La reconstruction du nouveau complexe commercial dans le centre de Beyrouth et la modernisation de l'infrastructure nationale sont en cours. | UN | والجهود مستمرة ﻹعادة بناء المركز التجاري الجديد في وسط بيروت وتحديث الهياكل اﻷساسية الوطنية. |
Les pays qui ne disposent que de ressources financières limitées doivent souvent choisir entre l'extension de l'infrastructure nationale de l'information pour accroître le taux de pénétration de la téléphonie et la diffusion de réseaux de grande capacité. | UN | وكثيراً ما تحتاج البلدان ذات الموارد المالية المحدودة إلى الاختيار بين النهوض بتوسيع الهياكل اﻷساسية الوطنية للمعلومات بغية زيادة تغلغل الخدمات الهاتفية والنهوض بنشر شبكات عالية الطاقة. |
Je suis heureux, à cet égard, de vous faire savoir que la reconstruction et le relèvement du pays progressent bien. La reconstruction du nouveau complexe commercial dans le centre de Beyrouth et la modernisation de l'infrastructure nationale sont en cours. | UN | ويسرني أن أشير في هذا السياق إلى أن العملية الوطنية للتعمير واﻹصلاح ماضية قدما وتبذل الجهود ﻹعادة بناء المركز التجاري الجديد في وسط مدينة بيروت وتحديث الهياكل اﻷساسية الوطنية. |
235. Le Comité est convenu que ces applications constituaient un puissant moteur d'innovation technologique et de croissance dans le secteur industriel et dans celui des services et qu'elles pouvaient avoir des retombées sociales et humanitaires bénéfiques, favoriser le développement de l'infrastructure nationale de télécommunications et d'autres projets visant à atteindre le but de développement durable. | UN | 235- كما اتفقت اللجنة على أن الفوائد العرضية لتكنولوجيا الفضاء تشكِّل محرّكا قويا للابتكار التكنولوجي والنمو في القطاع الصناعي وقطاع الخدمات على السواء ويمكن الانتفاع من تطبيقها في تحقيق أهداف اجتماعية وإنسانية، وفي تطوير البنى التحتية الوطنية للاتصالات وفي مشاريع أخرى تهدف إلى تحقيق هدف التنمية المستدامة. |
Le Comité est convenu que les applications de la technologie spatiale constituaient un puissant moteur d'innovation technologique et de croissance dans le secteur industriel et dans celui des services et qu'elles pouvaient avoir des retombées sociales et économiques bénéfiques, favoriser le développement de l'infrastructure nationale de télécommunications et contribuer à d'autres projets visant à atteindre le développement durable. | UN | 283- واتفقت اللجنة على أنَّ الفوائد العرضية لتكنولوجيا الفضاء تشكِّل محرِّكا قويا للابتكار التكنولوجي والنمو في القطاع الصناعي وقطاع الخدمات على السواء وأنَّ من الممكن والمفيد أن تستخدم لتحقيق أهداف اجتماعية واقتصادية ولتطوير البنى التحتية الوطنية للاتصالات، وأن تستخدم كذلك في المشاريع الرامية إلى تحقيق التنمية المستدامة. |
Services consultatifs en vue de la création de l'infrastructure nationale nécessaire à la recherche-développement, au transfert de technologies, au contrôle et à l'évaluation dans ce domaine; | UN | ● خدمات استشارية لإنشاء البنية التحتية الوطنية اللازمة للبحث والتطوير المناسبين، ونقل التكنولوجيا، والرصد والتقييم؛ |
Le pays était reconnaissant au Programme de démarrage rapide qui, en 2009, lui avait donné l'élan nécessaire pour traiter cette question, ce qui avait permis de procéder à l'évaluation de l'infrastructure nationale de gestion des produits chimiques ainsi qu'à l'identification des priorités. | UN | ويشعر بلده بالامتنان لمعالجة القضية من جانب برنامج البداية السريعة في 2009 مما سمح بتقييم البنية الأساسية الوطنية لكيريباتي والخاصة بإدارة المواد الكيميائية وتحديد الأولويات. |
Il était très important que la mise en place de l'infrastructure nationale se fasse du bas vers le haut, du niveau local au niveau régional, puis national, et à terme mondial. | UN | ومن المهم للغاية أن يكون تطوير الهيكل الأساسي الوطني للبيانات المكانية من المستوى المحلي إلى المستوى الإقليمي إلى المستوى الوطني، بحيث يصل في نهاية الأمر إلى المستوى العالمي. |
Notant les efforts que continue de faire le Gouvernement croate pour résoudre simultanément les problèmes de reconstruction de l'infrastructure nationale après la guerre et ceux des réfugiés, des personnes déplacées et des victimes de la guerre en Croatie, | UN | وإذ تلاحظ الجهود المتواصلة التي تبذلها حكومة كرواتيا لحل مشاكل إعادة بناء الهياكل اﻷساسية الوطنية في مرحلة ما بعد الحرب، والتي تبذلها في الوقت نفسه لحل المشكلة القائمة المتعلقة باللاجئين والمشردين وضحايا الحرب داخل كرواتيا، |
Notant les efforts que continue de faire le Gouvernement croate pour résoudre simultanément les problèmes de reconstruction de l'infrastructure nationale après la guerre et ceux des réfugiés, des personnes déplacées et des victimes de la guerre en Croatie, | UN | وإذ تلاحظ الجهود المتواصلة التي تبذلها حكومة كرواتيا لحل مشاكل إعادة بناء الهياكل اﻷساسية الوطنية في مرحلة ما بعد الحرب، والتي تبذلها في الوقت نفسه لحل المشكلة القائمة المتعلقة باللاجئين والمشردين وضحايا الحرب داخل كرواتيا، |
Le 11 avril 1996, les dirigeants des Forces armées angolaises ont signalé que d'importants accords étaient intervenus notamment sur la création d'une " quatrième arme " à laquelle serait confiée la tâche de remise en état de l'infrastructure nationale. | UN | وقد أعلنت قيادة القوات المسلحة اﻷنغولية فـي ١١ نيسـان/أبريـل ١٩٩٦ أنـه تم التوصل إلى نقاط تفاهم هامة تشمل إنشاء " فرعا رابعا " للقوات سيضطلع بوظائف دعم الهياكل اﻷساسية الوطنية وإصلاحها. |
Les travaux de reconstruction du nouveau centre commercial de Beyrouth et de modernisation de l'infrastructure nationale se poursuivent normalement, la priorité étant accordée aux infrastructures de base comme l'électricité, les télécommunications, les transports, l'eau, les écoles et les hôpitaux. | UN | فبذل الجهود متواصل من أجل بناء المركز التجاري الجديد، في وسط بيروت، وتحديث الهياكل اﻷساسية الوطنية. واﻷولوية تُعطى للخدمات اﻷساسية التي منها الكهرباء والاتصالات السلكية واللاسلكية والنقل وشبكات المياه والمدارس والمستشفيات. |
Les travaux de reconstruction du nouveau centre commercial de Beyrouth et de modernisation de l'infrastructure nationale se poursuivent normalement, la priorité étant accordée aux infrastructures de base comme l'électricité, les télécommunications, les transports, l'eau, les écoles et les hôpitaux. | UN | والجهود جارية من أجل بناء المركز التجاري الجديد، في وسط بيروت، وتحديث الهياكل اﻷساسية الوطنية. وتعطى اﻷولوية للخدمات اﻷساسية مثل الكهرباء والاتصالات السلكية واللاسلكية والنقل وشبكات المياه والمدارس والمستشفيات. |
115. Le 21 août, le Ministre de l'infrastructure nationale Ariel Sharon a déclaré que le droit de circuler librement octroyé aux VIP palestiniens, qu'il a qualifiés de " viveurs et de piliers de bar qui suçaient le sang du peuple palestinien " devrait être révoqué. | UN | ١١٥ - في ٢١ آب/أغسطس، صرح إيريل شارون وزير الهياكل اﻷساسية الوطنية بأن " حرية التنقل التي منحت للفلسطينيين من كبار الشخصيات " والذين أشار إليهم " بأنهم أثرياء ورواد حانات وأنهم يمتصون عصير الشعب الفلسطيني " يجب أن تلغى. |
540. Le 29 août, le Ministre de l'intérieur, Eli Suissa, et le Ministre de l'infrastructure nationale, Ariel Sharon, ont décidé d'ajouter entre 2 500 et 3 000 unités de logements dans les communautés juives se trouvant dans la zone de la Ligne verte au nord d'Hébron. | UN | ٥٤٠ - في ٢٩ آب/ أغسطس، قرر وزير الداخلية ايلي سويسه، ووزير الهياكل اﻷساسية الوطنية آرييل شارون تخصيص ما يتراوح بين ٥٠٠ ٢ و ٠٠٠ ٣ وحدة سكنية إضافية لجماعات اليهود في منطقة الشريط اﻷخضر شمال الخليل. |
321. Le Comité est convenu que les applications de la technologie spatiale constituaient un puissant moteur d'innovation technologique et de croissance dans les secteurs industriel et tertiaire et qu'elles pouvaient avoir des retombées sociales et économiques bénéfiques, favoriser le développement de l'infrastructure nationale de télécommunications et contribuer à des projets de développement durable. | UN | 321- واتَّفقت اللجنة على أنَّ الفوائد العرَضية لتكنولوجيا الفضاء تشكِّل محرِّكاً قويًّا للابتكار التكنولوجي والنمو في القطاع الصناعي وقطاع الخدمات على السواء وأن من الممكن والمفيد أن تُستخدم لتحقيق أهداف اجتماعية واقتصادية ولتطوير البنى التحتية الوطنية في مجال الاتصالات، كما يمكن أن تُستخدم في المشاريع الرامية إلى تحقيق التنمية المستدامة. |
238. Le Comité est convenu que ces applications constituaient un puissant moteur d'innovation technologique et de croissance dans le secteur industriel et dans celui des services et qu'elles pouvaient avoir des retombées sociales et humanitaires bénéfiques, favoriser le développement de l'infrastructure nationale de télécommunications et contribuer à d'autres projets visant à atteindre le développement durable. | UN | 238- واتفقت اللجنة على أن الفوائد العرضية لتكنولوجيا الفضاء تشكِّل محرّكا قويا للابتكار التكنولوجي والنمو في القطاع الصناعي وقطاع الخدمات على السواء ويمكن الانتفاع من تطبيقها في تحقيق أهداف اجتماعية وإنسانية، وفي تطوير البنى التحتية الوطنية للاتصالات وفي مشاريع أخرى ترمي إلى تحقيق هدف التنمية المستدامة. |
225. Le Comité est convenu que ces applications constituaient un puissant moteur d'innovation technologique et de croissance dans le secteur industriel et dans celui des services et qu'elles pouvaient avoir des retombées sociales et humanitaires bénéfiques, favoriser le développement de l'infrastructure nationale de télécommunications et contribuer à d'autres projets visant à atteindre le développement durable. | UN | 225- واتفقت اللجنة على أنَّ الفوائد العرضية لتكنولوجيا الفضاء تشكِّل محرّكا قويا للابتكار التكنولوجي والنمو في القطاع الصناعي وقطاع الخدمات على السواء وأنَّه يمكن الانتفاع من تطبيقها في تحقيق أهداف اجتماعية وإنسانية، وفي تطوير البنى التحتية الوطنية للاتصالات كما يمكن تطبيقها في مشاريع ترمي إلى تحقيق هدف التنمية المستدامة. |
À la lumière des résultats de l'enquête sur l'impact des mines terrestres et de ses plans de développement rural et de relèvement de l'infrastructure nationale, l'Afghanistan travaille à l'élaboration d'une stratégie visant à mener à bien l'essentiel du travail de déminage d'ici à 2009. | UN | واستناداً إلى نتائج الدراسة الاستقصائية وخطط التنمية الريفية وإعادة تأهيل البنية التحتية الوطنية في أفغانستان، يعمل البلد على وضع استراتيجية لمعالجة أسوأ أشكال التلوث بالألغام بحلول عام 2009. |
705. Le 27 août, le Ministre de l'infrastructure nationale Ariel Sharon a annoncé sa décision de construire une nouvelle voie ferrée entre le port d'Ashdod et la bande de Gaza. | UN | ٧٠٥ - وفي ٢٧ آب/أغسطس، أعلن أرييل شارون وزير البنية التحتية الوطنية قراره بإنشاء خط جديد للسكك الحديدية يمتد من ميناء اسدود إلى قطاع غزة. |
Dans le même ordre d'idée, il faudra certes disposer rapidement des moyens informatiques de base et des technologies de l'information mais la mise en place à l'échelle de tout le pays d'une infrastructure universitaire et informatique suppose au préalable la rénovation de l'infrastructure nationale d'information et de communication. | UN | كذلك فإنه في حين أنه ينبغي العمل على أن تتاح في وقت قريب إمكانيات الحوسبة وعلوم المعلومات الأساسية، فإن إتمام إنشاء بنية أساسية على المستوى الوطني كله للأغراض الجامعية والحاسوبية متوقف على تجديد البنية الأساسية الوطنية للمعلومات والاتصالات. |
4. En 2004, le Gouvernement du Burkina Faso a adopté la stratégie d'opérationalisation du plan de développement de l'infrastructure nationale d'information et de communication. | UN | 4 - وفي عام 2004، اعتمدت حكومة بوركينا فاسو الاستراتيجية المتعلقة بتنفيذ خطة تطوير البنية الأساسية الوطنية للمعلومات والاتصالات. |
Les cartes qui lui serviront à planifier et à diriger ses activités sont en cours d'élaboration et font largement appel aux images satellite; elles constitueront donc une riche collection en vue de la création de l'infrastructure nationale de données spatiales. | UN | ويجري حالياً إعداد خرائط التعداد بالاستخدام الواسع النطاق للصور المرسلة عن طريق السواتل، علما بأن هذه الخرائط سوف تستخدم لتخطيط العمليات وتوجيهها، ولذلك فهي سوف تشكل موردا ثريا لإنشاء الهيكل الأساسي الوطني للبيانات المكانية. |