"de l'exploitant" - Traduction Français en Arabe

    • المشغل
        
    • المشغِّل
        
    • القائم بالنشاط
        
    • للمشغل
        
    • للمشغِّل
        
    • المشغّل
        
    • للقائم بالنشاط
        
    • القائم بالتشغيل
        
    • المشغلين
        
    • المشغﱢل
        
    • المُشغّل
        
    • الجهة القائمة بالنشاط
        
    • للمُشغّل
        
    • للمُشغِّل
        
    • مسؤولية الجهة المشَغِّلة
        
    La déclaration de l'exploitant selon laquelle aucun retraitement ni aucune autre opération n'a été effectué depuis l'inspection précédente doit être vérifiée. UN ويتعين التحقق مما أعلنه المشغل عن عدم حدوث أية عملية إعادة معالجة أو أي عمليات أخرى منذ عملية التفتيش السابقة.
    En vertu de cet alinéa, < < l'État où se trouve l'installation peut limiter la responsabilité de l'exploitant pour chaque accident nucléaire : UN وبالتالي، ' ' يجوز أن تقصر دولة المنشأة مسؤولية المشغل عن كل حادثة نووية على مبلغ لا يقل عن:
    L'autorité publique compétente doit être habilitée à obtenir toutes informations pertinentes au sujet de l'incident auprès de l'exploitant. UN 3 - ينبغي أن يكون من حق السلطة العامة الحصول من المشغِّل على جميع المعلومات ذات الصلة المتعلقة بالحادثة.
    Ces mécanismes peuvent contribuer à protéger la victime et à alléger la charge de l'exploitant ou de l'État responsable. UN وهذه الآليات قد تسهم في حماية الضحية وتخفف العبء عن كاهل المشغِّل المسؤول أو الدولة المسؤولة.
    Il ne s'agissait pas toujours de l'exploitant d'une installation ou d'une activité à risque; UN وقد لا يكون هذا الشخص في جميع الأحوال هو مشغل المنشأة أو القائم بالنشاط المنطوي على خطر؛
    Outre la composition chimique du produit désiré, la proportion de chaque type de matière première utilisée dans un four à ciment donné dépendra de la composition des matières particulières à la disposition de l'exploitant, qui sont testées régulièrement. UN وعلاوة على التكوين الكيميائي للمنتجات المنشودة، فإن نسبة كل نوع من المواد الخام المستخدمة في قمينة معينة للأسمنت سوف تعتمد على تكوين المواد النوعية المتوافرة للمشغل التي يجري اختبارها على أساس منظم.
    La responsabilité de l'exploitant doit être couverte par une assurance ou autre garantie financière. UN ويضمن التأمين الإلزامي أو غيره من الضمانات المالية مسؤولية المشغل.
    Il est entendu que la responsabilité de l'exploitant est limitée et que ce principe admettrait des exceptions, lesquelles devraient pourtant être peu nombreuses. UN ومن المفهوم أن هذه المسؤولية هي أيضا محدودة. وعلاوة على ذلك، ستكون هناك استثناءات من مسؤولية المشغل.
    Il faut donc exiger de l'exploitant qu'il souscrive l'assurance voulue et qu'il présente des garanties financières appropriées. UN وبناء عليه، يطلب من المشغل أن يحصل على تغطية التأمين الضرورية وأن يقدم الضمانات المالية الملائمة.
    Il est également convenu que la responsabilité de l'exploitant peut être limitée. UN كما اتُفق على أن تكون مسؤولية المشغل محدودة.
    Mais, dans le même temps, certains États se montrent très réticents à accepter toute responsabilité subsidiaire en cas de défaillance de l'exploitant. UN ومن جهة أخرى ثمة ممانعة قوية لدى بعض الدول في قبول أي مسؤولية تبعية عن تخلف المشغل.
    Même les assureurs peuvent exiger de l'exploitant un minimum de solvabilité pour accepter de l'assurer. UN بل إنه يمكن لخطط التأمين أن تشترط ملاءة مالية من المشغل لتقديم تغطيتها.
    Par conséquent, selon la Convention, la limitation de responsabilité n'est pas annulée par la faute de l'exploitant. UN وعلى هذا فإن إهمال المشغِّل لا يؤدي، بموجب هذه الاتفاقية، إلى إزالة الحد المفروض على المسؤولية.
    3. L'autorité publique compétente doit être habilitée à obtenir toutes informations pertinentes au sujet de l'incident auprès de l'exploitant. UN 3 - ينبغي أن يكون من حق السلطة العامة الحصول من المشغِّل على جميع المعلومات ذات الصلة المتعلقة بالحادثة.
    3. Rôle de l'exploitant Plusieurs délégations se sont dit favorables à l'approche proposée par le Rapporteur spécial tendant à ce que l'exploitant assume la responsabilité principale. UN 113 - وافق العديد من الوفود على النهج الذي اقترحه المقرر الخاص، ومفاده ضرورة تحمل المشغِّل للمسؤولية الرئيسية.
    Ainsi donc, il ne s'agit pas toujours de l'exploitant d'une installation ou d'une activité à risque; UN وبالتالي، لا يلزم دائما أن يكون المسؤول هو مشغل المنشأة أو القائم بالنشاط المنطوي على مخاطر؛
    La délégation grecque estime que la meilleure solution est de compléter la responsabilité civile de l'exploitant par la responsabilité supplétive de l'État. UN وقالت إن وفدها يعتقد أن الخيار الأمثل هو تكملة المسؤولية المدنية للمشغل بالمسؤولية المتبقية من جانب الدولة.
    Un tel fonds ne limiterait pas nécessairement la responsabilité de l'exploitant. UN وهذا الصندوق لن يحد بالضرورة من المسؤولية القانونية للمشغِّل.
    L'adoption du principe de la responsabilité objective de l'exploitant permettrait de garantir la protection adéquate des victimes. UN ومن شأن اعتماد مبدأ مسؤولية المشغّل الموضوعية أن يضمن حماية مناسبة للضحايا.
    La question de la juridiction compétente relève du droit international privé et, pour y répondre, il faut tenir compte du domicile légal de l'exploitant, du lieu de l'activité et d'autres circonstances encore. UN ومسألة الاختصاص القضائي هي موضوع للقانون الدولي الخاص، مع مراعاة محل الإقامة القانوني للقائم بالنشاط وموقع النشاط والعوامل الأخرى ذات الصلة.
    C'est pourquoi l'indemnisation des victimes et la détermination de la responsabilité de l'exploitant ou de l'État continuent d'être des questions importantes que la communauté internationale doit résoudre. UN ولهذا السبب فإن تعويض الضحايا وتحديد مسؤولية القائم بالتشغيل أو الدولة مسائل مهمة لا بد أن يبتّ فيها المجتمع الدولي.
    Les États sont tenus d'appliquer intégralement les dispositions du droit international sur l'environnement qui régissent le comportement de l'exploitant. UN فالدول ملزمة بأن تنفذ على نحو تام الأحكام البيئية الدولية التي تنظم سلوك المشغلين.
    La question du paiement d’une indemnisation aux tiers qui ont pris des mesures de redressement sans autorisation préalable émanant de l’exploitant est aussi apparue importante. UN ومن المسائل الهامة اﻷخرى مسألة تسديد تكلفة اﻷطراف الثالثة التي اتخذت تدابير علاجية دون إذن مسبق من المشغﱢل.
    La Convention de Vienne de 1997 relative à la responsabilité civile en matière de dommages nucléaires prescrit également une limitation appropriée de la responsabilité de l'exploitant. UN وبالمثل فإن اتفاقية فيينا لعام 1997 المتعلقة بالمسؤولية المدنية عن الأضرار النووية قد نصت أيضاً على الحدود المناسبة لمسؤولية المُشغّل().
    La délégation chinoise espère que lorsque la Commission élaborera les projets d'articles relatifs à la question, elle s'efforcera de maintenir un équilibre entre les droits et obligations de l'exploitant, du bénéficiaire et de la victime. UN ويأمل الوفد الصيني في أن تسعى اللجنة جاهدة لكفالة التوازن بين حقوق والتزامات الجهة القائمة بالنشاط والجهة المستفيدة والضحية لدى إعدادها مشاريع المواد المتعلقة بالمسؤولية.
    Si les plafonds sont trop bas, cela pourrait même constituer un blancseing pour polluer ou causer un préjudice à des tiers et externaliser les coûts réels de l'exploitant. UN فإذا وضِعت قيود مفرطة في التساهل، فإنها قد تُصبح بمثابة ترخيص بالتلويث أو الإضرار بالغير وعدم استيعاب التكاليف الحقيقية للمُشغّل.
    Si les plafonds sont trop bas, cela pourrait même constituer un blancseing pour polluer ou causer un préjudice à des tiers et externaliser les coûts réels de l'exploitant. UN فإذا وضِعت قيود مفرطة في التساهل، فإنها قد تُصبح بمثابة ترخيص بالتلويث أو الإضرار بالغير وعدم استيعاب التكاليف الحقيقية للمُشغِّل.
    Selon le Rapporteur spécial, on n'insisterait jamais assez, dans tout régime de répartition des pertes, sur la justification sociale et l'équité de la charge subsidiaire devant être assumée par l'État, en particulier lorsque la responsabilité de l'exploitant était limitée ou lorsque celuici ne pouvait être retrouvé ou identifié. UN وأشار إلى أن المبرر الاجتماعي والبعد الإنصافي لإشراك الدولة في مستوى فرعي هما أمران بالغا الأهمية في أي نظام من نظم توزيع الخسارة، لا سيما عندما تكون مسؤولية الجهة المشَغِّلة محدودة أو عندما يتعذر تحديد مكان وجودها أو تعيين هويتها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus