"de l'extrémisme violent" - Traduction Français en Arabe

    • التطرف العنيف
        
    • التطرف المقترن بالعنف
        
    • للتطرف العنيف
        
    C'était dans les communautés qu'il fallait s'attaquer au problème multidimensionnel de l'extrémisme violent. UN ويجب مواجهة التحدي المتعدد الأبعاد المتمثل في التطرف العنيف على صعيد القواعد الشعبية.
    De plus, ce paragraphe ne souffle mot des infractions graves commises par des journalistes - obstination à publier des informations fausses, incitation à la haine ethnique et promotion de l'extrémisme violent et de la violence. UN بالإضافة إلى ذلك، لم يرد في تلك الفقرة ذكرٌ للجرائم الخطيرة التي ارتكبها الصحفيون المعنيون، مثل الإصرار على نشر معلومات كاذبة، ونشر الكراهية العرقية، والتشجيع على التطرف العنيف والعنف.
    La délégation iranienne suggère également que, dans son prochain rapport, la Rapporteuse spéciale inclue une analyse sur l'incidence de l'extrémisme violent sur les femmes. UN وذكرت أن وفدها يقترح أن يتم في التقرير المقبل للمقررة الخاصة إدراج تحليل لأثر نزعة التطرف العنيف على المرأة.
    Le Conseil a adopté le texte d'une déclaration à la presse, dans laquelle il accueillait avec satisfaction les efforts déployés par le Centre et se félicitait de ce que faisait spécifiquement le Centre pour appuyer la coopération entre les États d'Asie centrale dans les domaines de la lutte contre le terrorisme et de la prévention de l'extrémisme violent et de la radicalisation. UN واعتمد المجلس بياناً للصحافة أشاد فيه بالجهود التي يبذلها المركز، ورحب بتركيزه تحديدا على دعم التعاون فيما بين دول آسيا الوسطى في مجالي مكافحة الإرهاب ومنع التطرف العنيف والنزعة الأصولية.
    Convaincus que les guerres et les conflits armés peuvent entraîner une radicalisation et la propagation de l'extrémisme violent, compromettre le progrès des sociétés humaines et faire obstacle au bien-être de l'humanité, UN واقتناعا منهم بأن الحروب والنزاعات المسلحة قد تؤدي إلى الراديكالية وانتشار التطرف العنيف ووقف تنمية المجتمعات البشرية وإعاقة تحقيق رفاه البشر،
    La récente augmentation de l'extrémisme violent a entraîné des conséquences dévastatrices pour les femmes et les filles dans les pays concernés. Il importe plus que jamais de combattre ces forces et de défendre l'universalité des droits de l'homme. UN أما الزيادة الأخيرة في معدل التطرف العنيف فله عواقب وخيمة على النساء والفتيات في البلدان المتضررة؛ وأصبح من المهم الآن أكثر من أي وقت مضى مكافحة تلك القوى وتأكيد عالمية حقوق الإنسان.
    À sa vingt-deuxième session extraordinaire, le Conseil a exprimé clairement sa dénonciation de l'extrémisme violent, principalement incarné à l'heure actuelle par le prétendu État islamique d'Iraq et du Levant (EIIL). UN وبعث المجلس، في دورته الاستثنائية الثانية والعشرين، برسالة واضحة ضد التطرف العنيف الذي يجسد معظمه حاليا ما يسمى بالدولة الإسلامية في العراق والشام.
    À cet égard, le Premier Ministre du Royaume-Uni a demandé la création d'un poste de représentant spécial de l'ONU sur l'extrémisme qui serait chargé de coordonner l'action internationale de lutte contre les idéologies de l'extrémisme violent. UN وفي هذا الصدد، دعا رئيس وزراء المملكة المتحدة إلى إنشاء منصب ممثل خاص للأم المتحدة معني بالتطرف للتركيز على الجهود الدولية المبذولة لمكافحة أيديولوجيات التطرف العنيف.
    Cette résolution reconnaît l'impact de l'extrémisme violent tout en appelant l'attention sur la nécessité de prévenir la radicalisation de combattants étrangers potentiels et de réhabiliter ceux qui rentrent dans leurs pays d'origine. UN ويعترف القرار بأثر التطرف العنيف مع توجيه الانتباه أيضا إلى ضرورة التصدي لنزعة التطرف لدى المقاتلين الأجانب المحتملين وإعادة تأهيل من يعودون منهم إلى أوطانهم.
    Le monde est actuellement le témoin d'une expansion sans précédent de l'extrémisme violent et du radicalisme, dont l'exemple le plus frappant est le contrôle d'une bonne partie des territoires iraquien et syrien par le groupe terroriste de l'EIIL. UN وأضاف أن العالم يشهد حاليا تصعيدا لم يسبق له مثيل من التطرف العنيف والراديكالية، وأبرز مثال على ذلك هو سيطرة جماعة داعش الإرهابية على جزء كبير من الأراضي العراقية والسورية.
    C'est pourquoi le Gouvernement japonais a exécuté des programmes de renforcement des capacités très divers en Afrique du Nord, au Sahel et au Moyen-Orient afin de renforcer la gouvernance et de prévenir l'apparition de l'extrémisme violent. UN وأوضح أن حكومته تقوم لهذه الغاية بتنفيذ طائفة واسعة من برامج بناء القدرات في شمال أفريقيا ومنطقة الساحل والشرق الأوسط بهدف تعزيز الحوكمة الفعالة ومنع سيطرة التطرف العنيف.
    L'escalade récente de l'extrémisme violent en Syrie et en Iraq rend cette résolution plus pertinente que jamais, puisqu'elle vise à promouvoir un plan global de lutte contre l'extrémisme et le terrorisme et l'instauration d'un dialogue mutuel empreint de respect. UN وقد جعل التصعيد الأخير في التطرف العنيف في كل من سورية والعراق القرار أكثر أهمية من أي وقت مضى، حيث سعى إلى الترويج لوضع خطة شاملة لمكافحة التطرف والإرهاب وتعزيز الحوار المتبادل القائم على الاحترام.
    Convaincue que les guerres et les conflits armés peuvent entraîner une radicalisation et la propagation de l'extrémisme violent, compromettre le progrès des sociétés humaines et faire obstacle au bien-être de l'humanité, UN واقتناعا منها بأن الحروب والنزاعات المسلحة يمكن أن تقود إلى الراديكالية وانتشار التطرف العنيف وتعطل تنمية المجتمعات البشرية وتحبط رفاه الإنسانية،
    Une coopération internationale est nécessaire pour apporter des réponses efficaces aux questions étroitement liées de l'extrémisme violent et des combattants étrangers. UN وتمس الحاجة إلى التعاون الدولي من أجل التصدي بفعالية لقضيتين ترتبطان ببعضهما ارتباطا وثيقا هما التطرف العنيف والمقاتلون الأجانب.
    Certains États n'avaient pas encore pris les mesures voulues pour lancer des programmes d'action communautaire ou mettre au point une contre-rhétorique efficace propre à empêcher la radicalisation et la propagation de l'extrémisme violent. UN ولم تتخذ بعض الدول بعد خطوات ملائمة لاستهلال برامج لإشراك المجتمعات المحلية أو لإعداد خطاب مضاد للحيلولة دون النزوع إلى التطرف ومنع انتشار التطرف العنيف.
    Cette équipe spéciale sera déterminante pour rendre plus cohérentes les activités de ses entités participantes et en faciliter la coordination, qu'il s'agisse du contrôle des frontières ou de la lutte contre l'attrait de l'extrémisme violent. UN وستكون فرقة العمل ذات أهمية رئيسية في تيسير الاتساق والتنسيق فيما بين الكيانات الأعضاء فيها ولعمل هذه الكيانات عبر مجموعة من المسائل، بدءا بمراقبة الحدود وانتهاء بمواجهة جاذبية التطرف العنيف.
    Sur le plan stratégique, elle reconnaît toutefois que la communauté mondiale doit agir plus efficacement pour affaiblir les moteurs de l'extrémisme violent et réduire tangiblement l'influence de la propagande terroriste, pour réduire d'autant le nombre de recrues. UN غير أنه على المستوى الاستراتيجي، تسلم استراتيجية الولايات المتحدة بأنه يجب على المجتمع العالمي تحسين أدائه في الحد من دوافع التطرف العنيف والخفض بصورة واضحة من فعالية الدعاية الإرهابية، بما يؤدي إلى انخفاض عدد المستقطَبين.
    Elle a estimé que le Conseil devait placer l'égalité entre les hommes et les femmes au cœur de ses efforts pour maintenir la paix et la sécurité et en faire une priorité pour relever les défis extraordinaires que constituent aussi bien l'épidémie d'Ebola que la montée de l'extrémisme violent et les déplacements de population sans précédent dont ils s'accompagnent. UN ورأت أن على المجلس أن يضع المساواة بين الجنسين في طليعة وصميم جهوده الرامية إلى صون السلام والأمن، والتغلب على التحديات الجسيمة الناجمة عن تفشي فيروس إيبولا وتصاعد التطرف العنيف وما يقترن به من مستويات تشرد غير مسبوقة.
    Il encourage les États Membres à solliciter la participation des organisations féminines et des femmes, en particulier les réfugiées et les déplacées, dans l'élaboration de stratégies de lutte contre l'extrémisme violent, et à continuer de remédier aux facteurs qui favorisent la propagation de l'extrémisme violent, y compris par l'autonomisation des femmes. UN ويشجع المجلس الدول الأعضاء على تشجيع مشاركة المرأة والتنظيمات النسائية وقياداتها، بما في ذلك مشاركة اللاجئات والمشردات داخليا، في وضع استراتيجيات تهدف إلى مكافحة التطرف العنيف، ومواصلة التصدي، بسبل منها تمكين المرأة، للظروف المؤدية إلى انتشار التطرف العنيف.
    Sur le plan politique, il traduit la condamnation par la communauté internationale de l'extrémisme violent incarné par Al-Qaida. UN فمن الناحية السياسية، يبين إدانة المجتمع الدولي للتطرف العنيف المرتبط بتنظيم القاعدة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus