Le Comité prie l'État partie d'inclure des informations et des données dans son prochain rapport sur la prévalence de l'exploitation de la prostitution et de la traite des êtres humains. | UN | وتطلب اللجنة إلى الدولة الطرف أن تدرج معلومات وبيانات في تقريرها المقبل عن مدى انتشار استغلال البغاء والاتجار بالبشر. |
Le Comité regrette les lacunes que présentent les données et les informations fournies au sujet de l'exploitation de la prostitution et de l'efficacité des mesures prises pour lutter contre ce phénomène. | UN | ويساورها القلق لعدم كفاية البيانات والمعلومات التي قُدمت بشأن استغلال البغاء وفعالية التدابير المتخذة للتصدي له. |
Une représentante a suggéré de créer un groupe de travail qui analyserait et réviserait la Convention de 1950 pour la répression et l'abolition de la traite des êtres humains et de l'exploitation de la prostitution d'autrui. | UN | واقترح أحد الممثلين إنشاء فريق عامل لتحليل وتنقيح اتفاقية عام ١٩٥٠ لقمع الاتجار باﻷشخاص واستغلال بغاء الغير. |
Convention de 1949 pour la répression de la traite des êtres humains et de l'exploitation de la prostitution d'autrui | UN | اتفاقية قمع الاتجار بالأشخاص، واستغلال بغاء الغير، 1949 |
28. Le Comité était préoccupé par la persistance de la traite des êtres humains et de l'exploitation de la prostitution. | UN | 28- وأعربت اللجنة المعنية بالقضاء على التمييز ضد المرأة عن قلقها إزاء استمرار الاتجار بالنساء واستغلالهن في البغاء(47). |
Veuillez décrire la politique visant à coordonner l'action des parties prenantes face au problème de la traite et de l'exploitation de la prostitution. | UN | ويرجى بيان السياسة الرامية إلى التنسيق بين أصحاب المصلحة لمعالجة مشكلة الاتجار واستغلال البغاء. |
Convention pour la répression de la traite des êtres humains et de l'exploitation de la prostitution d'autrui | UN | اتفاقية حظر الاتجار باﻷشخاص واستغلال دعارة الغير |
De plus, le Comité est troublé de constater que l'on ne recueille pas de manière systématique des données sur les phénomènes de la traite et de l'exploitation de la prostitution. | UN | ومما يقلق اللجنة عدم جمع بيانات منتظمة عن ظاهرة الاتجار بالدعارة واستغلال النساء لهذا الغرض. |
Réponse : En 2005, 671 victimes de la traite des femmes et de l'exploitation de la prostitution ont été identifiées - migration illégale dans 475 cas et exploitation de la prostitution dans 196 cas. | UN | الرد: فيما يتعلق بالاتجار غير المشروع بالنساء والفتيات واستغلالهن في البغاء، تم في عام 2005 تسجيل 671 حالة، منها 475 من ضحايا الهجرة غير القانونية، و196 من ضحايا الاستغلال في البغاء. |
Dans le cas de l'exploitation de la prostitution avec le consentement de la victime, l'auteur d'un tel délit encourait une peine de prison de trois ans au maximum tandis que l'incitation ou l'enlèvement en vue de la prostitution étaient punissables d'une peine maximale de 10 ans. | UN | وفي حالة استغلال الدعارة بموافقة الضحية، فإن مرتكب الجريمة معرض للسجن لمدة تصل إلى ثلاث سنوات، بينما تصل فترة العقوبة القصوى بسبب الإغواء أو الاختطاف إلى 10 سنوات. |
Le Comité regrette les lacunes que présentent les données et les informations fournies au sujet de l'exploitation de la prostitution et de l'efficacité des mesures prises pour lutter contre ce phénomène. | UN | ويساورها القلق لعدم كفاية البيانات والمعلومات التي قُدمت بشأن استغلال البغاء وفعالية التدابير المتخذة للتصدي له. |
La Commission a aussi prié les gouvernements de mener une politique d'information, de prévention et de réinsertion des femmes victimes de l'exploitation de la prostitution et de prendre les mesures économiques et sociales jugées nécessaires à cette fin. | UN | كما طلبت اللجنة إلى الحكومات أن تنتهج سياسة إعلام ووقاية وإعادة تأهيل للنساء ضحايا استغلال البغاء وأن تتخذ التدابير الاقتصادية والاجتماعية المناسبة التي تراها لازمة لتحقيق هذه الغاية. |
Il est aussi préoccupé par le fait que la prostitution est passible de sanctions à titre d'infraction administrative de même que par l'absence de recherches et de données sur le caractère généralisé de l'exploitation de la prostitution d'autrui dans l'État partie et par l'absence de politiques et de programmes ayant pour but de s'attaquer à ce phénomène. | UN | ومما يقلقها أيضا أن البغاء يعاقَب بوصفه جريمة إدارية، وإنعدام وجود أي بحوث وبيانات عن انتشار استغلال البغاء في الدولة الطرف وافتقارها إلى سياسات وبرامج لمعالجة هذه الظاهرة. |
Le Comité est vivement préoccupé par le fait que l'État partie ne reconnaît pas l'existence de l'exploitation de la prostitution. | UN | 26 - يساور اللجنة قلق بالغ إزاء كون الدولة الطرف لا تعترف بوجود استغلال البغاء. |
Suppression de toutes les formes de traite des femmes et de l'exploitation de la prostitution des femmes | UN | مكافحة جميع أشكال الاتِّجار بالمرأة واستغلال بغاء المرأة |
À ce jour, un des objectifs principaux de l'organisation reste la mise en œuvre de l'application de la Convention des Nations Unies pour la répression de la traite des êtres humains et de l'exploitation de la prostitution d'autrui. | UN | يظل حتى اليوم أحد الأهداف الرئيسية للمنظمة هو تنفيذ اتفاقية الأمم المتحدة لقمع الاتجار بالأشخاص واستغلال بغاء الغير. |
Convention pour la répression de la traite des êtres humains et de l'exploitation de la prostitution d'autrui | UN | اتفاقية قمع الاتجار بالأشخاص واستغلال بغاء الغير |
a) Renforcer l'action engagée pour combattre la traite en vue de prendre en compte le phénomène de la traite de femmes et de filles et de l'exploitation de la prostitution sous tous ses aspects et dans toute sa complexité; | UN | (أ) تعزيز جهودها في مبادرات مكافحة الاتجار بالبشر بهدف معالجة تعقيدات الاتجار بالنساء والفتيات واستغلالهن في البغاء معالجةً كاملة وشاملة؛ |
Tout en se félicitant de la promulgation de l'Acte d'immigration et d'asile de 2003 ainsi du code pénal qui font un crime du trafic des êtres humains et de l'exploitation de la prostitution, le Comité est concerné par la persistance de ce trafic et de l'exploitation de la prostitution dans le pays et de l'efficacité limitée des mesures adoptées pour assurer la mise en œuvre de la législation. | UN | 31 - ترحب اللجنة بسن قانون الهجرة واللجوء لعام 2003 والقانون الجنائي الذي يجرم الاتجار بالبشر والاستغلال الجنسي، وتعرب عن قلقها من استمرار الاتجار بالنساء واستغلالهن في البغاء في البلد، ومن محدودية فعالية التدابير الرامية إلى كفالة تطبيق التشريع عمليا. |
Art. 6 Élimination du trafic des femmes et de l'exploitation de la prostitution | UN | المادة 6 القضاء على الاتجار بالمرأة واستغلال البغاء |
Convention pour la répression de la traite des êtres humains et de l'exploitation de la prostitution d'autrui (1949) | UN | اتفاقية حظر الاتجار باﻷشخاص واستغلال دعارة الغير لعام ٩٤٩١ |
De plus, le Comité est troublé de constater que l'on ne recueille pas de manière systématique des données sur les phénomènes de la traite et de l'exploitation de la prostitution. | UN | ومما يقلق اللجنة عدم جمع بيانات منتظمة عن ظاهرة الاتجار بالدعارة واستغلال النساء لهذا الغرض. |
e) À élaborer des stratégies de prévention de l'exploitation de la prostitution et à mettre en œuvre des programmes pour venir en aide et fournir des services de réadaptation aux travailleuses du sexe à la recherche d'autres moyens de subsistance. | UN | (ﻫ) وضع استراتيجيات لمنع الاستغلال في البغاء وتنفيذ برامج لدعم المشتغلين بالجنس الباحثين عن مصادر رزق بديلة وتوفير إعادة التأهيل لهم. |
32. La législation nationale considère le racolage comme un crime parce qu'il constitue une preuve indiscutable de l'exploitation de la prostitution. | UN | 32 - وأضافت أن القانون المحلي يجرم عرض الجنس لأنه يشكل دليلا قاطعا على استغلال الدعارة. |
Article 6 : Interdiction de l'exploitation de la prostitution des femmes et des filles | UN | المادة 6: حظر استغلال بغاء النساء والفتيات |
Suppression de la traite et de l'exploitation de la prostitution des femmes | UN | قمع الاتجار بالنساء واستغلالهن في مجال الدعارة |
La loi du 18 mars 2003 prévoit que les personnes victimes de l'exploitation de la prostitution doivent bénéficier d'un système de protection et d'assistance et qu'une autorisation de séjour ouvrant droit au travail peut être délivrée. | UN | وينص القانون المؤرخ 18 آذار/مارس 2003 على وجوب استفادة ضحايا الاستغلال في الدعارة من نظام حماية ومساعدة، وعلى إمكانية منحهم تصريح إقامة يحق لهم العمل بموجبه. |