"de l'industrie du tourisme" - Traduction Français en Arabe

    • صناعة السياحة
        
    • لصناعة السياحة
        
    • في قطاع السياحة
        
    • في مجال السياحة
        
    • الصناعة السياحية
        
    • صناعات السياحة
        
    Lorsque des crises éclataient dans des régions touristiques, des représentants de l'industrie du tourisme allemande coopéraient avec la cellule de crise. UN وعندما تقع الأزمات في المناطق السياحية، يتعاون ممثلون عن صناعة السياحة الألمانية مع فرقة العمل المعنية بالتصدي للأزمات.
    Bien que notre produit intérieur brut (PIB) par habitant soit relativement élevé, les transferts de fonds en dollars effectués par les travailleurs étrangers et le rapatriement des bénéfices de l'industrie du tourisme exercent une ponction sensible sur le revenu national. UN ورغم أن نصيب الفرد من الناتج المحلي الإجمالي مرتفع نسبيًا، فإن تسرب الدولارات من خلال تحويلات العمال الأجانب وإرسال أرباح صناعة السياحة إلى الخارج يخفضان الدخل القومي بقدر هام.
    9. Importance mondiale de l'industrie du tourisme. UN ٩- تأثير صناعة السياحة على النطاق العالمي.
    Le Code énonçait des lignes directrices à l'intention de l'industrie du tourisme pour former et sensibiliser les employés, diffuser des informations à tous les clients et veiller à ce que les activités ne soient menées qu'avec des partenaires attachés aux objectifs du Code. UN وتضع المدونة مبادئ توجيهية لصناعة السياحة بشأن تدريب العاملين وزيادة وعيهم وتعميم المعلومات على جميع الزبائن وضمان عدم ممارسة الأعمال سوى مع الشركاء الذين يلتزمون بأهداف المدونة.
    14. Les États, en particulier, empêchent les pratiques de l'industrie du tourisme qui sont insultantes ou dégradantes pour les peuples autochtones. UN 14- ويجب على الدول أن تمنع، على وجه الخصوص، تلك الممارسات في قطاع السياحة التي تسيء إلى الشعوب الأصلية أو تحط من قدرها.
    La réunion de l'ATA a elle-même contribué à faire connaître le Centre à la branche de l'industrie du tourisme qui concentre son attention sur l'Afrique. UN وقد أدى اجتماع الرابطة الأفريقية للسياحة نفسه إلى التعريف بالمركز في أوساط مجموعة مختارة تعمل في مجال السياحة تركز على أفريقيا كمحور رئيسي لاهتمامها.
    Faire mieux comprendre les mesures générales nécessaires dans le contexte de l'industrie du tourisme, ainsi que la nécessité d'adopter une politique générale de promotion du commerce électronique dans les pays en développement; UN :: توسيع نطاق تفهم الإجراءات اللازمة على مستوى السياسة العامة في الصناعة السياحية واعتماد سياسة عامة لتعزيز الاستعداد للتجارة الالكترونية في البلدان النامية؛
    Les transports aériens se sont développés du fait de l'accroissement de la demande de voyages touristiques, pour devenir ensuite le moteur de l'expansion de l'industrie du tourisme. UN وقد تطور النقل الجوي نتيجة للزيادة في الطلب المتعلق بالسفر ﻷغراض السياحة وأصبح، بدوره، القوة الدافعة للتطور في صناعة السياحة.
    L'un des requérants demande réparation pour la perte subie lors de la vente d'un autobus qu'il aurait été contraint de mettre en vente en raison de la mauvaise situation de l'industrie du tourisme. UN ويطلب أحد أصحاب المطالبات تعويضاً عن الخسارة المتكبدة في بيع حافلة يزعم أنه اضطر الى بيعها بسبب حالة الكساد في صناعة السياحة.
    Si les caractéristiques du littoral croate sur l'Adriatique, d'où est tiré l'exemple, sont fort spécifiques du fait de l'importance de l'industrie du tourisme, il est remarquable de constaté à quel point la valeur du bois d'oeuvre est faible en comparaison des autres. UN وبالرغم من أن الظروف السائدة في ساحل اﻹدرياتيك الكرواتي، الذي استمد منه المثال، لها خصوصيتها بسبب صناعة السياحة الهامة جدا، فإن انخفاض قيمة اﻷخشاب بالمقارنة مع القيم اﻷخرى أمر جدير بالملاحظة.
    La Déclaration de Djerba a mis l'accent sur l'obligation de l'industrie du tourisme de réduire ses émissions de gaz à effet de serre et a reconnu le lien direct qui existait entre le tourisme et le changement climatique. UN وأكد إعلان جربة على التزام صناعة السياحة بالحد من انبعاثات الاحتباس الحراري، وسلم بوجود علاقة ذات اتجاهين بين السياحة وتغير المناخ.
    La situation a été aggravée par les lourdes répercussions des crises financière, énergétique et alimentaire mondiales, qui ont entraîné la chute de l'industrie du tourisme et des exportations, faisant monter en flèche la dette extérieure. UN ومما زاد الحالة سوءا التأثير الحاد للأزمة المالية وأزمتي الوقود والغذاء العالميتين التي تسببت في تراجع صناعة السياحة وانخفاض الصادرات، مما أدى إلى ارتفاع الدين الخارجي.
    Les statistiques montrent que la contribution de l'industrie du tourisme au PIB a augmenté, passant de 0,81 % en 1999 à 0,98 en 2000 et à 1,15 % en 2001. UN وتدل الإحصاءات على أن مساهمة صناعة السياحة في الناتج المحلي الإجمالي قد ارتفعت من 0.81 في المائة في سنة 1999 إلى 0.98 في المائة في سنة 2000 ومنها إلى 1.15 في المائة في سنة 2001.
    Au cours des deux dernières années, les TIC et notamment Internet ont profondément modifié la structure de l'industrie du tourisme et engendré des changements aussi bien de l'offre que de la demande. UN وخلال العامين الأخيرين، أثّرت تكنولوجيا المعلومات والاتصالات، ولا سيما الإنترنت، تأثيراً عميقاً في هيكل صناعة السياحة وأحدثت تغييرات في جانبي العرض والطلب.
    Ils ont également examiné les possibilités d'appliquer des instruments de tourisme électronique à des formes de partenariat publicprivé impliquant tous les acteurs de l'industrie du tourisme. UN ونظروا أيضاً في السبل العملية لتنفيذ أدوات السياحة الإلكترونية في إطار شراكة بين القطاعين الخاص والعام بمشاركة جميع أصحاب المصلحة في صناعة السياحة.
    Il a lancé en effet des projets d'infrastructures, promu l'installation d'industries de pointe et contribué au développement de l'industrie du tourisme, pour ne citer que quelques exemples. UN فقد بدأ بإقامة مشاريع البنية التحتية، وعزز من إنشاء الصناعات عالية التقنية، وساهم في تنمية صناعة السياحة على سبيل المثال لا الحصر.
    Une étude sur le thème < < Vers un développement durable de l'industrie du tourisme en Afrique de l'Est > > , préparée par le Bureau sous-régional a servi de document de base pour les débats sur le thème de la réunion. UN ووفرت دراسة بعنوان ``نحو تنمية مستدامة لصناعة السياحة في شرق أفريقيا ' ' قام بإعدادها المكتب دون الإقليمي لشرق أفريقيا أساسا للمناقشات بشأن موضوع الاجتماع.
    La deuxième partie portera sur le rôle des organisations de promotion des destinations - en particulier des offices nationaux du tourisme - dans l'évolution de l'industrie du tourisme. UN وستتناول مداولات الاجتماع، في إطار الجزء الثاني، دور منظمات تسويق الخدمات السياحية لدى بلدان المقصد - وبخاصة الهيئات الوطنية للسياحة - في ظل البيئة المتغيرة لصناعة السياحة.
    La croissance régulière de l'industrie du tourisme est attribuable en partie aux nombreuses activités destinées à élargir et à améliorer l'infrastructure du tourisme et à diversifier l'offre dans ce secteur. UN 21 - يرجع النمو المطرد لصناعة السياحة جزئياً إلى التطورات الكثيرة التي جرت ومازالت تجري لتوسيع وتحسين الهياكل الأساسية للسياحة، وتجميع ما يمكن أن يقدمه هذا القطاع.
    15. Les États, en particulier, empêchent les pratiques de l'industrie du tourisme qui sont insultantes ou dégradantes pour les peuples autochtones. UN 15- ويجب على الدول أن تمنع، على وجه الخصوص، تلك الممارسات في قطاع السياحة التي تسيء إلى الشعوب الأصلية أو تحط من قدرها.
    En août 2005, des acteurs importants de l'industrie du tourisme au Kenya ont lancé une campagne de lutte contre l'exploitation sexuelle des enfants à des fins commerciales. UN وفي آب/أغسطس، أطلقت جهات فاعلة في مجال السياحة في كينيا حملة لوقف استغلال الأطفال جنسياً لأغراض تجارية.
    IS3.50 Le montant de 1 600 dollars au titre des dépenses de représentation, soit une diminution de 3 000 dollars, est destiné à couvrir le coût des activités visant à développer les contacts avec les représentants de l'industrie du tourisme. UN ب إ 3-50 يغطي اعتماد الضيافة البالغ 600 1 دولار ويعكس نقصانا قدره 000 3 دولار تكاليف المناسبات التي تهدف إلى تحسين الاتصالات مع ممثلي صناعات السياحة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus