"de l'extrémisme religieux" - Traduction Français en Arabe

    • التطرف الديني
        
    • للتطرف الديني
        
    • والتطرف الديني
        
    Préoccupée également par la montée de l'extrémisme religieux touchant les religions dans toutes les régions du monde, UN وإذ يساورها القلق أيضاً إزاء تزايد التطرف الديني لدى جميع الأديان في جميع أنحاء العالم،
    Ils ont, cependant, souligné le danger de l'extrémisme religieux musulman alimenté par l'étranger et affectant leur communauté ces dernières années. UN غير أنهم أكدوا الخطر الذي يمثله التطرف الديني الإسلامي المدعوم من الخارج والذي أضر بطائفتهم في السنوات الأخيرة.
    Préoccupée également par la montée de l'extrémisme religieux touchant les religions dans toutes les régions du monde, UN وإذ يساورها القلق أيضاً من تصاعد التطرف الديني الذي يؤثر على الأديان في كافة أصقاع العالم،
    La violence et l'augmentation de l'extrémisme religieux ont bouleversé le monde. UN إن أعمال العنف وزيادة التطرف الديني تسبب قلق العالم.
    Le Kazakhstan et les pays voisins connaissent une montée de l'extrémisme religieux qui est le fait de groupes radicaux se servant de l'islam comme d'une couverture. UN فكازاخستان والبلدان المجاورة تشهد تصاعداً للتطرف الديني من جانب مجموعة من المتطرفين يستخدمون الإسلام كغطاء.
    Cependant, des aberrations et des manifestations isolées d'intolérance ont été exposées dans le présent rapport à travers la question de l'intouchabilité et celle de l'extrémisme religieux. UN بيد أن حالات شاذة وظواهر تعصب منعزلة عُرضت في هذا التقرير في سياق مسألة النبذ ومسألة التطرف الديني.
    Il est particulièrement inquiétant d'assister à la propagation du terrorisme, des armes et des stupéfiants ainsi qu'à la menace d'une expansion de l'extrémisme religieux. UN وهناك موضوع يعتبر مدار قلق خاص بالنسبة إلينا، وهو انتشار اﻹرهاب، واﻷسلحة، والمخدرات. وخطر انتشار التطرف الديني.
    :: Les questions de l'extrémisme religieux et du fondamentalisme devraient être sérieusement examinées par l'ONU et ses organisations apparentées. UN ينبغي على منظومة الأمم المتحدة أن تعالج مسائل التطرف الديني والأصولية.
    C'est là tout le sens de la résistance de l'Etat algérien à l'expression terroriste de l'extrémisme religieux, dont les partisans n'hésitent pas à violer les droits de l'homme, à commencer par le plus sacré de tous, le droit à la vie. UN وهذا هو مغزى مقاومة الدولة الجزائرية لﻹعراب اﻹرهابي عن التطرف الديني الذي لم يتردد أنصــاره في انتهاك حقــوق اﻹنسان بــدءا بأكثر هذه الحقوق قدسية وهو الحق في الحياة.
    Il est bien connu qu'indépendamment des autres dangers et problèmes en jeu, la combinaison de l'extrémisme religieux et du terrorisme international représente aujourd'hui, sur l'arène internationale, une menace croissante pour la sécurité et la stabilité internationale. UN ومن المعلوم أن التطرف الديني والإرهاب الدولي، إلى جانب سواهما من الأخطار والتحديات التي تشهدها الساحة الدولية اليوم، قد أصبحا، بتكاتفهما، يهددان الأمن والاستقرار الدوليين بصورة متزايدة.
    En effet, semble-t-il par crainte de heurter les sentiments religieux de la majorité, souvent pauvre, analphabète et ayant une connaissance superficielle et traditionnelle de la religion, les autorités semblent ne pas véritablement combattre les méfaits de l'extrémisme religieux. UN وعلى ما يبدو فإن السلطات لا تقاوم الأضرار الناتجة عن التطرف الديني وذلك مخافة أن تصطدم بالمشاعر الدينية للأغلبية التي يتميز في معظمها بالفقر والأمية وبالفهم السطحي والتقليدي للدين.
    45. Une deuxième catégorie regroupe les atteintes au principe de tolérance dans le domaine de la religion et de la conviction et souligne la préoccupation du Rapporteur spécial au sujet de l'extrémisme religieux. UN ٥٤- وتضم المجموعة الثانية الاعتداء على مبدأ التسامح في مجال الدين والمعتقد، وتبرز قلق المقرر الخاص إزاء التطرف الديني.
    Le Rapporteur spécial condamne ces manifestations isolées de l'extrémisme religieux et rappelle la responsabilité de l'État de garantir la protection des lieux de culte et autres lieux religieux. UN والمقرر الخاص يدين أعمال التطرف الديني الفردية هذه ويذكر بمسؤولية الدولة في كفالة حماية أماكن العبادة وغيرها من اﻷماكن الدينية.
    33. Une deuxième catégorie regroupe les atteintes au principe de tolérance dans le domaine de la religion et de la conviction et souligne la préoccupation du Rapporteur spécial au sujet de l'extrémisme religieux. UN ٣٣ - وتضم الفئة الثانية انتهاكات مبدأ التسامح في مجال الدين والمعتقد. وتبرز قلق المقرر الخاص إزاء التطرف الديني.
    Des bouleversements politiques et sociaux dans de nombreuses régions du monde ont conduit à la résurgence de l'extrémisme religieux et à l'affirmation d'identités nationalistes et ethniques sectaires. UN فقد أدت الاضطرابات السياسية والاجتماعية في أجزاء كثيرة من العالم الى عودة ظهور التطرف الديني وتأكيد الهويات الوطنية واﻹثنية الضيقة.
    La montée de l'extrémisme religieux et du conservatisme menace tout particulièrement la jouissance de leurs droits fondamentaux par les femmes et leur pleine participation au processus décisionnel à tous les niveaux. UN وتمثل زيادة التطرف الديني والنزعة المحافظة تهديدا خاصا لتمتع المرأة بحقوق الانسان الخاصة بها ولمشاركتها الكاملة في عملية صنع القرارات في المجتمع على جميع المستويات.
    L'aggravation des tensions dans ce pays, qui risque de susciter une montée de l'extrémisme religieux et du terrorisme, une intensification du trafic d'armes et de drogue et un exode de réfugiés, représente une menace pour les intérêts nationaux et la sécurité des États de la région. UN فالمضي في تصعيد التوتر في هذا البلد على نحو ينذر بانتشار التطرف الديني والارهاب، وتفشي ظاهرتي تهريب اﻷسلحة والمخدرات، ونزوح اللاجئين، يشكلان خطرا على المصالح الوطنية لدول المنطقة وعلى أمنها.
    Cette situation serait principalement le résultat de la législation et de l'extrémisme religieux d'une minorité de fanatiques musulmans, voire même d'une forme de sectarisme de la société tentée de plus en plus par l'intolérance. UN وقيل إن هذه الحالة ناجمة أساساً عن التشريع وعن التطرف الديني ﻷقلية من المتعصبين المسلمين، بل وعن نوع من الطائفية الذي يتسم به المجتمع الذي بات يميل أكثر فأكثر إلى التعصب.
    Une attention particulière devrait être accordée aux questions touchant la religion et la liberté de conviction, étant donné que la résurgence de l'extrémisme religieux avait des effets multiformes sur les droits des femmes dans les sociétés. UN وينبغي ايلاء اهتمام خاص للقضايا المتعلقة بالدين وحرية المعتقد إذ أن ظهور التطرف الديني يؤثر تأثيرا ضارا بحقوق الانسان للمرأة في المجتمعات.
    En l'occurrence, se pose, de manière criante, le danger réel et effectif de l'extrémisme religieux. UN وفي هذا الصدد، يتبدى على نحو صارخ الخطر الحقيقي والفعلي للتطرف الديني.
    Ces derniers temps, la société géorgienne se dirige vers une compréhension plus claire de l'intolérance et de l'extrémisme religieux et prend plus clairement position contre eux. UN وقد بدأ المجتمع الجورجي ينحو مؤخرا إلى تفهم العقائد المغايرة بصورة أوضح ويتخذ مواقف عامة مناهضة للتعصب والتطرف الديني.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus