8. Le Gouvernement guatémaltèque s'est félicité de l'importance accordée à certains groupes vulnérables spécifiques et de l'attention portée tout spécialement aux femmes et aux enfants. | UN | 8- ورحبت حكومة غواتيمالا بالتركيز على فئات ضعيفة محددة وبالتركيز بشكل خاص على النساء والأطفال. |
2. Se félicite de l'importance accordée à la planification des audits axée sur les risques; | UN | 2 - يرحب بالتركيز على تخطيط مراجعة الحسابات على أساس المخاطر؛ |
2. Se félicite de l'importance accordée à la planification des audits axée sur les risques; | UN | 2 - يرحب بالتركيز على تخطيط مراجعة الحسابات على أساس المخاطر؛ |
Consciente de l'importance accordée à la dimension humaine du développement dans la Déclaration de Copenhague sur le développement social et le Programme d'action du Sommet mondial pour le développement social Voir A/CONF.166/9, chap. I. | UN | " وإذ تدرك اﻷهمية التي يحظى بها عنصر التنمية البشرية في إعلان كوبنهاغن بشأن التنمية البشرية وفي برنامج عمل مؤتمر القمة العالمي للتنمية الاجتماعية)١(، |
L'UE et le CCG se sont félicités de l'importance accordée à la consultation des partenaires régionaux dans la période actuelle. | UN | كما رحب الاتحاد الأوروبي ومجلس التعاون بالأهمية التي يحظى بها التشاور مع الشركاء الإقليميين في الفترة الحالية. |
La forte participation des organisations non gouvernementales et d'autres observateurs à la session témoigne de l'importance accordée à la Convention et au travail du Comité. | UN | وإن المستوى العالي للحضور من جانب المنظمات غير الحكومية والمراقبين الآخرين في الدورة أشار إلى الأهمية التي يتم تعليقها على الاتفاقية وعلى عمل اللجنة. |
Compte tenu de l'importance accordée à la sortie du secteur informel pour être compétitif au niveau mondial, l'objectif était d'aider les PMA à exercer des activités aux niveaux supérieurs des CVM au lieu de rester aux stades inférieurs ou en dehors de ces chaînes de valeur mondiales. | UN | 48 - وبالنظر إلى الأهمية المعترف بها التي يتسم بها الخروج من الوضع غير النظامي إلى وضع التمتع بالقدرة التنافسية على المستوى العالمي، فقد ركزت المناقشة على هدف تمكين أقل البلدان نمواً من بلوغ مستويات أعلى في سلاسل القيمة الدولية بدلاً من البقاء في أسفل هذه السلسلة أو خارجها. |
La délégation namibienne a estimé que le programme proposé compléterait les efforts déployés par le Gouvernement en faveur des jeunes et des femmes et a pris note avec satisfaction de l'importance accordée à la santé en matière de reproduction. | UN | وذهب وفد ناميبيا إلى أن البرنامج المقترح سيأتي مكملا للجهود التي تبذلها الحكومة ذاتها في مجالي الشباب والمرأة وأعرب عن تقديره للاهتمام الجاري إيلاؤه للصحة اﻹنجابية. |
Conscient de l'importance accordée à l'enregistrement dans l'Évaluation indépendante de la réponse d'urgence du HCR à la crise du Kosovo, | UN | وإذ تضع في اعتبارها الأهمية التي أوليت للتسجيل في التقييم المستقل الذي أجري بشأن مدى استعداد المفوضية لحالات الطوارئ والاستجابة لأزمة كوسوفو؛ |
Soulignant le rôle accru des institutions internationales de haut niveau pour catalyser les manifestations mondiales de l'ONU destinées à promouvoir des initiatives, il s'est félicité de l'importance accordée à l'eau et aux villes. | UN | وسلط الضوء على زيادة الاستعانة بالمؤسسات الدولية الرفيعة المستوى للتحفيز على الاحتفال على نطاق عالمي بمبادرات الأمم المتحدة لإبرازها، ورحب في هذا الصدد بالتركيز على المياه والمدن. |
2. Se félicite de l'importance accordée à la planification des audits axée sur les risques; | UN | 2 - يرحب بالتركيز على تخطيط مراجعة الحسابات على أساس المخاطر؛ |
2. Se félicite de l'importance accordée à la planification des audits axée sur les risques; | UN | 2 - يرحب بالتركيز على تخطيط مراجعة الحسابات على أساس المخاطر؛ |
2. Se félicite de l'importance accordée à la planification des audits axée sur les risques; | UN | 2 - يرحب بالتركيز على تخطيط مراجعة الحسابات على أساس المخاطر؛ |
2. Se félicite de l'importance accordée à la planification des audits axée sur les risques; | UN | 2 - يرحب بالتركيز على تخطيط مراجعة الحسابات على أساس المخاطر؛ |
2. Se félicite de l'importance accordée à la planification des audits axée sur les risques; | UN | 2 - يرحب بالتركيز على تخطيط المراجعة على أساس المخاطر؛ |
S'il se félicite de l'importance accordée à la formation, le Comité consultatif a demandé des renseignements plus détaillés sur le coût global des programmes de formation ainsi que le nombre de bénéficiaires. | UN | 83 - وفي الوقت الذي ترحب فيه اللجنة الاستشارية بالتركيز على التدريب، فقد طلبت معلومات أكثر تفصيلا بشأن الكلفة الكاملة لبرامج التدريب وعن عدد الأفراد الذين يتم تدريبهم. |
Consciente de l'importance accordée à la dimension humaine du développement dans la Déclaration de Copenhague sur le développement social et le Programme d'action du Sommet mondial pour le développement social Voir A/CONF.166/9, chap. I, résolution 1. | UN | وإذ تدرك اﻷهمية التي يحظى بها العنصر البشري في التنمية في إعلان كوبنهاغن بشأن التنمية الاجتماعية وبرنامج عمل مؤتمر القمة العالمي للتنمية الاجتماعية)٣(، |
Consciente de l'importance accordée à la dimension humaine du développement dans la Déclaration de Copenhague sur le développement social et le Programme d'action du Sommet mondial pour le développement social / Voir A/CONF.166/9, chap. I, résolution 1. | UN | وإذ تدرك اﻷهمية التي يحظى بها العنصر البشري في التنمية في إعلان كوبنهاغن بشأن التنمية الاجتماعية وبرنامج عمل مؤتمر القمة العالمي للتنمية الاجتماعية)١(، |
Elle a pris acte de l'importance accordée à la promotion et à la protection des droits de l'homme et du rôle de premier plan joué par le Danemark dans les efforts menés à l'échelon international contre la torture, salué par les organes conventionnels et les procédures spéciales. | UN | واعترفت بالأهمية التي يحظى بها تعزيز حقوق الإنسان وحمايتها وبمركز الدانمرك القيادي في جهود مكافحة التعذيب على الصعيد العالمي، وفقاً لما اعترفت به هيئات المعاهدات والإجراءات الخاصة. |
Les délégations ont par ailleurs fait observer que par souci de clarté, compte tenu de l'importance accordée à l'égalité des sexes dans le programme de travail, il convenait d'harmoniser cette notion dans tous les sous-programmes. | UN | 8 - وأُعرب أيضاً عن رأي مفاده أنه بالنظر إلى الأهمية التي تكتسيها النُهج المراعية للاعتبارات الجنسانية في برنامج العمل، ينبغي بالتالي تعميمها في جميع البرامج الفرعية تيسيراً للرجوع إليها. |
Compte tenu de l'importance accordée à la sortie du secteur informel pour être compétitif au niveau mondial, l'objectif était d'aider les PMA à exercer des activités aux niveaux supérieurs des CVM au lieu de rester aux stades inférieurs ou en dehors de ces chaînes de valeur mondiales. | UN | 48- وبالنظر إلى الأهمية المعترف بها التي يتسم بها الخروج من الوضع غير النظامي إلى وضع التمتع بالقدرة التنافسية على المستوى العالمي، فقد ركزت المناقشة على هدف تمكين أقل البلدان نمواً من بلوغ مستويات أعلى في سلاسل القيمة الدولية بدلاً من البقاء في أسفل هذه السلسلة أو خارجها. |
La délégation namibienne a estimé que le programme proposé compléterait les efforts déployés par le Gouvernement en faveur des jeunes et des femmes et a pris note avec satisfaction de l'importance accordée à la santé en matière de reproduction. | UN | وذهب وفد ناميبيا إلى أن البرنامج المقترح سيأتي مكملا للجهود التي تبذلها الحكومة ذاتها في مجالي الشباب والمرأة وأعرب عن تقديره للاهتمام الجاري إيلاؤه للصحة اﻹنجابية. |
Conscient de l'importance accordée à l'enregistrement dans l'Evaluation indépendante de la réponse d'urgence du HCR à la crise du Kosovo, | UN | وإذ تضع في اعتبارها الأهمية التي أوليت للتسجيل في التقييم المستقل الذي أجري بشأن مدى استعداد المفوضية لحالات الطوارئ والاستجابة لأزمة كوسوفو؛ |
La Constitution, dont plusieurs articles sont consacrés à la préservation de l'entente interethnique, témoigne de l'importance accordée à la question. | UN | ويشهد الدستور، الذي خُصِصت مواد عديدة منه لكفالة الوفاق بين الجماعات الإثنية، بالأهمية التي تولى لهذه المسألة. |