Ainsi, l'entité exploitant ces installations ne bénéficierait pas de l'immunité de juridiction; ses biens, y compris les installations utilisées par l'Organisation en vertu du contrat susmentionné, ne jouiraient pas de l'inviolabilité. | UN | وعلى سبيل المثال، لن يحظى الكيان القائم بتشغيل هذه المرافق بالحصانة من اﻹجراءات القانونية؛ ولن تكون ممتلكاته، بما فيها المرافق التي تستخدمها المنظمة في إطار العقد المشار إليه آنفا، ذات حرمة.. |
Un État jouit, pour lui-même et pour ses biens, de l'immunité de juridiction devant les tribunaux d'un autre État, sous réserve des dispositions de la présente Convention. | UN | تتمتع الدولة، في ما يتعلق بنفسها وبممتلكاتها، بالحصانة من ولاية محاكم دولة أخرى، رهنا بأحكام هذه الاتفاقية. |
En contrepartie, le Président et ses anciens subordonnés bénéficieraient de l'immunité de poursuites. | UN | وفي المقابل، يُمنح الرئيس ومن عمل تحت رئاسته الحصانة من الملاحقة القضائية. |
C'est là que réside essentiellement la distinction entre le sujet à l'examen et celui de l'immunité de juridiction civile. | UN | وذلك ما يميز هذا الموضوع جوهريا عن موضوع الحصانة من الولاية القضائية المدنية. |
Toutefois, à sa soixante et unième session, la CDI n'a pas examiné le sujet de l'immunité de représentants de l'État de la juridiction pénale étrangère. | UN | بيد أن اللجنة لم تنظر، في دورتها الحادية والستين، في موضوع حصانة مسؤولي الدول من الولاية القضائية الجنائية الأجنبية. |
Un État jouit, pour lui-même et pour ses biens, de l'immunité de juridiction devant les tribunaux d'un autre État, sous réserve des dispositions de la présente Convention. | UN | تتمتع الدولة، في ما يتعلق بنفسها وبممتلكاتها، بالحصانة من ولاية محاكم دولة أخرى، رهنا بأحكام هذه الاتفاقية. |
Les tribunaux du travail allemands déclarèrent ces actions irrecevables au motif que l'ASE jouissait de l'immunité de juridiction en tant qu'organisation internationale. | UN | وأعلنت محاكم العمل الألمانية عدم قبول تلك الدعاوى لأن الوكالة تتمتع بالحصانة من الولاية القضائية باعتبارها منظمة دولية. |
Tous les employés de la Commission bénéficiaient de l'immunité de poursuites dans l'exercice de leurs fonctions. | UN | ويتمتع جميع موظفي اللجنة بالحصانة من الملاحقة القضائية أثناء اضطلاعهم بوظائفهم. |
Les députés et les membres du Conseil de la République jouissent de l'immunité de poursuites. | UN | ويتمتع النواب وأعضاء مجلس الجمهورية بالحصانة من الملاحقة. |
On a aussi fait observer que lorsque ces représentants étaient en visite officielle, ils jouissaient de l'immunité de juridiction pénale étrangère en vertu des règles du droit international relatives aux missions spéciales. | UN | ويلاحظ أيضا أنه عندما يكون الموظفون من هذا القبيل في زيارات رسمية، يتمتعون بالحصانة من الولاية القضائية الجنائية الأجنبية استنادا إلى قواعد القانون الدولي المتعلقة بالبعثات الخاصة. |
Selon cette même résolution, les anciens chefs d'État et de gouvernement jouissent de l'immunité de juridiction pénale étrangère uniquement en ce qui concerne les actes accomplis pendant leurs fonctions officielles. | UN | وبموجب القرار، لا يتمتع رؤساء الدول ورؤساء الحكومات السابقون بالحصانة من الولاية القضائية الجنائية الأجنبية إلا فيما يتعلق بالأفعال التي يقومون بها في إطار ممارسة مهامهم الرسمية. |
Deuxièmement, les actes du représentant de l'État qui bénéficient de l'immunité de juridiction pénale. | UN | ثانياً، أفعال مسؤول الدولة التي تشملها الحصانة من الولاية القضائية الجنائية الأجنبية. |
Dans la pratique, les États abordaient la question de l'immunité de leurs représentants devant les juridictions pénales étrangères selon le poste occupé. | UN | وفي الممارسة العملية تواجه الدول قضية الحصانة من الولاية الجنائية الأجنبية في صدد مختلف فئات المسؤولين. |
La question de l'immunité de la juridiction de l'État de nationalité du représentant en question relève de la seule compétence de cet État. | UN | وذكرت أن مسألة الحصانة من الولاية القضائية للدولة التي يحمل جنسيتها المسؤول هي من شأن هذه الدولة وحدها. |
Toute étude de l'immunité de la juridiction pénale étrangère doit donc tenir compte de la pratique en matière d'immunité de la juridiction civile. | UN | وأن أي دراسة عن الحصانة من الولاية القضائية الجنائية الأجنبية ينبغي لذلك أن تبحث الممارسات المتعلقة بحصانة المسؤولين من الولاية القضائية المدنية. |
Le caractère procédural de l'immunité de la juridiction pénale | UN | 5 - الحصانة من الولاية القضائية الجنائية وطبيعتها الإجرائية |
La question de l'immunité de juridiction pénale étrangère des représentants de l'État est donc plus importante à la phase précontentieuse; | UN | ومن ثم فمسألة حصانة مسؤولي الدول من الولاية الجنائية الأجنبية أكثر أهمية في المرحلة التي تسبق المحاكمة؛ |
33. Le sujet de l'immunité de juridiction pénale étrangère des représentants de l'État revêt une importance pratique réelle et un énoncé clair, exact et documenté du droit par la CDI sera vraisemblablement utile. | UN | ٣٣ - وأتبع ذلك بقوله إن موضوع حصانة مسؤولي الدول من الولاية القضائية الجنائية الأجنبية يكتسي أهمية عملية حقيقية. |
Le Comité a noté en outre l'argument des auteurs qui affirmaient que l'Allemagne ne jouissait pas de l'immunité de juridiction. | UN | وأحاطت اللجنة علماً أيضاً بمنازعة أصحاب البلاغ بأن ألمانيا لا تشملها حصانة من الإجراءات القانونية. |
∙ l'immunité des États étrangers à l'égard d'une saisie et d'une saisie-exécution dans l'État du for n'est pas simplement un prolongement de l'immunité de juridiction; | UN | أن حصانة الدول الأجنبية من الحجز والتنفيذ في دولة المحكمة ليست ببساطة امتدادا للحصانة من الولاية القضائية؛ |
En outre, le personnel du Service jouirait de l'immunité de juridiction. | UN | ويكفل مشروع القانون تمتُّع موظفي جهاز الأمن والمخابرات الوطني بحصانة من الملاحقة. |
107. Dans la première des actions engagées contre le Rapporteur spécial par deux sociétés, la Haute Cour de Malaisie, à Kuala Lumpur, a débouté et condamné aux dépens le Rapporteur spécial, qui avait demandé de radier l'affaire en raison de l'immunité de juridiction qui s'attache à ses fonctions à l'ONU. | UN | ٧٠١- وفي واحدة من الدعاوى التي اقامتها شركتان ضد المقرر الخاص، رفضت محكمة ماليزيا العليا في كوالالمبور يوم ٨٢ حزيران/يونيه ٧٩٩١ طلب المقرر الخاص بإلغاء الدعاوى على أساس ما تتمتع به اﻷمم المتحدة من حصانة من الدعاوى القضائية وحملته نفقاتها. |
Il a été souligné aussi qu'il ne fallait pas confondre l'immunité ratione materiae des représentants de l'État avec l'immunité de l'État lui-même; selon un autre point de vue cependant, toutes les immunités des représentants de l'État découlaient de l'immunité de l'État. | UN | وأشير أيضاً إلى أنه ينبغي عدم الخلط بين حصانة المسؤولين من حيث الموضوع وحصانة الدولة نفسها؛ إلا أن جميع حصانات المسؤولين، وفقاً لرأي آخر، تنشأ عن حصانة الدولة. |
65. Le sujet de l'immunité de juridiction pénale des représentants de l'État est particulièrement intéressant pour la délégation autrichienne. | UN | 65 - وأضاف قائلا إن موضوع حصانة المسؤولين من الولاية القضائية الجنائية الأجنبية تهم وفد بلده بصفة خاصة. |
On notera que, dans toutes ces conventions, à l'exception de la Convention sur les relations consulaires, l'obligation de renonciation expresse à l'immunité est prescrite pour les représentants de l'État bénéficiant à titre personnel de l'immunité de la juridiction pénale étrangère. | UN | ويجدر بالملاحظة أنه باستثناء ما يرد في اتفاقية فيينا للعلاقات القنصلية، فإن الشرط القاضي بأن يكون التنازل عن الحصانة صريحاً يتصل بالأشخاص الذين يتمتعون بالحصانة الشخصية من الولاية الجنائية الأجنبية. |
Si l'on part du principe que les représentants de l'État jouissent ratione materiae de l'immunité de juridiction pénale étrangère, il y a plusieurs questions à éclaircir quant à la portée de cette immunité. | UN | 22 - فإذا افترضنا أن مسؤولي الدول يتمتعون بالحصانة الموضوعية من الولاية القضائية الجنائية الأجنبية، يتعيّن الإجابة عن عدد من المسائل المتعلقة بنطاق هذه الحصانة. |
La loi garantit également l'indépendance du pouvoir judiciaire en stipulant que les magistrats doivent recevoir des émoluments conformes à la grille annexée à la loi (art. 33) et jouir de l'immunité de juridiction pénale (art. 70). | UN | ويكفل قانون السلطة القضائية لسنة 1986 أيضاً استقلال السلطة القضائية بالنص في أحكامه على أن تكون مرتبات القضاة وفقاً للجدول الملحق بالقانون (المادة 33) وعلى أن يتمتع القضاة بالحصانة ضد الإجراءات الجنائية (المادة 70 من القانون نفسه). |
Cela dit, l'étendue de l'immunité de l'État et celle de l'immunité de ses représentants ne sont pas identiques, même s'il s'agit en fait d'une seule et même immunité. | UN | ومع ذلك، يختلف نطاق حصانة الدولة عن نطاق حصانة مسؤوليها، بالرغم من أن الحصانة هي نفسها من حيث الجوهر. |
La première étape devrait consister à déterminer quels représentants bénéficient de l'immunité de juridiction étant entendu que seules seront examinées les catégories qui ne sont pas encore couvertes par des conventions internationales et qu'il peut y avoir des différences quant à l'étendue de l'immunité accordée aux divers représentants de l'État identifiés en tant que tels. | UN | وينبغي أن تكون الخطوة الأولى تحديد المسؤولين الذين يحق لهم التمتع بالحصانة من الولاية القضائية على أساس أنه لن ينظر إلا في الفئات التي لم تشملها الاتفاقيات الدولية بعد وأنه يمكن أن تكون اختلافات في نطاق الحصانة الممنوحة لمختلف مسؤولي الدول الذين يتم تحديدهم بهذه الصفة. |