"de l'indépendance nationale" - Traduction Français en Arabe

    • الاستقلال الوطني
        
    • للاستقلال الوطني
        
    • والاستقلال الوطني
        
    Il est le garant de l'indépendance nationale, de l'unité nationale, de l'intégrité du territoire, du respect de la Constitution, des traités et accords internationaux. UN وهو ضامن الاستقلال الوطني والوحدة الوطنية ووحدة التراب الوطني واحترام الدستور والمعاهدات والاتفاقات الدولية.
    Selon les informations reçues, les détenus pourraient encourir jusqu'à 30 ans de prison, en vertu, notamment, de la loi no 88 sur la protection de l'indépendance nationale et de l'économie de Cuba. UN ووفقاً للمعلومات الواردة، من المحتمل أن يواجه أولئك الأشخاص عقوبة السجن لمدة تصل إلى 30 عاماً، وفقاً لأحكام قانونية منها القانون رقم 88 المتعلق بحماية الاستقلال الوطني والاقتصاد في كوبا.
    Soulignant l'importance de la coopération bilatérale et de l'entraide pour le renforcement de l'indépendance nationale de l'Ukraine et de la Géorgie, UN إذ يؤكدان أهمية التعاون الثنائي والتأييد المتبادل في تعزيز الاستقلال الوطني ﻷوكرانيا وجورجيا،
    2. L'unité devrait être fondée sur le patriotisme et l'esprit de l'indépendance nationale. UN ٢ - ويجب أن تقوم الوحدة على الوطنية وعلى روح الاستقلال الوطني.
    Aucun doute ne devrait subsister quant au fait que l'intégration fonctionnelle sans cesse croissante du monde a été la condition préalable de l'indépendance nationale et de la démocratisation socio-politique nationale et internationale. UN لا يمكن أن يكون هناك شك بعد اليوم في أن التكامل الوظيفي المتزايد دوما للعالم كان هو نفسه الشرط المسبق اﻷساسي للاستقلال الوطني والدمقرطة الداخلية الاجتماعية - السياسية والدولية.
    Le Viet Nam partage pleinement cette conviction et tient aux principes du respect de l'indépendance nationale, de la souveraineté, de l'intégrité territoriale et de la non-ingérence dans les affaires intérieures des États. UN وتشاطر فييت نام بشكل كامل في هذا الاقتناع، وتعتز بمبادئ احترام الاستقلال الوطني للدول، وسيادتها، ووحدة أراضيها وعدم التدخل في شؤونها الداخلية.
    189. Sur la base des dispositions de la loi, le Gouvernement a pris des mesures administratives qui ont pris effet au lendemain de l'indépendance nationale. UN 189- واستناداً إلى الأحكام الواردة في القانون، اتخذت الحكومة جملة من التدابير الإدارية بعيد الاستقلال الوطني مباشرة.
    Il était, un fervent défenseur de l'indépendance nationale, de la Constitution, du processus consultatif et de la mise en place des institutions étatiques et de l'état de droit et d'ordre. C'était l'homme du développement, de la renaissance générale et de la diversification de l'économie nationale, l'homme de la coopération dans le Golfe et de la solidarité arabe dans les moments et les situations les plus difficiles. UN لقد كان رحمه الله رجل الاستقلال الوطني والدستور والشورى، واستكمال دولة المؤسسات والقانون والنظام، ورجل التنمية والنهضة الشاملة وتنويع الاقتصاد الوطني، ورجل التعاون الخليجي والتضامن العربي في أصعب اﻷوقات والمواقف.
    Elle a été suivie d'une «démocratie participative à parti unique», sous la direction du Parti unifié de l'indépendance nationale. UN ثم أعقبتها " ديمقراطية شارك فيها نظام الحزب الواحد " بقيادة حزب الاستقلال الوطني الموحد وفي عام ١٩٩١ عندما شهد البلد أزمة اقتصادية.
    Seize combattants de l'indépendance nationale timoraise ont reçu la Satyalancana Perintis Pergerakan Kemerdekaan ou médaille du mouvement d'indépendance le 11 novembre 1996 pour leur participation à la lutte contre la puissance coloniale portugaise en 1959. UN " حصل ١٦ من مقاتلي حركة الاستقلال الوطني على " ميدالية حركة الاستقلال " في ١١ تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٦، تقديرا لكفاحهم ضد السلطة الاستعمارية البرتغالية في عام ١٩٥٩.
    Nous nous réjouissons de savoir que, en dépit de ces points faibles, le TNP a été ratifié par un nombre croissant d'Etats, dont la plupart sont persuadés que les armes nucléaires ne sont pas nécessaires à la préservation de l'indépendance nationale, tandis que d'autres ont été persuadés par les alliances de la guerre froide de renoncer aux armes nucléaires. UN بل يسرنا، رغم هذه النقائص، أن هذه المعاهدة صدﱠق عليها عدد متزايد باضطراد من الدول. إذ يعتقد معظمها أن اﻷسلحة النووية ليست وثيقة الصلة بالحفاظ على الاستقلال الوطني. وهناك دول أخرى أغرتها ترتيبات تحالف الحرب الباردة بنبذ اﻷسلحة النووية.
    Au cours de ces élections, le peuple libérien a une fois de plus montré, comme il l'avait fait durant 150 années de survie, combien il était fermement résolu à surmonter des obstacles imprévus afin que reste vivante la flamme de l'indépendance nationale en Afrique. UN وفي تلك العملية ذات اﻷهمية الفائقة، دلل الشعب الليبري مرة أخرى، كما فعل طيلة اﻟ ١٥٠ عاما من صموده، على مرونته وإرادته التي لا تقهر للتغلب على صعاب خارقة، وﻹبقاء شعلة الاستقلال الوطني في أفريقيا مضيئة.
    Nous avons toujours eu pour position d'appuyer les efforts visant au règlement pacifique des conflits, au respect de l'indépendance nationale et de la souveraineté de l'État, à la promotion des programmes de développement, au traitement des questions sociales au niveau mondial et à l'établissement de relations politiques et économiques internationales sur un pied d'égalité dans l'intérêt des uns et des autres. UN لقد دأبنا على التمسك بموقفنا القائم على دعم الجهود الرامية إلى التسوية السلمية للصراعات، وإعلاء شأن الاستقلال الوطني وسيادة الدول، والنهوض بالبرامج الإنمائية، والتصدي للمسائل الاجتماعية العالمية، وإقامة علاقات دولية سياسية واقتصادية متكافئة في سبيل الفائدة المتبادلة.
    49. Le Président de la République, en tant que chef de l'État et commandant en chef des forces de défense, est le symbole et le garant de l'indépendance nationale, de l'unité de l'État, et du bon fonctionnement des institutions démocratiques. UN 49- ورئيس الجمهورية، بصفته رئيس الدولة والقائد الأعلى لقوات الدفاع، هو رمز وحامي الاستقلال الوطني ووحدة الدولة وسلاسة سير أعمال ويعمل على المؤسسات الديمقراطية.
    Des relations internationales saines et équitables ne peuvent être fondées que sur les principes de la Charte des Nations Unies et sur le droit international, en particulier le respect de l'indépendance nationale, de la souveraineté et de l'intégrité territoriale ainsi que la non-ingérence dans les affaires intérieures des autres États. UN ولا يمكن إقامة علاقات دولية صحية منصفة إلا على مبادئ ميثاق الأمم المتحدة والقانون الدولي، وعلى وجه الخصوص، مبدأ احترام الاستقلال الوطني والسيادة ووحدة الأراضي ومبدأ عدم التدخل في الشؤون الداخلية للدول.
    Si la réunification du pays a lieu, le Nord et le Sud devront surtout rejeter toute ingérence étrangère, car celle-ci est l'obstacle principal à la réunification, et ils devront travailler de concert sur la base des idéaux de l'indépendance nationale et de la grande unité nationale. UN وإذا كان لإعادة توحيد البلد أن تتم، فينبغي فوق كل شيء أن يرفض الشمال والجنوب التدخل الأجنبي، الذي يشكل عائقاً رئيسياً في طريق إعادة التوحيد، وأن يوحدا جهودهما استناداً إلى فكرتي الاستقلال الوطني والوحدة الوطنية العظيمة.
    - Abolition des dispositions discriminatoires figurant dans la loi sur les pensions de retraite nationales, dans la loi sur les compensations et l'assistance accordées aux anciens combattants, et dans la loi sur les compensations accordées aux patriotes de l'indépendance nationale UN - إلغاء الأحكام التمييزية الخاصة بحقوق الوراثة في القانون الوطني للمعاشات التقاعدية، وقانون تعويض ومساعدة المحاربين السابقين، وقانون تعويض إبطال الاستقلال الوطني.
    Il aurait été inculpé en vertu des articles 9.1, 6.1 et 6.3 de la loi nº 88 sur la protection de l'indépendance nationale et de l'économie de Cuba; UN ووفقاً للتقارير، تم توجيه التهم إليه بموجب المواد 9-1 و6-1 و6-3 من القانون رقم 88 المتعلق بحماية الاستقلال الوطني واقتصاد كوبا؛
    Un Président de la République qui est le garant de l'indépendance nationale, de l'unité nationale, de l'intégrité du territoire, du respect de la Constitution, des traités et accords internationaux. UN رئيس الجمهورية الذي يُعدّ الضامن للاستقلال الوطني والوحدة الوطنية والسلامة الإقليمية واحترام الدستور والمعاهدات والاتفاقات الدولية.
    La Déclaration commune Nord-Sud est une déclaration en faveur de l'indépendance nationale et de la réunification pacifique, appelant à l'opposition à l'ingérence étrangère et à la réalisation de la réunification grâce aux efforts concertés de la nation coréenne. UN إن الإعلان المشترك بين الشمال والجنوب هو إعلان للاستقلال الوطني وإعادة التوحيد السلمية، بدعوته لمعارضة التدخل الأجنبي وتحقيق إعادة التوحيد بالجهود المتضافرة للأمة الكورية.
    L'actuel Secrétaire général, M. Kofi Annan, vient d'un pays qui a ouvert la voie de la liberté et de l'indépendance nationale dans notre région du monde. UN إن اﻷمين العام الحالي، السيد كوفي عنان، يأتي من بلد مهﱠد السبيل أمام الحرية والاستقلال الوطني في جزئنا من العالم.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus