Nous sommes également convaincus de l'importance du rôle que jouent les inspecteurs de la Commission spéciale pour assurer la sécurité et la stabilité dans la région et pour s'assurer qu'elle soit exempte d'armes de destruction massive. | UN | كما أننا نؤمن بأهمية الدور الذي يقوم به مفتشو اللجنة الخاصة في أدائهم لمهامهم لضمان الحفاظ على دعائم اﻷمن والاستقرار في المنطقة وضمان خلوها من أسلحة الدمار الشامل. |
Conscient de l'importance du rôle que devra jouer la Commission de consolidation de la paix au service du relèvement, de la réintégration et de la reconstruction dans les pays sortant d'un conflit, en particulier en Afrique, | UN | وإذ يسلم بأهمية الدور الذي يتعين أن تضطلع به لجنة بناء السلام من أجل تحقيق الانتعاش وإعادة الإدماج والتعمير في البلدان الخارجة من نزاعات، ولا سيما في أفريقيا، |
Conscient de l'importance du rôle que devra jouer la Commission de consolidation de la paix au service du relèvement, de la réintégration et de la reconstruction dans les pays sortant d'un conflit, en particulier en Afrique, | UN | وإذ يسلم بأهمية الدور الذي يتعين أن تضطلع به لجنة بناء السلام من أجل تحقيق الانتعاش وإعادة الإدماج والتعمير في البلدان الخارجة من نزاعات، ولا سيما في أفريقيا، |
Ils tiennent également compte de l'importance du rôle que devraient jouer les autres institutions à l'intérieur et à l'extérieur du système des Nations Unies. | UN | كما أنها تأخذ بعين الاعتبار التوقعات بشأن أهمية الدور الذي قد تضطلع به وكالات أخرى داخل منظومة الأمم المتحدة وخارجها. |
Conscients de l'importance du rôle que doivent jouer les Etats du pavillon pour assurer une gestion écologiquement rationnelle des navires lorsqu'ils sont devenus des déchets qu'il convient de contrôler conformément aux objectifs de la Convention de Bâle, | UN | وإذ تدرك أهمية الدور الذي تقوم به دول العلم في كفالة الإدارة السليمة بيئيا للسفن، عندما تصبح نفايات خاضعة للرقابة وفقا لأهداف اتفاقية بازل؛ |
Conscient de l'importance du rôle que devra jouer la Commission de consolidation de la paix au service du relèvement, de la réinsertion et de la reconstruction dans les pays sortant d'un conflit, en particulier en Afrique, | UN | وإذ يسلم بالدور المهم الذي ستضطلع به لجنة بناء السلام من أجل تحقيق الانتعاش وإعادة الإدماج والتعمير في البلدان الخارجة من النزاع، وبخاصة في أفريقيا، |
Consciente de l'importance du rôle que l'Organisation des Nations Unies et le Fonds des Nations Unies pour l'enfance ont à jouer pour promouvoir le bien-être et l'épanouissement des enfants, | UN | وإذ تضع في اعتبارها الدور الهام الذي تضطلع به اﻷمم المتحدة ومنظمة اﻷمم المتحدة للطفولة في سبيل النهوض برفاه اﻷطفال ونمائهم، |
Consciente également de l'importance du rôle que jouent les peuples autochtones et les communautés locales, avec leurs savoirs et leurs pratiques, pour préserver et utiliser de façon viable les cultures traditionnelles et la biodiversité pour les générations actuelles et futures et, par conséquent, contribuer grandement à la sécurité alimentaire, | UN | وإذ تسلم أيضا بأهمية الدور الذي تقوم به الشعوب الأصلية والمجتمعات المحلية وأهمية ما لديها من معارف وممارسات في الحفاظ على المحاصيل التقليدية والتنوع البيولوجي وحفظهما واستخدامهما بصفة مستدامة لصالح الأجيال الحالية والمقبلة كإسهام هام منها في تحقيق الأمن الغذائي، |
6. Le FNUAP a conscience de l'importance du rôle que les dirigeants religieux peuvent jouer pour promouvoir les questions de population et de santé de la reproduction, étant donné l'influence qu'ils exercent sur leurs fidèles. | UN | ٦ - ويعترف الصندوق بأهمية الدور الذي يؤديه الزعماء الدينيون في الترويج لقضايا السكان والصحة اﻹنجابية بالنظر إلى ما لهؤلاء الزعماء من نفوذ قوي على اتباعهم. |
Consciente également de l'importance du rôle que jouent les peuples autochtones et les communautés locales, avec leurs savoirs et leurs pratiques, pour préserver et utiliser de façon viable les cultures traditionnelles et la biodiversité pour les générations actuelles et futures et, par conséquent, contribuer grandement à la sécurité alimentaire, | UN | وإذ تسلّم أيضا بأهمية الدور الذي تقوم به الشعوب الأصلية والمجتمعات المحلية، من خلال معارفها وممارساتها، في صون المحاصيل التقليدية والتنوع البيولوجي وحفظهما واستخدامها المستدام، لصالح الأجيال الحالية والمقبلة كإسهام هام منها في تحقيق الأمن الغذائي، |
En conséquence, il a été recommandé que chaque pays prenne conscience de l'importance du rôle que pouvaient jouer les biens spatiaux dans l'enseignement, de la nécessité d'intégrer la science et la technologie spatiales aux programmes d'enseignement, et du rôle clef que pouvaient jouer les universités dans la mise en œuvre de plans spatiaux nationaux; | UN | ولذلك، أُوصي بأن يسلّم كل بلد بأهمية الدور الذي يمكن أن تؤدّيه تلك الموجودات في التعليم، وبالحاجة إلى إدراج علوم وتكنولوجيا الفضاء في المناهج التعليمية، وبالدور الرئيسي الذي يمكن أن تقوم به الجامعات في تنفيذ الخطط الفضائية الوطنية. |
En conséquence, il a été recommandé que chaque pays prenne conscience de l'importance du rôle que pouvaient jouer les biens spatiaux dans l'enseignement, de la nécessité d'intégrer la science et la technologie spatiales aux programmes d'enseignement, et du rôle clef que pouvaient jouer les universités dans la mise en œuvre d'un plan spatial national. | UN | ولذلك أُوصي بأن يسلّم كل بلد بأهمية الدور الذي يمكن أن تقوم به تلك الموجودات في التعليم، وبالحاجة إلى إدراج علوم وتكنولوجيا الفضاء في المناهج التعليمية، وبالدور الرئيسي الذي يمكن أن تقوم به الجامعات في تنفيذ خطة فضائية وطنية. |
Convaincue de l'importance du rôle que la Commission de consolidation de la paix doit jouer après un conflit pour empêcher les pays de retomber dans un conflit, l'Égypte a cherché à devenir membre de la Commission depuis sa création et a souhaité que ses tâches soient conduites conformément à la résolution 60/180 de l'Assemblée générale, d'une façon qui permette d'arriver aux meilleurs résultats possibles. | UN | إن مصر من منطلق إيمانها بأهمية الدور الذي تؤديه لجنة بناء السلام في منع انزلاق الدول الخارجة من النزاعات مرة أخرى إلى مرحلة النزاع، قد حرصت على أن تنضم إلى عضوية اللجنة منذ إنشائها، وسعت إلى تنفيذ اللجنة لمهامها التي تضمنها قرار الجمعية العامة 60/180 على نحو يقود إلى أفضل النتائج المرجوة. |
Consciente de l'importance du rôle que jouent les peuples autochtones et les communautés locales, avec leurs savoirs et leurs pratiques, pour préserver les cultures traditionnelles et la biodiversité pour les générations actuelles et futures et, par conséquent, contribuer grandement à la sécurité alimentaire, | UN | " وإذ تسلّم بأهمية الدور الذي تقوم به الشعوب الأصلية والمجتمعات المحلية، من خلال معارفها وممارساتها، في حفظ المحاصيل التقليدية والتنوع البيولوجي لصالح الأجيال الحالية والمقبلة كإسهام هام منها في تحقيق الأمن الغذائي، |
22. Mme Negm (Égypte) dit que son pays attache beaucoup d'importance au sujet de la responsabilité pénale: nombre de ses nationaux participent à des activités de maintien de la paix des Nations Unies et l'Égypte est profondément convaincue de l'importance du rôle que joue l'Organisation dans le maintien de la paix et de la sécurité internationales. | UN | 22 - السيدة نجم (مصر): قالت إن بلدها يعلّق أهمية كبرى على موضوع المساءلة الجنائية، وإن كثيرا من رعاياه يشتركون في أنشطة عمليات حفظ السلام وهو يؤمن إيمانا وطيدا بأهمية الدور الذي تؤديه الأمم المتحدة في حفظ السلام والأمن الدوليين. |
En conséquence, il a été recommandé que chaque pays prenne conscience de l'importance du rôle que pouvaient jouer les biens spatiaux dans l'enseignement, de la nécessité d'intégrer la science et la technologie spatiales aux programmes d'enseignement, et du rôle clef que pouvaient jouer les universités dans la mise en œuvre d'un plan spatial national. | UN | ولذلك أُوصي بأن يدرك كل بلد أهمية الدور الذي يمكن أن تؤديه تلك الموجودات في مجال التعليم والحاجة إلى إدراج علوم وتكنولوجيا الفضاء في المناهج التعليمية والدور الرئيسي الذي يمكن أن تؤديه الجامعات في تنفيذ الخطط الفضائية الوطنية. |
En conséquence, il a été recommandé que chaque pays prenne conscience de l'importance du rôle que pouvaient jouer les biens spatiaux dans l'enseignement, de la nécessité d'intégrer la science et la technologie spatiales aux programmes d'enseignement, et du rôle clef que pouvaient jouer les universités dans la mise en œuvre d'un plan spatial national; | UN | ولذلك أُوصي بأن يدرك كل بلد أهمية الدور الذي يمكن أن تقوم به تلك الموجودات في التعليم، وبالحاجة إلى إدراج علوم وتكنولوجيا الفضاء في المناهج التعليمية، وبالدور الرئيسي الذي يمكن أن تقوم به الجامعات في تنفيذ الخطط الفضائية الوطنية؛ |
Compte tenu de l'importance du rôle que sont appelés à jouer les communautés économiques régionales, le secrétariat du NEPAD et la Commission de l'Union africaine dans la mise en oeuvre du NEPAD, l'on se rend de mieux en mieux compte que le système des Nations Unies se doit de renforcer les capacités de ces entités. V. Dispositions prises par d'autres parties concernées | UN | وبالنظر إلى أهمية الدور الذي يمكن أن تلعبه في تنفيذ الشراكة الجديدة، يتزايد الشعور بضرورة قيام منظومة الأمم المتحدة بالمساعدة في تعزيز قدرة الجماعات الاقتصادية الإقليمية وأمانة الشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا ولجنة الاتحاد الأفريقي. |
Consciente également de l'importance du rôle que la famille peut jouer pour prévenir et combattre les violences exercées contre les femmes et les filles et de la nécessité de la soutenir pour qu'elle soit capable de prévenir et éliminer toutes les formes que prennent ces violences, | UN | وإذ تقر أيضا بالدور المهم الذي تضطلع به الأسرة في منع العنف ضد المرأة والفتاة ومكافحته، وبضرورة دعم قدرتها على منع جميع أشكال العنف ضد المرأة والفتاة والقضاء عليها، |
Consciente de l'importance du rôle que la famille peut jouer pour prévenir et combattre la violence dirigée contre les femmes et les filles et de la nécessité de la soutenir pour qu'elle puisse prévenir et éliminer toutes les formes de cette violence, | UN | وإذ تقر بالدور المهم الذي تضطلع به الأسرة في منع العنف ضد النساء والفتيات ومكافحته، وبضرورة دعم قدرتها على منع جميع أشكال العنف ضد النساء والفتيات والقضاء عليها، |
Consciente de l'importance du rôle que le Fonds des Nations Unies pour l'enfance et l'Organisation des Nations Unies ont à jouer pour ce qui est de promouvoir le bien-être et l'épanouissement de l'enfant, | UN | وإذ تضع في اعتبارها الدور الهام الذي تضطلع به منظمة اﻷمم المتحدة للطفولة، واﻷمم المتحدة، في سبيل النهوض برفاهية اﻷطفال ونموهم، |
Consciente de l'importance du rôle que joue le système des Nations Unies, en particulier le Fonds des Nations Unies pour l'enfance et ses comités nationaux en aidant les gouvernements à promouvoir le bien-être des enfants et leur épanouissement, | UN | وإذ تضع في اعتبارها الدور الهام الذي تلعبه منظومة اﻷمم المتحدة، وبشكل خاص منظمة اﻷمم المتحدة للطفولة ولجانها الوطنية، في مساعدة الحكومات على النهوض برفاه اﻷطفال ونمائهم، |