"de l'histoire des nations" - Traduction Français en Arabe

    • في تاريخ الأمم
        
    • من تاريخ اﻷمم
        
    • من تاريخ المنظمة
        
    La Conférence de Beijing a été l'une des conférences les plus ouvertes et qui a réuni le plus grand nombre de participants de l'histoire des Nations Unies. UN فقد كان مؤتمر بيجين واحدا من أكثر المؤتمرات شمولا وأكبرها من حيث المشاركة في تاريخ الأمم المتحدة.
    Les journées internationales ne commémorent cependant pas toutes des événements de l'histoire des Nations Unies. UN بيد أن الأيام الدولية لا تشير جميعا إلى أحداث في تاريخ الأمم المتحدة.
    En effet, cette année a été l'une des plus difficiles de l'histoire des Nations Unies. UN كان هذا العام من أصعب الأعوام في تاريخ الأمم المتحدة بالفعل.
    La session de fond de 1994 de la Commission du désarmement se déroule en un moment difficile de l'histoire des Nations Unies. UN إن الدورة الموضوعية لهيئة نزع السلاح تنعقد في فترة من تاريخ اﻷمم المتحدة تتسم بالتحدي.
    Cela met fin avec succès à une très importante phase de l'histoire des Nations Unies et témoigne des idéaux consacrés dans la Charte il y a un demi-siècle. UN وهذا يختتم بنجاح مرحلة هامة من تاريخ اﻷمم المتحدة ويشهد على أهمية المُثل المكرسة في الميثاق منذ نصف فرن.
    Les Palaos sont le plus petit pays de l'histoire des Nations Unies à avoir cet honneur et nous le prenons très au sérieux. UN إن بالاو أصغر بلد في تاريخ الأمم المتحدة يحظى بهذا الشرف، ونحن نأخذ ذلك على محمل الجد.
    Cette noble promesse a été mise à dure épreuve tout au long de l'histoire des Nations Unies, et elle guide toujours notre travail aujourd'hui. UN وقد صمد ذلك التعهد السامي في وجه أوقات حالكة في تاريخ الأمم المتحدة، ولا يزال عملنا يستنير به اليوم.
    Prenons l'initiative de demander à nos chefs d'État et de gouvernement de s'impliquer personnellement pour que cet événement soit bien le moment transformateur de l'histoire des Nations Unies qu'il est censé être. UN ولنكن استباقيين في حث رؤساء الدول والحكومات على أن يشاركوا مشاركة شخصية وأن يحولوا هذه الفرصة إلى لحظة التغيير المنشودة في تاريخ الأمم المتحدة.
    La communauté internationale a fait montre d'une générosité et d'une solidarité sans précédent sur le plan du soutien technique et logistique à la région, organisant notamment le plus grand déploiement de moyens militaires en temps de paix de l'histoire des Nations Unies. UN وأبدى المجتمع الدولي سخاءً وتضامناً لم يسبق لهما مثيل بتقديمه الدعم المالي والتقني واللوجستي إلى المنطقة، بما في ذلك أكبر عملية نشر في وقت السلم لقوات عسكرية في تاريخ الأمم المتحدة.
    La communauté internationale a fait montre d'une générosité et d'une solidarité sans précédent sur le plan du soutien technique et logistique à la région, organisant notamment le plus grand déploiement de moyens militaires en temps de paix de l'histoire des Nations Unies. UN وأبدى المجتمع الدولي سخاءً وتضامناً لم يسبق لهما مثيل بتقديمه الدعم المالي والتقني واللوجستي إلى المنطقة، بما في ذلك أكبر عملية نشر في وقت السلم لقوات عسكرية في تاريخ الأمم المتحدة.
    Nous nous réunissons à une période charnière de l'histoire des Nations. UN إننا نجتمع في ظرف حاسم في تاريخ الأمم.
    Le groupe d'experts chargé de cette question était non seulement très équilibré, mais aussi l'un des plus éminents de l'histoire des Nations Unies, réunissant des intellectuels de renom tels que Noam Chomsky, Ngugi Wa Thiong'o, Jean Bricmont et l'ancien Ministre australien des affaires étrangères, M. Garreth Evans. UN ولم يكن فريق الخبراء الذي قمنا بإنشائه متوازنا فحسب، بل كان أحد أبرز أفرقة الخبراء في تاريخ الأمم المتحدة حيث شارك فيه مفكرون من منزلة نعوم تشومسكي، ونغوغي واثيونغو، وجون بريكمونت، ووزير خارجية أستراليا السابق، غاريث إيفانز.
    En ce tournant de l'histoire des Nations Unies, mettons-nous au défi, nous les dirigeants de ce monde d'œuvrer assidûment - quelles que soient nos capacités nationales - à l'élimination de la pauvreté, de la faim, de la discrimination, de la guerre et des autres fléaux, et de faire en sorte que cette Organisation fonctionne efficacement pour atteindre les objectifs de la paix et du progrès universel. UN وإذ نُقبل على حقبة جديدة في تاريخ الأمم المتحدة، دعونا نفرض على أنفسنا، كقادة، تحديا خاصا، مهما كانت قدرتنا الوطنية، بأن نثابر في السعي إلى القضاء على الفقر والجوع والتمييز والحرب وكل العلل الأخرى، وأن نجعل هذه المنظمة تضطلع بمهامها بفعالية للوفاء بهدفي السلام والتقدم في العالم كله.
    M. Ruiz Massieu (Mexique), parlant au nom du Groupe de Rio, dit que le plan-cadre d'équipement est le projet de rénovation le plus important de l'histoire des Nations Unies. UN 62 - السيد رويز ماسيو (المكسيك): تكلم باسم فريق ريو قائلاً إن المخطط العام لتجديد مباني المقر يشكل أهم مشروع للتجديد في تاريخ الأمم المتحدة.
    94. M. Simonovic (Croatie) voudrait présenter le point de vue d'un pays qui a à la fois accueilli des opérations de maintien de la paix, y compris l'une des plus efficaces de l'histoire des Nations Unies, et fourni des troupes pour ce type d'opérations. UN 94 - السيد سيمونوفيتش (كرواتيا) : قال إن وفد بلده يرغب في أن يتناول المسألة من منظور بلد استضاف عمليات لحفظ السلام، بما فيها إحدى أنجح العمليات في تاريخ الأمم المتحدة، وأسهم أيضاً بقوات في العمليات.
    Le Président de l'Assemblée générale prend ses fonctions à un moment exceptionnel de l'histoire des Nations Unies. UN يتولى رئيس الجمعية العامة منصبه في وقت غير عادي من تاريخ اﻷمم المتحدة.
    Insensiblement, nous avons ainsi quelque peu délaissé ce qui fut un grand chapitre de l'histoire des Nations Unies, je veux parler du dialogue entre le Nord et le Sud, des grandes conférences sur le commerce et le développement. UN وبالتالي فإننا جرفنا بعض الشيء ودون أن ندري، بعيــدا عما كــان فصلا كبيرا من تاريخ اﻷمم المتحدة: الحوار بين الشمال والجنوب، المؤتمرات الكبيرة بشأن التجارة والتنمية.
    À ce stade de l'histoire des Nations Unies, notre Organisation a la chance d'avoir un Secrétaire général comme M. Boutros Boutros-Ghali, une personne que sa formation et sa nature prédestinaient de façon éminente à guider les Membres de cet organe vers la nouvelle ère de paix et de prospérité qui, nous l'espérons, émergera des décombres de la guerre froide. UN وفي هذا المنعطف من تاريخ اﻷمم المتحدة، تسعد منظمتنا أن يكون لها أمين عام مثل السيد بطرس بطرس غالي، الشخص الملائم ملاءمة بارزة بالتدريب والمزاج لقيادة مجموع أعضاء هذه الهيئة صوب عهد جديد من السلم والرخاء نأمل أن يبرز من أنقاض الحرب الباردة.
    À ce stade critique de l'histoire des Nations Unies, nous avons besoin de volonté politique, et non pas de mots superflus. «Les mots ne paient pas les dettes», comme Shakespeare l'a écrit. UN وعنــد هذه النقطــة الحاسمــة من تاريخ اﻷمم المتحدة، نحتاج إلى اﻹرادة السياسية، لا الى مزيد من الكلمات؛ ﻷن " الكلام لا يسدد الديون " كما قال شكسبير.
    Président Göncz (interprétation de l'anglais) : C'est un honneur pour moi de prendre la parole à l'Assemblée générale à un moment si important de l'histoire des Nations Unies sur les questions d'environnement et de développement pour le bien de l'humanité, qui sont au premier rang de l'actualité. UN الرئيس غونسيس )ترجمة شفوية عن اﻹنكليزية(: يشرفني حقا، أن أخاطب الجمعية في هذه المرحلة الهامة للغاية من تاريخ اﻷمم المتحدة بشأن المسائل الوثيقة الصلة جدا بالبيئة والتنمية لصالح اﻹنسان.
    «En cette période fondamentale de l'histoire des Nations Unies, il est temps de conduire une réflexion en profondeur. UN " أتقدم بهذا التقرير السنوي الذي أراه وثيقة للتفكر في هذه الفترة الحرجة من تاريخ المنظمة العالمية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus