"de l'impunité dans" - Traduction Français en Arabe

    • الإفلات من العقاب في
        
    Il faut également, en dernier lieu, agir sur la question de l'impunité dans le domaine du sport. UN واختتمت بقولها إنه لا بد من التعامل مع مسألة الإفلات من العقاب في مجال الرياضة.
    Elle a exprimé sa profonde préoccupation au sujet de l'impunité dans des cas de violence sexuelle. UN وأعربت عن قلقها البالغ بشأن الإفلات من العقاب في حالات العنف الجنسي.
    Ils ont relevé que des crimes contre l'humanité avaient été commis par des extrémistes violents et noté la persistance de l'impunité dans certaines régions. UN وأشارت إلى ارتكاب الجماعات المتطرفة العنيفة جرائم ضد الإنسانية، واستمرار الإفلات من العقاب في بعض المناطق.
    Par ailleurs, il faut d'urgence mettre fin à la culture de l'impunité dans le pays. UN وثمة حاجة ماسة أيضا إلى وضع حد لثقافة الإفلات من العقاب في البلاد.
    S'ils se révèlent efficaces, ils sont peut-être annonciateurs d'une nouvelle méthode d'élimination de l'impunité dans les pays où il y a eu génocide, crimes contre l'humanité et crimes de guerre. UN وإذا نجحت، فقد تبشر بالأخذ بنهج جديد للقضاء على الإفلات من العقاب في البلدان التي ارتُكبت فيها إبادة جماعية وجرائم ضد الإنسانية وجرائم حرب.
    Cette politique présente une évaluation des facteurs associés au problème de l'impunité dans les cas susmentionnés et définit les interventions requises pour lutter contre cette situation. UN وتقدم هذه السياسة تحليلاً للعوامل المرتبطة بمشكلة الإفلات من العقاب في حالات من هذا النوع، وتحدد التدابير اللازمة لمعالجة هذا الوضع.
    24. M. Kasanda a mis l'accent sur le problème de l'impunité dans les forces de police. UN 24- وشدد السفير كاساندا على مشكلة الإفلات من العقاب في صفوف قوات الشرطة.
    Je suis fermement convaincu que chaque membre de la communauté internationale poursuit l'objectif commun de mettre fin à la culture de l'impunité dans certaines parties des Balkans. UN وإنني أؤمن إيمانا راسخا بأن إنهاء ثقافة الإفلات من العقاب في بعض الأجزاء من البلقان هدف مشترك يتشاطره أعضاء المجتمع الدولي كافة.
    Elle lui a demandé d'expliquer comment le nouveau projet de loi sur la justice militaire soumis au Parlement aiderait à résoudre le problème de l'impunité dans le pays. UN وطلبت من إندونيسيا مزيداً من التفاصيل عن الطريقة التي سيساعد بها مشروع القانون المنقح المتعلق بالقضاء العسكري والمقدم إلى البرلمان، في التصدي لمسألة الإفلات من العقاب في البلد.
    Les exécutions extrajudiciaires et l'absence d'enquêtes sur les homicides imputés aux forces de l'ordre, qui contribuent à renforcer une culture de l'impunité dans le pays, sont également des sujets d'inquiétude, tout comme les droits de l'enfant, en particulier dans les lieux de détention. UN كما أن الإعدامات خارج القضاء، وغياب التحقيقات في جرائم القتل المرتكبة على أيدي قوات الأمن والتي ساهمت في تعزيز ثقافة الإفلات من العقاب في البلد، مسألتان تبعثان أيضاً على القلق إلى جانب مسألة حقوق الطفل ولا سيما في أماكن الاحتجاز.
    La Commission a pour mission d'enquêter sur les organisations criminelles violentes opérant au Guatemala en vue de démanteler ces organisations, qui figureraient parmi les piliers de l'impunité dans le pays du fait des menaces qu'elles font peser sur le système judiciaire et les institutions démocratiques. UN وتهدف اللجنة إلى التحري عن المنظمات الإجرامية العنيفة في غواتيمالا وتفكيكها، وهي منظمات يُعتقد أنها من الدعامات الأساسية لظاهرة الإفلات من العقاب في البلد، وهي تشكل تهديداً لنظام العدالة والمؤسسات الديمقراطية.
    S'interrogeant sur le rôle incombant aux partenaires internationaux compte tenu de l'aggravation de la situation au Soudan, et faisant part de la préoccupation que la culture de l'impunité dans ce pays inspire au sien, elle demande comment la communauté internationale pourrait encourager le Gouvernement soudanais à coopérer avec la Cour pénale internationale. UN وإذ تساءلت عن الدور الذي يتعين أن يلعبه الشركاء الدوليون، بالنظر إلى تفاقم الوضع في السودان، وإذ أعربت عن القلق بسبب ثقافة الإفلات من العقاب في هذا البلد، سألت كيف يمكن للمجتمع الدولي أن يشجع الحكومة السودانية على التعاون مع المحكمة الجنائية الدولية.
    La Slovénie s'est félicitée des changements positifs en Jordanie, mais s'est dite néanmoins préoccupée par la persistance de l'impunité dans des cas de violence familiale et sexiste. UN 40- وأشادت سلوفينيا بالتغيرات الإيجابية التي أجراها الأردن، ولكنها أعربت عن قلقها لأن الإفلات من العقاب في حالات العنف المنزلي والجنساني ما زال مشكلة.
    La prévalence de l'impunité dans de nombreux pays en situation de conflit ou d'après conflit offre un terrain favorable aux crimes de guerre et aux violations graves des droits de l'homme, fragilise le tissu social, empêche la recherche de solutions durables et entretient l'instabilité. UN 60 - إن شيوع الإفلات من العقاب في عدد كبير من الدول التي تشهد أو شهدت نزاعات يسمح بارتكاب المزيد من جرائم الحرب والانتهاكات الخطيرة لحقوق الإنسان ويقوض نسيج المجتمعات ويحول دون وضع حلول دائمة للنزاعات، مما يسهم في عدم الاستقرار.
    Le fait de ne pas mener ces enquêtes renforce la culture de l'impunité dans l'armée et prive les victimes et leur famille d'un recours efficace. UN فالتقاعس عن الاضطلاع بهذا التحقيق يعزّز ثقافة تحبـِّذ الإفلات من العقاب في الجيش ويحرم الضحايا وأسرهم من اللجوء إلى سبل انتصاف فعـّالة(103).
    Le Premier Ministre, qui, le 24 septembre 2002, a lancé un < < défi à l'impunité > > lorsqu'il s'est résolument engagé en faveur de < < l'élimination de l'impunité > > dans le discours qu'il a prononcé - en présence de l'expert indépendant - à l'occasion de la cérémonie de lancement du programme dit < < des trois juridictions pilotes > > ; UN رئيس الوزراء الذي أعلن في 24 أيلول/سبتمبر 2002 " تحدي الإفلات من العقاب " عندما تعهد بعزم ب " القضاء على الإفلات من العقاب " في الخطاب الذي ألقاه - بحضور الخبير المستقل - بمناسبة الاحتفال ببدء البرنامج المعروف باسم " برنامج المحاكم النموذجية الثلاث " ؛
    S'agissant de la nomination éventuelle d'un expert indépendant sur la question de l'impunité, il a fait observer que cette question était trop vaste pour qu'un expert puisse s'en charger seul et, faisant explicitement référence au cas du Guatemala, a jugé préférable, étant donné que les causes de l'impunité étaient déjà connues, que les rapporteurs thématiques actuels incluent la question de l'impunité dans leurs travaux. UN أما فيما يتعلق بإمكانية تعيين خبير مستقل معني بمسألة الإفلات من العقاب فذكرت أن الموضوع واسع للغاية ويتعذر بالتالي على خبير واحد أن يتناوله بمفرده، مشيرة تحديداً إلى حالة غواتيمالا التي تم فيها بالفعل تحديد أسباب الإفلات من العقاب، وقالت إنه يكون من الأفضل أن يُدرج المقررون الحاليون المعنيون بموضوعات محددة موضوع الإفلات من العقاب في ما يقومون به من عمل.
    Les efforts déployés pour prévenir les crimes de guerre, les crimes contre l'humanité et le génocide et pour mettre un terme au règne de l'impunité dans les situations de conflit armé ont été renforcés par la création de la Cour pénale internationale et la jurisprudence des Tribunaux pénaux internationaux pour l'ex-Yougoslavie et pour le Rwanda, ainsi que par la création du Tribunal spécial pour la Sierra Leone. UN 13 - وتعززت الجهود الهادفة إلى ردع جرائم الحرب، والجرائم ضد الإنسانية، وأعمال الإبادة الجماعية، والتغلب على الثقافة السائدة التي تشجع الإفلات من العقاب في حالات الصراع المسلح بإنشاء المحكمة الجنائية الدولية، والسوابق القضائية للمحكمة الجنائية الدولية ليوغوسلافيا السابقة والمحكمة الجنائية الدولية لرواندا، فضلا عن المحكمة الخاصة لسيراليون.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus