Selon cette disposition, les rentrées de fonds obtenues sous la forme de dons et de redevances sont exonérées de l'impôt sur le revenu. | UN | وبناء على هذا الترتيب فإن الإيرادات المحصلة من التبرعات ورسوم العضوية معفاة من ضريبة الدخل. |
Plus précisément, les prestations sociales sont habituellement exonérées de l'impôt sur le revenu. | UN | وعلى وجه التحديد، تُعفى عادة مدفوعات التحويلات العامة من ضريبة الدخل. |
Elles ont également droit à une partie de l'impôt sur le revenu et de l'impôt sur le chiffre d'affaires collectés. | UN | كما يحق لها الحصول على نسبة من عائدات ضرائب الدخل وأرقام الأعمال. |
L'administration fiscale comporte une direction générale distincte qui s'occupe des organisations à but non lucratif exonérées de l'impôt sur le revenu. | UN | ولإدارة ضرائب الدخل إدارة عامة منفصلة تتعامل مع المنظمات التي لا تستهدف الربح المعفاة من ضريبة الدخل. |
Cette loi donne également à la femme la possibilité d'être désignée, par consentement des deux époux, comme celle qui sera responsable du paiement de l'impôt sur le revenu imposable. | UN | وأتاح هذا القانون أيضا للزوجة إمكانية موافقة الزوجين على جعلها هي المسؤولة عن الضريبة على الدخل الذي تدفع عنه ضرائب. |
Les fonctionnaires dont la rémunération est financée par prélèvement sur des fonds extrabudgétaires et qui doivent s'acquitter de l'impôt sur le revenu sont remboursés par prélèvement sur le fonds extrabudgétaire correspondant. | UN | وبالنسبة للموظفين الممولة وظائفهم من أموال من خارج الميزانية والذين يطلب منهم دفع ضرائب على الدخل يتم رد ما يدفعونه مباشرة من موارد الصندوق المعني الخارج عن الميزانية. |
75 % de l'impôt sur le revenu payé par les Palestiniens qui travaillent en Israël; | UN | :: 75 في المائة من ضريبة الدخل التي يدفعها الفلسطينيون العاملون في إسرائيل؛ |
100 % de l'impôt sur le revenu payé par les Palestiniens qui travaillent dans des colonies israéliennes; | UN | :: 100 في المائة من ضريبة الدخل التي يدفعها الفلسطينيون العاملون في المستوطنات الإسرائيلية؛ |
Les sommes remboursées au titre de l'impôt sur le revenu sont imputées sur le budget de l'exercice au cours duquel elles sont versées aux fonctionnaires; | UN | وتحمل المبالغ المستردة من ضريبة الدخل على السنة التي دفعت فيها للموظف. |
Les États Parties ne sont pas tenus d'exonérer de l'impôt sur le revenu les pensions ou rentes versées aux anciens membres du personnel de la Cour et à leurs ayants droit. | UN | الدول الأطراف غير ملزمة بإعفاء المعاشات التقاعدية أو العمرية المدفوعة للموظفين السابقين ومعاليهم من ضريبة الدخل. |
La Section des enquêtes du Département de l'impôt sur le revenu procède à des enquêtes en matière d'évasion fiscale et de génération de fonds illicites. | UN | يُجري جناح التحقيقات في إدارة ضريبة الدخل تحقيقات بشأن قضايا التهرب من ضريبة الدخل وإدرار المال الأسود. |
La première est l'exonération de l'impôt sur le revenu pour les chercheurs, y compris les universitaires. | UN | الحافز الأول هو إعفاء الباحثين، بمن فيهم الأكاديميين، من ضريبة الدخل. |
Directeur adjoint, Département de l'impôt sur le revenu, Ministère des finances (Pologne) | UN | نائب مدير إدارة ضرائب الدخل في وزارة المالية، بولندا |
Division de l'interprétation des lois et contrôle de tous les aspects de l'impôt sur le revenu | UN | شعبة تفسير القانون ومراجعة الحسابات في كل مجالات ضرائب الدخل |
La part des recettes provenant de l'impôt sur le revenu des personnes physiques a augmenté, passant de 2,8 à 3,5 % du PIB. | UN | وقد زادت نسبة إيرادات ضرائب الدخل إلى الناتج المحلي الإجمالي من 2,8 في المائة إلى 3,5 في المائة. |
Cette loi a également donné à la femme la possibilité d'être choisie, par consentement de son mari, comme l'époux responsable de l'impôt sur le revenu imposable. | UN | وأتاح هذا القانون أيضا للزوجة أن تكون هي المسؤولة، بموافقة الزوجين، عن الضريبة على الدخل الخاضع لها. |
Les fonctionnaires émargeant à des fonds extrabudgétaires et qui doivent s'acquitter de l'impôt sur le revenu sont remboursés directement par prélèvement sur les fonds extrabudgétaires correspondants. | UN | وبالنسبة للموظفين الممولة وظائفهم من أموال خارجة عن الميزانية ويطلب منهم دفع ضرائب على الدخل يتم رد ما يدفعونه مباشرة من موارد تلك الأموال. |
Le recouvrement des recettes fiscales provenant des droits de douane et contributions indirectes, de l'impôt sur le revenu et des droits d'accise sur les produits pétroliers ont dépassé leurs objectifs semestriels, en grande partie grâce aux progrès réalisés dans le domaine de l'administration, conjugués à de meilleurs résultats économiques. | UN | فقد فاقت الإيـرادات التي حـُـصِّلـت من الرسوم الجمركية والضريبية، وضريبة الدخل والرسوم المفروضة على المنتجات النفطية، الأهداف المحـددة نصف السنوية، ويعزى هذا الأمر إلى حـد كبير إلى التحسينات في الإدارة التي ترافقت مع تحسينات في الأداء الاقتصادي. |
Ce contrôle a démontré qu'une incidence notable peut être obtenue si le taux de l'impôt sur le revenu est abaissé. | UN | ولقد أثبت هذا الرصد أنه يمكن أن يكون لتخفيض معدل الضريبة المفروضة على الدخل أثر ملموس. |
Provision pour paiement au titre de l’impôt national sur le revenu | UN | الاعتماد المرصود لضريبة الدخل الوطنية الاحتياطيات |
2.2 L'article 2, paragraphes 1 et 3 h), du Code de l'impôt sur le revenu des personnes physiques prévoit que les revenus du travail comprennent toute somme versée ou mise à disposition par l'employeur au titre du contrat de travail ou de tout acte juridique équivalent. | UN | 2-2 وتنص الفقرتان 1 و3(ح) من المادة 2 من قانون الضرائب على دخل الأفراد على أن دخل العمل يشمل جميع أنواع المبالغ التي يدفعها أصحاب العمل أو يضعونها رهن التصرف بموجب عقد العمل أو ما يعادله قانوناً. |
La Belgique, par exemple, a créé un comité d'experts pour établir un rapport sur la discrimination directe et indirecte dans l'application de l'impôt sur le revenu des particuliers. | UN | فقد أنشأت بلجيكا مثلا لجنة خبراء لتضع مشروع تقرير عن التمييز المباشر وغير المباشر في تطبيق ضريبة الدخل الفردي. |
Il recommande aussi à l'État partie d'adopter un régime fiscal fondé sur la progressivité de l'impôt sur le revenu. | UN | كما توصي اللجنة الدولة الطرف باعتماد نظام ضريبي يستند إلى فرض ضرائب دخل تصاعدية. |
En outre, le Gouvernement a également annoncé une baisse de 10% de l'impôt sur le revenu pour les femmes, pour l'exercice 2008-2009. | UN | وإضافة إلى ذلك، أعلنت الحكومة تنزيلاً بنسبة 10 في المائة في ضريبة الدخل للنساء للسنة المالية 2008-2009. |
L'une des raisons en est que dans beaucoup de pays le produit de l'impôt sur le revenu des personnes physiques est faible, en particulier quand une grande proportion de la main-d'œuvre est employée dans le secteur informel ou dans l'agriculture. | UN | وأحد أسباب ذلك أن إيرادات ضريبة الدخل الشخصي في العديد من البلدان تكون منخفضة، ولا سيما عندما تعمل نسبة كبيرة من القوة العاملة في القطاع غير الرسمي أو في قطاع الزراعة. |
Tanzi (1995) note une baisse générale des taux de l'impôt sur le revenu des personnes physiques et de l'impôt sur les bénéfices des sociétés. | UN | ويلاحظ Tanzi (1995) حدوث انخفاض عام في معدلات ضريبة الدخل المفروضة على الأفراد والشركات. |