La politique croate vis-à-vis de la Bosnie-Herzégovine est fondée sur le plein respect de l'indépendance et de la souveraineté de ce pays. | UN | وترتكز سياسة كرواتيا تجاه البوسنة والهرسك على الاحترام الكامل لاستقلال ذلك البلد وسيادته. |
Un tel mécanisme serait incompatible avec la conception qu'a le Gouvernement tchèque de l'indépendance et l'impartialité de la magistrature. | UN | فآلية من هذا القبيل لا تتماشى مع فهم حكومتها لاستقلال القضاء وحياده. |
Il faudrait dispenser au personnel militaire une formation appropriée dans le domaine des droits de l'homme et, notamment, l'informer sur la nature essentielle de l'indépendance et de l'autorité du pouvoir judiciaire et le devoir de l'armée de les respecter et de les défendre. | UN | وينبغي أن يشمل التدريب الملائم لﻷفراد العسكريين في مجال حقوق اﻹنسان توفير معلومات عن الطابع اﻷساسي لاستقلال القضاء وسلطة وواجب العسكريين في احترام القضاء والتمسك به. |
La qualité des travaux de la Sous—Commission dépend dans une large mesure de l'indépendance et de la compétence de ses membres. | UN | تعتمد جودة أعمال اللجنة الفرعية اعتماداً شديداً على استقلال أعضائها وخبرتهم. |
69. Les garanties générales procèdent de l'indépendance et de l'impartialité de la justice. | UN | 69- تنبثق الضمانات العامة من استقلالية العدالة ونزاهتها. |
Aucune autre entité ne fournit de services analogues, fondés sur les principes de la confidentialité, de la neutralité, de l'indépendance et de l'impartialité. | UN | ولا توجد أي كيانات أخرى تقدم نفس النوع من الخدمات القائمة على مبادئ السرية والحيدة والاستقلالية والنزاهة |
L'État partie devrait accroître les contrôles exercés sur les opérations d'expulsion des étrangers et s'assurer de l'indépendance et de l'objectivité des organes chargés de ces contrôles. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تزيد عدد عمليات المراقبة على إجراءات إبعاد الأجانب وأن تكفل استقلال الهيئات المكلفة بهذه العمليات وتضمن نزاهتها. |
" Il est évident qu'il s'agit là d'une invasion de l'étranger, en violation flagrante de l'indépendance et de la souveraineté de la République de Chypre. | UN | " من الواضح أنه غزو من الخارج، يشكل انتهاكا صارخا لاستقلال جمهورية قبرص وسيادتها. |
Le Rapporteur spécial a informé le Gouvernement qu'il avait continué de recevoir des communications dénonçant des violations du principe de l'indépendance et de l'impartialité du pouvoir judiciaire et de menaces dont les avocats seraient la cible. | UN | وأبلغ المقرر الخاص الحكومة أنه ما زال يتلقى رسائل تتعلق بادعاءات حدوث انتهاكات لاستقلال القضاء ونزاهته وتهديدات ضد المحامين. |
En tant que représentants internationalement reconnus de l'ensemble du peuple de Papouasie-Nouvelle-Guinée et étant fiers de l'indépendance et de la souveraineté de notre pays, nous avons fait cette demande avec des sentiments partagés mais avec une détermination renforcée par notre foi en la paix. | UN | وباعتبارنا ممثلين معترف بنا دوليا لجميع سكان بابوا غينيا الجديدة، وإذ نشعر بالفخر لاستقلال وسيادة بلدنا، فإننا لم نكن سعداء جدا بتقديم هذه الطلبات ولكننا قدمناها بعزم يعززه إيماننا بقضية السلم. |
EULEX a contribué au renforcement des capacités du Conseil judiciaire du Kosovo et a davantage sensibilisé ce dernier à son rôle institutionnel de gardien de l'indépendance et de l'efficacité du judiciaire. | UN | وساعدت بعثة الاتحاد الأوروبي المعنية بسيادة القانون في تعزيز القدرة التنفيذية لمجلس قضاء كوسوفو وأذكت الوعي بالدور المؤسسي للمجلس بوصفه حارسا لاستقلال القضاء وفعاليته. |
Les différends entre les nations devraient et ne peuvent d'ailleurs être résolus que par un dialogue pacifique et des négociations sur la base de l'égalité, du respect de l'indépendance et de la souveraineté de chacun, de même que le principe de la non-ingérence dans les affaires intérieures des États. | UN | والنزاعات في ما بين الدول لا ينبغي ولا يمكن حلها إلا من خلال الحوار السلمي والمفاوضات على أساس المساواة والاحترام المتبادل لاستقلال وسيادة كل منها ومبدأ عدم التدخل في الشؤون الداخلية للدول. |
Conformément à la Constitution, le Président représente l'État au niveau national et dans les relations extérieures; il est le garant de l'indépendance et de l'intégrité territoriale du pays ainsi que du respect des instruments internationaux par le pays. | UN | ووفقاً لأحكام الدستور، يمثل الرئيس الدولة على صعيد الشؤون الداخلية والعلاقات الخارجية، وهو الضامن لاستقلال البلاد وسلامتها الإقليمية وكذلك لمراعاتها للمعاهدات الدولية. |
Le Viet Nam estime que les divergences de vues entre les États-Unis et Cuba peuvent et doivent être réglées par le dialogue et la négociation, sur la base du respect mutuel, du respect de l'indépendance et de la souveraineté ainsi que de la non-ingérence dans les affaires intérieures de l'autre. | UN | وتؤمن فيبت نام بإمكانية وضرورة تسوية الخلافات بين الولايات المتحدة وكوبا عن طريق الحوار والمفاوضات، على أساس الاحترام المتبادل، واحترام كل منهما لاستقلال وسيادة الآخر، وعدم التدخل في شؤونه الداخلية. |
Nous attachons une grande importance au maintien de l'intégrité territoriale, de l'indépendance et de la souveraineté de ce pays. | UN | إننا نعلق أهمية كبرى على المحافظة على استقلال ذلك البلد وسيادته وسلامته اﻹقليميـــة. |
La Tunisie est résolument en faveur de la participation des ONG aux activités des futures réunions de la Conférences des parties et du maintien de l’indépendance administrative et budgétaire de la Convention. | UN | وتابع قائلا إن وفده يدعم بقوة انخراط المنظمات غير الحكومية في أنشطة الاجتماعات القادمة لمؤتمر الدول اﻷطراف، كما يدعم اﻹبقاء على استقلال الاتفاقية اﻹداري والمتعلق بالميزانية. |
L'unité entre ces diverses ethnies est indispensable pour la sauvegarde de l'indépendance et de la souveraineté du Myanmar. | UN | والوحدة بين اﻷعراق القومية المختلفة مسألة لا غنى عنها للحفاظ على استقلال ميانمار وسيادتها. |
Elle voudra peut-être mentionner aussi tout code interne de déontologie ou autres principes écrits qu'elle appliquerait pour s'assurer de l'indépendance et de l'impartialité des arbitres. | UN | ولعل المؤسسة تود أيضاً أن تذكر أيَّ مدونة مبادئ أخلاقية خاصة بها أو أيَّ مبادئ مكتوبة أخرى تعتزم تطبيقها بغية التأكّد من استقلالية المحكَّمين وحيادهم. |
À cet égard, elle voudra peut-être mentionner aussi tout code interne de déontologie ou tous autres principes écrits qu'elle appliquerait pour s'assurer de l'indépendance et de l'impartialité des arbitres. | UN | وفي هذا الصدد، لعلّ المؤسسة تود أن تذكر أيَّ مدونة مبادئ أخلاقية خاصة بها أو أيَّ مبادئ مكتوبة أخرى تعتزم تطبيقها بغية التأكّد من استقلالية المحكَّمين وحيادهم. |
En tant que principal acteur humanitaire, l'ONU doit elle-même veiller à ce que l'action humanitaire soit conforme aux principes fondamentaux de l'impartialité, de l'indépendance et de la neutralité. | UN | وعلى الأمم المتحدة، بوصفها فاعلا رئيسيا في المجال الإنساني، أن تتحقق بنفسها من أن العمل الإنساني يتسق مع المبادئ الأساسية للنزاهة والاستقلالية والحياد. |
- En s'impliquant activement dans le débat sur la réforme des mécanismes spéciaux, l'objectif étant de faire en sorte que ces mécanismes s'acquittent de leur mandat en faisant toujours preuve des plus hautes qualités sur les plans de l'impartialité, de l'objectivité, de l'indépendance et de la compétence technique; | UN | :: المشاركة النشطة في المناقشات المتعلقة بإصلاح الآليات الخاصة بغية كفالة حفاظها على أعلى معايير الحياد والموضوعية والاستقلالية والخبرة في أداء المهام المنوطة بها؛ |
Paragraphe 21: L'État partie devrait accroître les contrôles exercés sur les opérations d'expulsion des étrangers et s'assurer de l'indépendance et de l'objectivité des organes chargés de ces contrôles. | UN | الفقرة 21: ينبغي للدولة الطرف أن تزيد عدد عمليات المراقبة على إجراءات إبعاد الأجانب وأن تكفل استقلال الهيئات المكلفة بهذه العمليات وتضمن نزاهتها. |
107. L'adoption d'une nouvelle loi sur les tribunaux ainsi que la réforme de la " procurature " représentent un progrès sur la voie de l'indépendance et de l'impartialité de la justice. | UN | ١٠٧ - إن اعتماد قانون جديد للمحاكم فضلا عن إصلاح نظام الادعاء يشكلان خطوة إلى اﻷمام في طريق ضمان استقلال ونزاهة القضاء. |
Ma délégation se félicite des activités poursuivies par le Comité spécial en matière de décolonisation — notamment du rôle qu'il a joué au fil des ans dans la juste cause de l'indépendance et de l'autodétermination pour de nombreux pays et peuples coloniaux. | UN | ويسر وفد بلدي أن يشيد بأنشطة اللجنة الخاصة ﻹنهاء الاستعمار، ولا سيما الدور الذي اضطلعت به على مر السنين في سبيل القضية العادلة، قضية الاستقلال وتقرير المصير للعديد من البلدان والشعوب المستعمرة. |