"de l'historique" - Traduction Français en Arabe

    • التاريخي
        
    • الخلفية التاريخية
        
    • بالمعلومات الأساسية
        
    • إلى ماضي صاحب
        
    • للخلفية التاريخية
        
    Pour ce qui est de l'historique, je tiens tout d'abord à dire que je crois aux miracles, non pas en raison d'une foi aveugle mais sur la base des faits établis. UN أولا، الاستعراض التاريخي. دعوني أبدأ بالقول بأنني أؤمن بالمعجزات، وليس ذلك نتيجة إيمان أعمى ولكن بسبب حقائق ثابتة.
    Ici, le calendrier défini par l'Organisation, lors de l'historique rencontre de Rio de Janeiro, continue à être plus un but à atteindre qu'une réalité. UN وهنا، ما زال الجدول الذي وضعته اﻷمم المتحدة في مؤتمر القمة التاريخي المعقود في ريو دي جانيرو مجرد طموح أكثر من حقيقة.
    La Déclaration adoptée lors de l'historique Sommet du millénaire établit les principes, les objectifs et les cibles qui devraient servir d'inspiration aux travaux de cette session. UN إن الإعلان الذي اعتمد في مؤتمر قمة الألفية التاريخي قد حدد أهدافا، ومبادئ، ومقاصد يجب أن نستلهمها في أعمال دورتنا هذه.
    Quant aux revendications des Chypriotes grecs sur des biens et propriétés situés à Chypre-Nord, elles ne tiennent pas compte de l'historique du conflit chypriote ni des réalités politiques et juridiques de l'île. UN أما بالنسبة لادعاء الجانب القبرصي اليوناني ملكية المبنى، فإن مثل هذه الادعاءات لا تأخذ في الاعتبار الخلفية التاريخية للنزاع القبرصي أو الحقائق القانونية والسياسية الراهنة السائدة في الجزيرة.
    Au vu de l'historique de la contamination et des informations disponibles, toutes les zones minées sont considérées comme suspectes de contamination par mines antipersonnel. UN وفي ضوء الخلفية التاريخية للتلوث والمعلومات المتاحة، يُشتبه في أن تكون جميع المناطق المزروعة بالألغام ملوثة بالألغام المضادة للأفراد.
    Celles du Bureau ont reçu une meilleure appréciation s'agissant de l'historique, des conclusions, des recommandations et de la présentation. UN فقد حظيت تقارير مكتب خدمات الرقابة الداخلية بتقديرات أعلى من تقارير البرامج الأخرى في ما يتعلق بالمعلومات الأساسية والاستنتاجات والتوصيات والشكل.
    9.7 Le Comité prend acte du fait que compte tenu de l'historique de la situation du premier requérant et de la nature des allégations des autres requérants, l'État partie lui laisse le soin de déterminer si l'exécution des arrêtés d'expulsion les concernant constituerait une violation de la Convention. UN 9-7 وتقر اللجنة بأن الدولة الطرف، بالنظر إلى ماضي صاحب الشكوى الأول وطبيعة ادعاءات أصحاب الشكوى الآخرين، تترك للجنة تقدير ما إذا كان تنفيذ أوامر طردهم يمثل انتهاكاً للاتفاقية.
    :: Certaines commandes sortent du contexte de l'historique global de la transaction. UN :: تعارُض بعض الطلبيات المنفردة مع السجل التاريخي للصفقات.
    La signature de l'historique Déclaration de principes en septembre 1993 a ouvert de larges perspectives de progrès dans le processus de paix au Moyen-Orient. UN وتوقيع إعلان المبادئ التاريخي في أيلول/سبتمبر ١٩٩٣ فتح آفاقا واسعة لفرص التقدم في عملية السلام في الشرق اﻷوسط.
    Nous nourrissons l'espoir que les retombées positives de l'historique Déclaration de principes de 1993, comme en témoignent les progrès ultérieurement réalisés dans le volet israélo-jordanien des négociations, se feront également sentir dans les autres dimensions du conflit arabo-israélien. UN وكان اﻷمل يحدونا بأن اﻷثر اﻹيجابي المترتب على إعلان المبادئ التاريخي في ١٩٩٣، كما يتضح من التقدم الذي تحقق فيما بعد في مسار المفاوضات اﻹسرائيلية اﻷردنية سيتكرر بالنسبة لﻷبعاد اﻷخرى للنزاع العربي اﻹسرائيلــي.
    L'adoption de l'historique Déclaration sur l'octroi de l'indépendance aux pays et aux peuples coloniaux en 1960 par cet organe a donné un nouvel élan aux dispositions de la Charte relatives aux territoires non autonomes. UN وأعطيت أحكام الميثاق المتعلقة بالأقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي دفعة جديدة عندما اعتمدت هذه الهيئة الموقرة إعلان 1960 التاريخي القاضي بمنح الاستقلال للبلدان والشعوب المستعمرة.
    L'entrée en vigueur de l'historique Statut de Rome de la Cour pénale internationale (CPI) nous permet de faire un pas en avant dans la lutte contre l'impunité pour les crimes de guerre et les crimes contre l'humanité. UN ويأتي البدء التاريخي بإنفاذ نظام روما الأساسي للمحكمة الجنائية الدولية ليخطو خطوة أخرى في الحرب على الإفلات من العقاب حيال جرائم الحرب والجرائم المرتكبة ضد الإنسانية.
    Voilà un an que nos dirigeants se sont réunis lors de l'historique Sommet mondial afin de prendre le pouls de la planète et d'adapter les activités de l'Organisation aux défis que nous devons relever. UN لقد انقضى عام منذ أن التقى زعماؤنا في اجتماع القمة العالمي التاريخي في محاولة لمواكبة واقع العالم الذي نعيش فيه، ولإبراز هذه التحديات في أعمال المنظمة على النحو الواجب.
    9. Le PRÉSIDENT dit que la présente séance suit de peu le premier anniversaire de l'historique Déclaration de principes sur les arrangements intérimaires d'autonomie signée à Washington le 13 septembre 1993. UN ٩ - الرئيس: قال إن هذا الاجتماع عقد بعد فترة قصيرة من الذكرى السنوية اﻷولى ﻹعلان المبادئ التاريخي بشأن ترتيبات الحكم الذاتي المؤقت المبرم في واشنطن العاصمة في ١٣ أيلول/سبتمبر ١٩٩٣.
    En conséquence, toutes ces mesures de réforme doivent être prises avec délicatesse et dans le respect de l'historique de la Slovaquie et de l'environnement socio-économique actuel. UN وبالتالي، فإن كل تدابيــر اﻹصــلاح هــذه يجــب أن تتخذ بحساسية، مع احترام الخلفية التاريخية لسلوفاكيا والبيئة الاجتماعية - الاقتصادية الراهنة.
    Ce rappel de l'historique d'un aspect du traitement de la question de Palestine au sein de l'Organisation des Nations Unies a pour objectif de mettre en lumière et de souligner le rôle véritable de l'ONU dans le règlement de cette question et la responsabilité historique qu'elle assume dans cette question jusqu'à la réalisation d'une paix juste, durable et globale. UN إن التذكير بهذه الخلفية التاريخية لجانب من معالجة القضية الفلسطينية في اﻷمم المتحدة يهدف إلى إبراز وتأكيد دور اﻷمم المتحدة اﻷصيل في تناول هذه القضية، وتأكيد مسؤوليتها التاريخية في معالجة هذه القضية إلى أن يتم تحقيق السلام العادل والشامل والدائم.
    Le Portugal a estimé qu'il faudrait analyser ce point en tenant compte de l'historique de la question et des objectifs de la codification et du développement progressif du droit international. UN 30 - وتعتقد البرتغال أن هذا البند ينبغي تحليله في ضوء الخلفية التاريخية للموضوع والأغراض المتوخاة من التدوين والتطوير التدريجي للقانون الدولي.
    Le Conseil est invité à prendre note de l'historique de l'élaboration du projet de règlement relatif aux encroûtements cobaltifères tel qu'il est présenté ci-dessus. UN 11 - المجلس مدعو إلى الإحاطة علماً بالمعلومات الأساسية المتعلقة بإعداد مشروع النظام المتعلق بالتنقيب عن القشور الغنية بالكوبلت واستكشافها على النحو المبيَّن أعلاه.
    Le Conseil est invité à prendre note de l'historique de l'élaboration du projet de règlement relatif aux encroûtements cobaltifères tel qu'il est présenté ci-dessus. UN 12 - المجلس مدعو إلى الإحاطة علماً بالمعلومات الأساسية المتعلقة بإعداد مشروع النظام المتعلق بالتنقيب عن القشور الغنية بالكوبلت واستكشافها على النحو المبيَّن أعلاه.
    Le Conseil est invité à prendre note de l'historique du projet de règlement relatif à la prospection et à l'exploration des sulfures polymétalliques dans la Zone et du résumé des progrès réalisés à ce jour. UN 25 - يدعى المجلس إلى الإحاطة علما بالمعلومات الأساسية المتعلقة بمشروع نظام التنقيب عن الكبريتيدات المتعددة الفلزات في المنطقة وبموجز التقدم المحرز حتى الآن.
    9.7 Le Comité prend acte du fait que compte tenu de l'historique de la situation du premier requérant et de la nature des allégations des autres requérants, l'État partie lui laisse le soin de déterminer si l'exécution des arrêtés d'expulsion les concernant constituerait une violation de la Convention. UN 9-7 وتقر اللجنة بأن الدولة الطرف، بالنظر إلى ماضي صاحب الشكوى الأول وطبيعة ادعاءات أصحاب الشكوى الآخرين، تترك للجنة تقدير ما إذا كان تنفيذ أوامر طردهم يمثل انتهاكاً للاتفاقية.
    103. Le chapitre II contient une brève description de l'historique et du statut du nouvel UNOPS, ainsi que de ses caractéristiques. UN ١٠٣ - قدم في الفصل ثانيا وصف موجز للخلفية التاريخية والقانونية لمكتب اﻷمم المتحدة الجديد لخدمات المشاريع، مع ملامحه اﻷساسية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus