطلب المحلي هو المحرك الرئيسي للتوسع الاقتصادي في رابطة الدول المستقلة. |
L'afflux de capitaux et de touristes a stagné en Jordanie et au Liban alors qu'il y avait été le principal moteur de l'expansion économique. | UN | وشهد تدفق رأس المال والسياح حالة ركود، بعد أن كان المحرك الرئيسي للتوسع الاقتصادي مؤخرا في الأردن ولبنان. |
La participation des femmes au marché officiel de l'emploi a considérablement augmenté du fait de l'évolution des moyens de subsistance et de l'expansion économique. | UN | وقد زادت مشاركة المرأة في سوق العمل الرسمية زيادة كبيرة بفضل ما طرأ من تغيرات على أنماط كسب العيش والتوسع الاقتصادي. |
En 1999, l'économie a continué de bénéficier de l'expansion économique sans précédent aux États-Unis. | UN | وفي عام 1999، واصل الاقتصاد انتفاعه من التوسع الاقتصادي غير المعهود في اقتصاد الولايات المتحدة. |
Prenant note de l'expansion économique vigoureuse et soutenue du territoire, qui a été alimentée par l'essor constant du tourisme de luxe, | UN | وإذ تعترف بفترة التوسع الاقتصادي الكبير والمطرد الذي يدعمه استمرار النمو في السياحة الرفيعة المستوى، |
Prenant note de l'expansion économique vigoureuse et soutenue du territoire, qui a été alimentée par l'essor constant du tourisme de luxe, | UN | وإذ تنوه بفترة التوسع الاقتصادي الكبير والمطرد، الذي يدعمه استمرار النمو في السياحة الرفيعة المستوى، |
Prenant note de l'expansion économique vigoureuse et soutenue du territoire, qui a été alimentée par l'essor constant du tourisme de luxe, | UN | وإذ تعترف بفترة التوسع الاقتصادي الكبير والمطرد الذي يدعمه استمرار النمو في السياحة الرفيعة المستوى، |
L'accélération du développement des pays en développement dans le contexte de l'expansion économique mondiale est devenue un problème international critique, et les tendances économiques des années 90 devront être évaluées de manière approfondie. | UN | وأصبح هدف التعجيل بالتنمية في البلدان النامية في سياق التوسع الاقتصادي العالمي إحدى القضايا الدولية الهامة، ويتعين إجراء تقييم متعمق للاتجاهات الاقتصادية في التسعينات. |
Dans les économies en développement d'Asie, la rapidité de l'expansion économique devrait entraîner une nouvelle baisse en 2000-2001. | UN | ففي الاقتصادات النامية الآسيوية، يتوقع أن يؤدي التوسع الاقتصادي القوي إلى استمرار تخفيض معدل البطالة في الفترة 2000-2001. |
Avec la reprise de l'expansion économique dans la zone euro, une légère réévaluation de l'euro est à attendre en 2000-2001. | UN | ومع تسارع خطى التوسع الاقتصادي في منطقة اليورو، يُتوقع أن يشهد اليورو انتعاشا خفيفا في الفترة 2000-2001. |
26. La performance des économies dynamiques dans différentes parties du monde montre clairement l'importance de l'industrialisation comme moteur de l'expansion économique et du processus de développement. | UN | 26- واسترسل قائلا إنَّ أداءَ الاقتصادات الحيوية في مختلف أرجاء العالم لهو خيرُ دليلٍ على أهمية التصنيع كعامل أساسي يدفع نحو التوسع الاقتصادي ومواصلة عملية التنمية. |
Il faut insister davantage sur l'adoption d'une politique sociale et de dispositifs de protection pour assurer un partage équitable des fruits de l'expansion économique et de la croissance du commerce. | UN | كما توجد حاجة لمزيد من التركيز على السياسة الاجتماعية وشبكات الأمان لضمان التقسيم العادل لمنافع التوسع الاقتصادي والنمو التجاري. |
Quoi qu'il en soit, étant donné que tous les pays ont profité de l'expansion économique et pâtiront de la récession, aucun pays ne peut envisager la grave crise imminente sans une profonde appréhension. | UN | وعلى الرغم من ذلك، نظرا إلى أن جميع البلدان استفادت من التوسع الاقتصادي وتعاني من الانكماش، " لا بلد يمكنه أن يتأمل في العاصفة الكاملة القادمة " دون الخوف الكبير. |
D'autre part, la question des femmes n'a jamais été considérée comme centrale par les décideurs - alors que les femmes sont un élément capital de l'expansion économique, puisqu'elles sont l'élément de base de la main-d'oeuvre bon marché dont disposent les pays en développement et qu'elles apportent une contribution importante au développement des exportations. | UN | وعلاوة على ذلك، لم يحدث أن أخذ نوع الجنس في الاعتبار على الإطلاق من قبل واضعي السياسات كمسألة أساسية، وذلك بالرغم من أن المرأة تعتبر عنصرا رئيسيا في التوسع الاقتصادي إذ أنها أساس العمالة الرخيصة التي تنعم بها البلدان النامية ومساهمة هامة في توسيع نطاق الصادرات. |
Les secteurs non pétroliers, principalement les services bancaires, le commerce, la construction et l'immobilier, ont bénéficié de l'expansion économique tirée par la demande. | UN | وأفـاد الجـزء الذي قاده الطلب للتوسع الاقتصادي القطاع الخاص غير النفطـي، في مجالات الخدمات المصرفية والتجارة والبنـاء والعقارات في المقام الأول. |
L'aide au développement est un catalyseur de la croissance, mais le principal moteur de l'expansion économique et du développement axé sur la transformation de l'homme repose sur de bonnes politiques au niveau national et sur un gouvernement responsable. | UN | إن المساعدة الإنمائية حافز للنمو، لكن المحرك الأساسي للتوسع الاقتصادي والتحول الإنمائي يكمن في السياسات العامة القوية على الصعيد الوطني، وفي وجود حكومة مسؤولة. |
Les dépenses publiques sont restées le moteur de l'expansion économique en 2010. | UN | 47 - ظل الإنفاق العام يشكل محركا للتوسع الاقتصادي في عام 2010. |
L'insuffisance des investissements consacrés aux infrastructures dans les secteurs de l'énergie, de l'eau et de l'assainissement, et des transports, conjuguée aux pressions résultant de la production agricole, de la forte croissance démographique, de l'expansion économique et de la hausse de la demande énergétique, met l'environnement à dure épreuve. | UN | 15 - ويؤدي الاستثمار غير الكافي في الهياكل الأساسية للطاقة والمياه والصرف الصحي والنقل، إلى جانب تضافر الضغوط الناجمة عن الإنتاج الزراعي وارتفاع النمو السكاني والتوسع الاقتصادي والاحتياجات المتزايدة من الطاقة، إلى زيادة الضغط على رواندا من الناحية البيئية. |