"de l'infrastructure sociale" - Traduction Français en Arabe

    • الهياكل الأساسية الاجتماعية
        
    • البنية اﻷساسية الاجتماعية
        
    • البنية التحتية الاجتماعية
        
    • والهياكل اﻷساسية الاجتماعية
        
    • البنى التحتية الاجتماعية
        
    • الهيكل اﻷساسي الاجتماعي
        
    • الهياكل الاجتماعية
        
    • البنى الأساسية الاجتماعية
        
    • للهياكل الأساسية الاجتماعية
        
    Il n'en demeure pas moins que des pans essentiels de l'infrastructure sociale ont été réduits à néant et qu'une reconstruction massive s'impose. UN غير أن عناصر أساسية من الهياكل الأساسية الاجتماعية تم تدميرها وهذا يستدعي القيام بأعمال إعادة إعمار ضخمة بالفعل.
    Il n'en demeure pas moins que des pans essentiels de l'infrastructure sociale ont été réduits à néant et qu'une reconstruction massive s'impose. UN غير أن عناصر أساسية من الهياكل الأساسية الاجتماعية تم تدميرها وهذا يستدعي القيام بأعمال إعادة إعمار ضخمة بالفعل.
    Nos progrès et nos réalisations concrètes ont tôt fait d'être réduits à néant par une chute prolongée des niveaux de production et la ruine de l'infrastructure sociale. UN ومن السهل أن تصبح منجزاتنا ومزايانا الحقيقية مفقودة في صورة الهبوط المطول في مستويات الانتاج وتدمير البنية اﻷساسية الاجتماعية.
    La situation déplorable en ce qui concerne l'ensemble de l'infrastructure sociale et la dégradation de l'environnement s'est traduite par des taux élevés de morbidité et de mortalité parmi les populations. UN وأدت الحالة غير المرضية المتعلقة بكامل البنية اﻷساسية الاجتماعية وتدهور الوضع البيئي الى زيادة في معدلات المرض والوفيات في صفوف هؤلاء السكان.
    L'aide est par ailleurs de plus en plus consacrée au financement de l'infrastructure sociale au détriment des secteurs productifs. UN ويتزايد استخدام المعونة أيضا في تمويل البنية التحتية الاجتماعية على حساب القطاعات الإنتاجية.
    La prévention comprenait des mesures de protection de la vie et de la santé des populations vivant dans les zones les plus exposées aux catastrophes, de protection de la production et de l'infrastructure sociale et économique à risque, de prévention de la paralysie et de l'interruption des services publics essentiels, de drainage des eaux et de préservation de l'ordre public. UN وتشكلت اﻹجراءات الوقائية من تدابير اتخذت ﻷغراض حماية حياة وصحة السكان الموجودين في المناطق اﻷكثر تعرضا للظاهرة، وﻷغراض حماية اﻹنتاج والهياكل اﻷساسية الاجتماعية والاقتصادية وتجنب إصابة الخدمات العامة اﻷساسية بالشلل واضطرارها إلى التوقف عن أداء مهامها، وﻷغراض تصريف المياه وضمان استتباب النظام العام.
    Les besoins sont considérables pour la construction de l'infrastructure sociale et économique. UN فالاحتياجات اللازمة لبناء البنى التحتية الاجتماعية والاقتصادية كبيرة.
    Amélioration de la situation démographique et modernisation de l'infrastructure sociale. UN :: تحسين الوضع الديموغرافي وتطوير الهياكل الأساسية الاجتماعية.
    Le développement de l'infrastructure sociale n'a pu suivre le rythme soutenu de l'accroissement de la population, imputable à un taux de fécondité élevé. UN ولم تتوسع الهياكل الأساسية الاجتماعية لتواكب ارتفاع عدد السكان المطرد الذي تشهده زامبيا نتيجة معدلات الخصوبة المرتفعة.
    Le Sommet a exprimé sa préoccupation face aux actes armés et criminels de Savimbi contre la population civile et à la destruction de l'infrastructure sociale et économique. UN وأعرب مؤتمر القمة عن قلقه للأعمال المسلحة والإجرامية التي يقوم بها سافيمبي ضد السكان المدنيين ولتدمير الهياكل الأساسية الاجتماعية والاقتصادية.
    Des projets à Sri Lanka ont créé 318 000 journées de travail dans le secteur de la construction, et en Iraq plus de 40 000 journées de travail pour la remise en état de l'infrastructure sociale et économique, notamment des parcs, des jardins et des écoles. UN وولدت المشروعات في سري لانكا 000 318 يوم عمل في قطاع التشييد، بينما أنفق في العراق أكثر من 000 40 يوم عمل على إصلاح الهياكل الأساسية الاجتماعية والاقتصادية، مثل الحدائق والبساتين والمدارس.
    Dans le cadre du processus de restauration de l'infrastructure sociale et communautaire, on a procédé à la reconstruction des habitations et de l'infrastructure sociale de base dans les municipalités de Caldono, Jambaló et Toribío, dont les populations sont essentiellement indigènes. UN في إطار عملية إنعاش الهياكل الأساسية الاجتماعية والمجتمعية، تم بناء مساكن وهياكل أساسية اجتماعية في بلديات كالدونو وخامبالو وتوريبيو، التي ينتمي غالبية سكانها إلى الشعوب الأصلية.
    La coopération entre les organismes d'État et les organisations non gouvernementales a été un facteur clef dans le renforcement des activités de tous les acteurs du processus de réhabilitation de l'infrastructure sociale. UN وكان التعاون بين مؤسسات الدولة والمنظمات غير الحكومية عاملا أساسيا في دعم الأنشطة التشغيلية لجميع المشاركين في عملية إصلاح الهياكل الأساسية الاجتماعية.
    Une trentaine de microprojets de développement communautaire, centrés sur des activités génératrices de revenus et la remise en état de l'infrastructure sociale dans le nord et le sud Kivu, avaient également reçu l'appui du PNUD. UN وقُدم الدعم أيضا ﻟ ٣٠ مشروعا صغيرا لتنمية المجتمعات المحلية، في كيفو الشمالية والجنوبية، تركز على اﻷنشطة المدرة للدخل وإصلاح البنية اﻷساسية الاجتماعية.
    Une trentaine de microprojets de développement communautaire, centrés sur des activités génératrices de revenus et la remise en état de l'infrastructure sociale dans le nord et le sud Kivu, avaient également reçu l'appui du PNUD. UN وقُدم الدعم أيضا ﻟ ٣٠ مشروعا صغيرا لتنمية المجتمعات المحلية، في كيفو الشمالية والجنوبية، تركز على اﻷنشطة المدرة للدخل وإصلاح البنية اﻷساسية الاجتماعية.
    Malheureusement, peu de progrès significatifs ont été faits en ce qui concerne les accords dans lesquels le gouvernement est chargé du fonctionnement de l'infrastructure sociale. UN ومن المؤسف أنه لم يتحقق أي تقدم ملحوظ في الاتفاقات بالنسبة لما تتحمله الحكومة من مسؤولية عن تشغيل البنية اﻷساسية الاجتماعية.
    :: L'absence de l'infrastructure sociale qui permettrait aux femmes de concilier vie professionnelle et responsabilités familiales; UN :: عدم وجود البنية التحتية الاجتماعية التي تمكن المرأة من تحقيق التوازن بين حياة العمل والالتزامات المنزلية
    36. Étant donné le temps limité dont elle disposait, l'Équipe de la Mission responsable des logements, de l'infrastructure sociale et communautaire et du tourisme n'a pas pu vérifier les informations fournies par les fonctionnaires croates. UN ٣٦ - ولم يتمكن فريق اﻹسكان والهياكل اﻷساسية الاجتماعية/المجتمعية والسياحة من التحقق من المعلومات التي قدمها الموظفون الكرواتيون نظرا لقصر الفترة الزمنية المتاحة له.
    Des programmes nationaux ont été adoptés pour développer les zones rurales jusqu'en 2010, l'accent étant mis sur l'aménagement de l'infrastructure sociale. UN واعتمدت برامج تديرها الدولة لتطوير المناطق الريفية تغطي حتى عام 2010، جرى التشديد فيها على تطوير البنى التحتية الاجتماعية.
    Il faudra également parvenir à un accord entre les communautés et les autorités concernées pour ce qui est du transfert des écoles et des dispensaires considérés comme faisant partie de " l'infrastructure sociale " . UN وعلى نحو مماثل، يجب التوصل إلى اتفاق بين المجتمعات المحلية والسلطات الحكومية المناسبة بشأن نقل المدارس والعيادات الصحية الواردة في قائمة جرد " الهيكل اﻷساسي الاجتماعي " لمجتمع محلي بعينه.
    Le second est lié à la grande mobilité de la population à Macao, avec les incidences que cela a sur toutes les questions sociales analysées ici, sans oublier les conséquences qui s'ensuivent sur le plan de l'infrastructure sociale et de la sécurité. UN وتتصل المشكلة الثانية بالحركة الكبيرة لسكان مكاو وأثر ذلك على كل القضايا الاجتماعية التي تم تحليلها، هذا فضلا عن تأثيرها على الهياكل الاجتماعية وحالة اﻷمن.
    87. Dans son rapport sur la situation des droits de l'homme en Afghanistan (E/CN.4/1999/40), le Rapporteur spécial, M. Kamal Hossain, a insisté sur les énormes pertes en vies humaines, la destruction de l'infrastructure sociale et économique, la dégradation de l'environnement, l'insécurité alimentaire et la malnutrition. UN 87- فقد أشار السيد كمال حسين، المقرر الخاص، في تقريره عن حالة حقوق الإنسان في أفغانستان (E/CN.4/1999/40) إلى الخسائر الفادحة في الأرواح، وتدمير البنى الأساسية الاجتماعية والاقتصادية، والتدهور البيئي، والافتقار إلى الأمن الغذائي والتغذية.
    141. Ce serait une erreur de considérer que le financement de l'infrastructure sociale par l'APD est en concurrence avec le financement de l'infrastructure économique. UN 141- ومن الخطأ القول بأن تمويل المساعدة الإنمائية الرسمية للهياكل الأساسية الاجتماعية يتنافس مع تمويلها للهياكل الأساسية الاقتصادية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus