12. Le représentant de l'Inde a dit que son pays souhaitait vivement que le Conseil international du jute continue à jouer un rôle actif dans ce secteur. | UN | 12- وقال ممثل الهند إن بلده حريص على أن يواصل المجلس الدولي للجوت دوره الهام في اقتصاد الجوت. |
25. Le représentant de l'Inde a dit que la mondialisation et les mutations économiques avaient rendu nécessaire l'élaboration d'une nouvelle loi sur la concurrence dans son pays. | UN | 25- وقال ممثل الهند إن العولمة والتغيرات الاقتصادية التي حدثت قد استلزمت إعداد قانون جديد بشأن المنافسة في الهند. |
49. La représentante de l'Inde a dit que son pays attachait la plus haute importance aux problèmes du commerce et du transit et qu'il les abordait dans une perspective et avec une expérience qui lui étaient propres. | UN | 49- وقالت ممثلة الهند إن الهند تولي أهمية قصوى لمشاكل التجارة والمرور العابر ولها في هذه المسائل منظور وخبرة فريدان. |
32. Le représentant de l'Inde a dit que le débat qui s'était engagé n'était qu'un début. | UN | ٢٣- وأكد ممثل الهند أن المناقشة في إطار هذا البند إنما هي بداية المسار. |
14. Le représentant de l'Inde a dit que, dans les années 70, le principal souci des pays en développement avait été de soumettre l'activité des sociétés transnationales à certaines règles, pour protéger les intérêts légitimes des pays d'accueil et promouvoir leur développement. | UN | ٤١- ولاحظ ممثل الهند أن همّ البلدان النامية في السبعينات تمثل في كفالة عمل الشركات عبر الوطنية في إطار من القواعد قمين بحماية المصالح المشروعة للبلدان المضيفة وبتعزيز تنميتها. |
33. Le représentant de l'Inde a dit que son pays avait entrepris de promouvoir l'efficacité commerciale conformément à la Déclaration de Columbus. | UN | ٣٣- وقال ممثل الهند إن بلده ينفذ برنامج الكفاءة في التجارة وفقاً ﻹعلان كولومبوس. |
5. Le représentant de l'Inde a dit que son pays attachait une grande importance au travail utile accompli par le Groupe intergouvernemental d'experts. | UN | 5- وقال ممثل الهند إن الهند تولي اهتماماً كبيراً إلى العمل المفيد الذي يقوم به فريق الخبراء الحكومي الدولي. |
71. La représentante de l'Inde a dit que son pays s'associait à la déclaration du Brésil. | UN | 71- وقالت ممثلة الهند إن بلدها يؤيد بيان البرازيل. |
100. La représentante de l'Inde a dit que les débats de la Commission avaient été exceptionnellement fructueux. | UN | 100- وقالت ممثلة الهند إن مناقشات اللجنة كانت غنية على نحو لم يُعهد به من قبل. |
35. Le représentant de l'Inde a dit que l'évolution de la démographie mondiale influait sur l'évolution de l'économie mondiale. | UN | 35- وقال ممثل الهند إن التغيرات في الديموغرافيا العالمية تحدث تغييرات في الاقتصاد العالمي. |
106. Le représentant de l'Inde a dit que, comme le montrait l'expérience de son pays, l'ouverture du secteur tertiaire ne contribuait au développement social et économique que si certaines conditions étaient réunies. | UN | 106- وقال ممثل الهند إن تجربة بلده تدل على أن فتح قطاع الخدمات لن يفضي إلى التنمية الاجتماعية والاقتصادية إلا إذا استوفيت شروط معينة. |
149. Le représentant de l'Inde a dit que le problème de l'harmonisation des règles d'origine des divers schémas de préférences était à l'étude depuis un certain nombre d'années. | UN | ٩٤١- وقال ممثل الهند إن مشكلة التنسيق بين قواعد المنشأ في مخططات نظام اﻷفضليات المعمم المختلفة كانت مدرجة في جدول اﻷعمال طوال عدة سنوات. |
La représentante de l'Inde a dit que son pays avait réalisé de grandes choses dans le domaine du développement de l'enfant, mais restait confronté à des défis divers : disparités, intégration sociale et partage des fruits du développement économique. | UN | 85 - وقالت ممثلة الهند إن بلدها حقق إنجازات كبيرة في مجال نماء الطفل، لكنه مازال يواجه التحديات المتمثلة في التباينات والاندماج الاجتماعي واقتسام فوائد التنمية الاقتصادية. |
57. Le représentant de l'Inde a dit que la CNUCED avait un rôle important à jouer dans l'analyse des politiques et dans la recherche d'un consensus sur les aspects de l'interdépendance et de la mondialisation relatifs au développement. | UN | 57- وقال ممثل الهند إن الأونكتاد يضطلع بدور مهم في تحليل السياسات وبناء توافق الآراء بشأن الأبعاد الإنمائية للترابط والعولمة. |
Le représentant de l'Inde a dit que les sujets qui appelaient des éclaircissements en rapport avec le mandat défini à Doha étaient les suivants: principes fondamentaux, ententes injustifiables, coopération volontaire, non-discrimination, traitement spécial et différencié, et renforcement des capacités. | UN | 12- وقال ممثل الهند إن القضايا التي تستدعي التوضيح فيما يتعلق بولاية مؤتمر الدوحة تشمل المبادئ الأساسية، والكارتلات الرئيسية، والتعاون الطوعي، وعدم التمييز، والمعاملة الخاصة والتفضيلية، وبناء القدرات. |
32. Le représentant de l'Inde a dit que le World Investment Report 1994, qui était largement consulté dans les ministères et d'autres institutions de son pays, serait une excellente base pour l'élaboration des politiques, et il a suggéré que les livraisons futures en soient publiées au premier trimestre de chaque année et fassent l'objet d'un débat au Conseil du commerce et du développement ou à la Commission. | UN | ٢٣- وقال ممثل الهند إن تقرير الاستثمار العالمي لعام ٤٩٩١ يشكل أساساً ممتازاً لصياغة السياسة العامة وحظي باهتمام واسع في الوزارات وسائر المؤسسات في بلده، واقترح نشر تقارير الاستثمار العالمي مستقبلا في الربع اﻷول من كل سنة ومناقشته من قِبل مجلس التجارة والتنمية أو اللجنة. |
32. La représentante de l'Inde a dit que le troisième cycle de négociations sur le SGPC devrait non seulement aboutir à un ensemble d'engagements substantiels en matière de libéralisation du commerce, reposant sur des avantages réciproques répartis de manière équitable entre tous les participants, mais aussi promouvoir les complémentarités économiques et déboucher sur des mesures préférentielles concrètes au bénéfice des PMA. | UN | 32- وقالت ممثلة الهند إن الجولة الثالثة من مفاوضات النظام الشامل للأفضليات التجارية يُتوقَّع أن تتمخض عن مجموعة من الالتزامات الأساسية في مجال تحرير التجارة تستند إلى المنفعة المتبادلة والتوزيع العادل للفوائد على جميع المشاركين، وتعزيز أوجه التكامل الاقتصادي، وتتضمن تدابير تفضيلية ملموسة لصالح أقل البلدان نمواً. |
Le représentant de l'Inde a dit que les craintes initiales concernant le Groupe de personnalités s'étaient révélées infondées et que le rapport du Groupe avait réaffirmé la pertinence de la CNUCED, mis en avant son rôle important de catalyseur pour la poursuite du développement aux niveaux national et international, et réitéré la nécessité de préserver et de renforcer les compétences fondamentales de la CNUCED. | UN | 25 - وذكر ممثل الهند أن المخاوف السابقة التي أُبديت بشأن فريق الشخصيات البارزة لم تكن على أساس وأن تقرير هذا الفريق أكد من جديد وجاهة الأونكتاد، وتصدر الدور الحافز الهام للأونكتاد في تحقيق التنمية على الصعيدين الوطني والدولي، وأكد الممثل من جديد الحاجة إلى الحفاظ على الكفاءة الأساسية للأونكتاد وتحسينها. |
25. Le représentant de l'Inde a dit que les craintes initiales concernant le Groupe de personnalités s'étaient révélées infondées et que le rapport du Groupe avait réaffirmé la pertinence de la CNUCED, mis en avant son rôle important de catalyseur pour la poursuite du développement aux niveaux national et international, et réitéré la nécessité de préserver et de renforcer les compétences fondamentales de la CNUCED. | UN | 25- وذكر ممثل الهند أن المخاوف السابقة التي أُبديت بشأن فريق الشخصيات البارزة لم تكن على أساس وأن تقرير هذا الفريق أكد من جديد وجاهة الأونكتاد، وتصدر الدور الحافز الهام للأونكتاد في تحقيق التنمية على الصعيدين الوطني والدولي، وأكد الممثل من جديد الحاجة إلى الحفاظ على الكفاءة الأساسية للأونكتاد وتحسينها. |