"de l'importance de ces" - Traduction Français en Arabe

    • بأهمية هذه
        
    • أهمية هذه
        
    • لأهمية هذه
        
    • إلى أهمية هاتين
        
    • أهمية هذين
        
    • بأهمية تلك
        
    • لأهمية هذين
        
    • واستخدامها كأداة رئيسية
        
    • لأهمية تلك
        
    L'Organisation des Nations Unies est consciente de l'importance de ces événements, qui surviennent après plusieurs décennies de conflit et d'impasse politique. UN وإزاء هذه الخلفية من الصراع والجمود السياسي لعقود طويلة، تُـقر الأمم المتحدة بأهمية هذه التطورات.
    La Chine est un vaste pays en développement, et nous avons une expérience directe de l'importance de ces technologies pour le développement. UN والصين بلد نام كبير ولدينا خبرة مباشرة بأهمية هذه التكنولوجيات بالنسبة للتنمية.
    Le droit de l'homme à l'eau et à l'assainissement est un bon exemple de l'importance de ces principes. UN كما أن حقوق الإنسان في إتاحة المياه والمرافق الصحية تطرح أمثلة نموذجية عن أهمية هذه المبادئ.
    Enfin, nous demandons instamment une meilleure compréhension et une meilleure appréciation de l'importance de ces questions de la part de tous les États, en raison en particulier des conditions actuellement précaires en matière de sécurité internationale. UN وفي النهاية، نحث جميع الدول على أن تتفهم وتقدر أهمية هذه القضايا، لا سيما بسبب هشاشة البيئة الأمنية الدولية اليوم.
    Compte tenu de l'importance de ces questions pour une saine gestion, les représentants du FNUAP s'intéresseront désormais de plus près à la gestion et à l'administration des ressources humaines. UN ونظرا لأهمية هذه المسائل للإدارة الفعالة للمكاتب، سيركز ممثلو الصندوق بقدر أكبر على إدارة وتنظيم الموارد البشرية.
    Compte tenu de l'importance de ces documents et de l'intérêt qu'ils présentent pour les travaux du Conseil des droits de l'homme, je vous prie de bien vouloir les faire distribuer en tant que documents officiels de la neuvième session du Conseil des droits de l'homme au titre des points 3 et 8 de l'ordre du jour*. UN ونظراً إلى أهمية هاتين الوثيقتين وصلتهما بعمل مجلس حقوق الإنسان، ألتمس منكم تعميمهما بوصفهما وثيقتين رسميتين لدورة المجلس التاسعة في إطار بندي جدول الأعمال 3 و8*.
    Nous convenons avec lui de l'importance de ces deux résolutions mais ne sommes pas d'accord en ce qui concerne leur signification. UN ونحن نتفق معه في أهمية هذين القرارين، ولكننا نختلف معه في معناها.
    Consciente de l'importance de ces systèmes nationaux pour la mise en œuvre d'autres dispositions du Protocole de Kyoto, UN وإذ يسلم بأهمية هذه النظم الوطنية بالنسبة لتنفيذ أحكام بروتوكول كيوتو الأخرى،
    Consciente de l'importance de ces systèmes nationaux pour la mise en œuvre d'autres dispositions du Protocole de Kyoto, UN وإذ يسلّم بأهمية هذه النظم الوطنية بالنسبة لتنفيذ أحكام بروتوكول كيوتو الأخرى،
    Consciente de l'importance de ces systèmes nationaux pour la mise en œuvre d'autres dispositions du Protocole de Kyoto, UN وإذ يسلّم بأهمية هذه النظم الوطنية لتنفيذ الأحكام الأخرى المنصوص عليها في بروتوكول كيوتو،
    En revanche, cela reflète un engagement vaste et authentique, qui témoigne de l'importance de ces questions. UN ولكن من الناحية الأخرى، فإنه يعني كذلك وجود مشاركة واسعة وجادة. وثمة اعتراف بأهمية هذه القضايا.
    Consciente de l'importance de ces systèmes nationaux pour la mise en œuvre d'autres dispositions du Protocole de Kyoto, UN وإذ يسلّم بأهمية هذه النظم الوطنية لتنفيذ الأحكام الأخرى المنصوص عليها في بروتوكول كيوتو،
    Compte tenu de l'importance de ces réunions, ma délégation s'associe à celles qui souhaitent leur institutionnalisation. UN وبالنظر إلى أهمية هذه الاحاطات اﻹعلامية، يضم وفدي صوته إلى الوفود التي تود إضفاء طابع مؤسسي عليها.
    Lorsque nous parlons de l'importance de ces questions, nous nous tournons vers les Nations Unies, sur lesquelles nous continuons de fonder nos espoirs pour obtenir un nouvel ordre mondial. UN وعندما نتكلم عن أهمية هذه المسائل، نتطلع إلى اﻷمم المتحدة التي لا نزال نعلق عليها آمالنا من أجل نظام عالمي جديد.
    L'ONU est consciente de l'importance de ces acteurs mais n'a pas encore déterminé la meilleure manière de les faire participer. UN وتدرك الأمم المتحدة أهمية هذه الجهات الفاعلة، لكنها لم تتبين بعد ما هي أفضل السبل لإشراكها.
    Compte tenu de l'importance de ces nouvelles sources de financement pour le développement des PMA africains, il était nécessaire d'en multiplier le nombre et de les cibler sur tous les domaines, en particulier les secteurs productifs. UN ونظراً لأهمية هذه المصادر الجديدة لتمويل التنمية في البلدان الأفريقية الأقل نمواًً، ثمة حاجة إلى استكشاف مصادر جديدة وزيادتها وتوجيهها إلى جميع المجالات وخاصة القطاعات الإنتاجية.
    Au vu de l'importance de ces activités et de leurs effets sur l'environnement terrestre et les changements climatiques, il a été décidé de créer en 2003 le Centre scientifique des techniques aériennes et spatiales au sein du Ministère des sciences et de la technologie. UN ونظراً لأهمية هذه النشاطات وتأثيرها على البيئة الأرضية والتغيرات المناخية، تم تشكيل مركز علوم الجو والفضاء ضمن هيكلية وزارة العلوم والتكنولوجيا، عام 2003.
    Compte tenu de l'importance de ces < < ressources invisibles > > , les États sont invités à examiner ces articles en vue de l'élaboration d'une convention. UN ونظرا لأهمية هذه " الموارد غير المرئية " ، فإن الدول مدعوة للنظر في مشاريع هذه المواد كأساس لوضع اتفاقية.
    c) De recommander aussi au Conseil économique et social, compte tenu de l'importance de ces études qui peuvent, entre autres, servir de base de conciliation entre gouvernements et peuples autochtones, qu'elles paraissent en tant que publications des Nations Unies dans la Série d'études sur les droits de l'homme. UN (ج) أن توصي أيضاً المجلس الاقتصادي والاجتماعي بأن يتم إصدار الدراستين ضمن منشورات الأمم المتحدة وكجزء من سلسلة الدراسات المتعلقة بحقوق الإنسان وذلك بالنظر إلى أهمية هاتين الدراستين اللتين يمكن أن تُستخدما، في جملة أمور، كأساس لتحقيق الوفاق بين الحكومات والشعوب الأصلية.
    Néanmoins, compte tenu de l'importance de ces personnes au sein de l'UNITA, l'Instance restera saisie de la question. UN بيد أن الآلية ستواصل إبقاء المسألة قيد نظرها بسبب أهمية هذين الشخصين بالنسبة ليونيتا.
    Conscient de l'importance de ces propositions pour Gibraltar, le Secrétaire d'État a dit qu'elles seraient examinées avec la plus grande attention. UN وأقر وزير الدولة بأهمية تلك المقترحات بالنسبة لجبل طارق، وقال إنه سيجري النظر فيها بأقصى قدر من العناية.
    C'est en considération de l'importance de ces deux éléments, ainsi que de l'étendue des responsabilités qui y ont trait que je propose la création du Département de l'appui aux missions. UN وإدراكا مني لأهمية هذين العنصرين ومدى اتساع ما ينطويان عليه من مسؤوليات، أقترح إنشاء إدارة الدعم الميداني.
    La présentation de résultats d'enquête devrait figurer de manière permanente à l'ordre du jour du Forum annuel, compte tenu de l'importance de ces informations pour étayer les débats. UN 15- ويُتوخى إدراج نتائج الدراستين الاستقصائيتين بنداً من البنود العادية في جدول أعمال المنتدى السنوي واستخدامها كأداة رئيسية لتوجيه المناقشات.
    Je puis dire clairement que mon pays, plus que tout autre, est parfaitement conscient de l'importance de ces négociations. UN وأود أن أقول بوضوح شديد إنه لا يوجد بلد أكثر إدراكا لأهمية تلك المفاوضات من بلدي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus