"de l'information entre" - Traduction Français en Arabe

    • المعلومات بين
        
    • المعلومات فيما بين
        
    • للمعلومات فيما بين
        
    • للمعلومات بين
        
    • المعلوماتية القائمة بين
        
    • والمعلومات فيما بين
        
    • تدفق المعلومات في ما بين
        
    De plus, le partage de l'information entre les groupes devait être favorisé de manière à produire des résultats cohérents et homogènes. UN وذُكر أيضا أنّه لا بد من تيسير تبادل المعلومات بين الأفرقة من أجل التوصل إلى نتائج متجانسة ومتسقة.
    La circulation de l'information entre les pays bénéficiaires et le FEM devrait être améliorée. UN ولا بد من تحسين تدفق المعلومات بين البلدان المتلقية واحتياجات مرفق البيئة العالمية.
    Faciliter la circulation de l'information entre les divers agents des programmes nationaux concernant la population de façon à améliorer la formulation des politiques et mieux contrôler leur application. UN وتيسير تدفق المعلومات بين العناصر الفاعلة في البرامج السكانية الوطنية لتعزيز عملية صوغ السياسات ورصد اﻷداء.
    La situation était rendue encore plus compliquée par des problèmes d'asymétrie de l'information entre organisme de réglementation et prestataires de services. UN فالحصول على البيانات هو أساسي ويتعقد بمشاكل اختلاف المعلومات فيما بين جهات التنظيم ومقدمي الخدمات.
    Le réseau améliorera la circulation de l'information entre les centres nationaux. UN وستعمل الشبكة على تحسين انسياب المعلومات فيما بين مراكز التنسيق الوطنية.
    Outre l'apport d'une assistance financière, la communauté internationale devrait créer des incitations et des conditions appropriées pour le développement efficace et promouvoir le partage actif de l'information entre les PMA sur les succès obtenus. UN وفيما هو أبعد من المساعدة المالية، ينبغي للمجتمع الدولي إيجاد حوافز مناسبة ومعايير ذات صلة بالتنمية الفعالة وتعزيز التبادل النشط للمعلومات فيما بين أقل البلدان نموا بشأن الجهود الناجحة.
    :: Amélioration du partage de l'information entre les niveaux local et international. UN :: تبادل أفضل للمعلومات بين المستويات المحلية والدولية.
    Le partage de l'information entre les bureaux du HCR en Algérie et au Mali devrait faciliter ce processus. UN وسوف تؤدي المشاركة في المعلومات بين مكاتب المفوضية في الجزائر ومالي إلى تسهيل هذه العملية.
    Les filières de communication et la circulation de l'information entre le terrain et le Siège devraient être mieux délimitées. UN كما ينبغي أن تكون خطوط الاتصال وتبادل المعلومات بين الميدان والمقر أكثر وضوحا.
    Le partage de l'information entre les différents groupes n'est cependant possible qu'à New York afin que la confidentialité de l'ensemble des données soit protégée. UN ولكن تبادل المعلومات بين أفرقة الخبراء المختلفة غير ممكن إلا في نيويورك، من أجل حماية سرية مجموعة البيانات بأكملها.
    Tous les éléments du Plan d'action contribuent à la libre circulation de l'information entre les communautés divisées et en tirent parti. UN تسهم جميع عناصر خطة العمل في حرية تدفق المعلومات بين المجتمعات المقسمة، وتستفيد منها.
    Un tel état de choses est imputable à l'absence de partage de l'information entre le Secrétariat et les fonds et programmes concernant l'emploi de retraités. UN وهذا الأمر كان نتيجة عدم تبادل المعلومات بين الأمانة العامة والصناديق والبرامج بشأن استعانتها بالمتقاعدين.
    Les gouvernements se servent également des technologies de l'information pour informer le public et accélérer la circulation de l'information entre ministères. UN وتستخدم الحكومات أيضا تكنولوجيا المعلومات لإبلاغ الجمهور والإسراع بتدفق المعلومات بين الوزارات.
    C'est là une première étape vers l'intensification des échanges et la mise en commun de l'information entre les trois secrétariats et leurs centres de liaison nationaux. UN وهذه خطوة أولى صوب إنماء وتعزيز عملية تبادل وتقاسم المعلومات فيما بين اﻷمانات الثلاث ونقاط الاتصال الوطنية التابعة لها.
    La Déclaration adoptée par la Conférence a insisté sur la nécessité de développer la coopération entre pays en développement ainsi que les capacités nationales en matière d'information et la circulation de l'information entre ces pays. UN وقد شدد اﻹعلان الذي اعتمده المؤتمر على ضرورة تطوير التعاون فيما بين البلدان النامية وكذلك القدرات الوطنية في مجال اﻹعلام وتدفق المعلومات فيما بين هذه البلدان.
    La région a tiré parti des activités de coordination préalable, d'une organisation efficace et d'une mise en commun de l'information entre les pays de la région, ainsi que du travail diligent des groupes de travail du secteur industriel. UN واستفادت المنطقة من جهود التحضير المبكرة والتنظيم الفعال وتبادل المعلومات فيما بين بلدانها والعمل الجاد الذي قامت به أفرقة القطاع الصناعي العاملة.
    d) Les résultats du forum de communication et d'échanges permanents de l'information entre les organes et les entités chargés de financer les mesures prises pour faire face aux changements climatiques; UN (د) نتائج منتدى الاتصال والتبادل المستمر للمعلومات فيما بين الهيئات والكيانات المعنية بتمويل مكافحة تغير المناخ()؛
    c) La mise en place d'un forum de communication et d'échange permanent de l'information entre les organes et les entités chargées de financer les mesures prises pour faire face aux changements climatiques; UN (ج) الإسهام في تنظيم منتدى للاتصال والتبادل المستمر للمعلومات فيما بين الهيئات والكيانات المعنية بتمويل تغير المناخ؛
    Le Conseil recommande que les bureaux régionaux de l'ONU situés dans des régions faisant face à la menace terroriste procèdent à l'analyse des données d'information régionales sur le terrorisme et l'extrémisme violent et à l'échange de l'information entre missions, dans la limite des mandats existants et des ressources disponibles. UN ' ' ويوصي مجلس الأمن بأن تقوم مكاتب الأمم المتحدة الإقليمية الموجودة في مناطق تواجه تهديدات إرهابية بإجراء تحليل للمعلومات الإقليمية وتبادل للمعلومات فيما بين البعثات بشأن الإرهاب والتطرف المقترن بالعنف، وذلك في حدود الولايات المنوطة بها والموارد المتاحة لها حاليا.
    Grâce à la rapide circulation de l'information entre les services compétents en Allemagne, la Cellule est en mesure de s'acquitter de ses responsabilités de manière très minutieuse et efficace. UN وبفضل التدفق السريع للمعلومات بين الدوائر المختصة في ألمانيا، تتمكن الوحدة من أداء مهامها بدقة وفعالية.
    L'administration ne doit ménager aucun effort pour remédier aux carences de la circulation de l'information entre les niveaux hiérarchiques, les divisions et les services de l'organisation. UN وينبغي أن تبذل الإدارة أقصى جهد لسد الثغرات المعلوماتية القائمة بين مستويات الهرم الوظيفي والشعب ووحدات العمل بمنظمتها.
    Le Bureau continue à remédier au manque de normalisation des données et des protocoles d'information en adoptant une présentation systématique des données et de l'information entre les partenaires. UN ويواصل المكتب التصدي لظاهرة عدم توحيد البيانات والبروتوكولات المتعلقة بالمعلومات، وإضفاء طابع منهجي على البيانات والمعلومات فيما بين الشركاء من الوكالات.
    La circulation de l'information entre les services administratifs et les missions, l'accès en temps réel aux données d'inspection et le calcul des remboursements s'en trouveront ainsi améliorés. UN وبالتالي، سيتحقق تحسين تدفق المعلومات في ما بين المديرين والميدان، والحصول في الوقت الحقيقي على بيانات التفتيش، ورفع درجة الدقة في حساب المبالغ المدفوعة على سبيل ردّ التكاليف.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus