"de l'initiative conjointe" - Traduction Français en Arabe

    • المبادرة المشتركة
        
    • مبادرة البرنامج المشترك
        
    • بالمبادرة المشتركة بين
        
    En particulier, le PNUE est l'organisme chef de file dans la mise en œuvre de l'initiative conjointe de crise relative à l'économie verte. UN وبرنامج الأمم المتحدة للبيئة هو، بصفةٍ خاصة، الوكالة الرائدة في المبادرة المشتركة لمواجهة الأزمة بشأن الاقتصاد الأخضر.
    Une avancée se situe au niveau de l'initiative conjointe de lutte contre les violences sexuelles. UN وأحرز تقدم على صعيد المبادرة المشتركة لمكافحة العنف الجنسي.
    Les réalisations de l'initiative conjointe sont les suivantes : UN وتتمثل إنجازات المبادرة المشتركة فيما يلي:
    Lancement de l'initiative conjointe < < Des villes sûres et accueillantes pour toutes et tous > > UN إطلاق مبادرة البرنامج المشترك المسماة " مدن آمنة وصديقة للجميع "
    Dans ce contexte, l'Ukraine se félicite de l'initiative conjointe de la Fédération de Russie et de la Chine visant à saisir la Conférence du projet de traité sur la prévention de l'implantation d'armes dans l'espace, de la menace ou de l'emploi de la force contre les objets spatiaux. UN وفي ضوء ما تقدم أعلاه، فإن أوكرانيا ترحب بالمبادرة المشتركة بين الاتحاد الروسي والصين لتقديم مشروع معاهدة لمنع نشر الأسلحة في الفضاء الخارجي، والتهديد باستخدام القوة ضد كائنات في الفضاء الخارجي أو استخدامها.
    12. Cette initiative bénéficiera du soutien de l'initiative conjointe de la BAsD comme indiqué cidessous. UN 12- وسيجري دعم هذه المبادرة من خلال المبادرة المشتركة لبنك التنمية الآسيوي، على نحو ما هو موصوف أدناه.
    La CDI devrait aussi tenir compte de l'initiative conjointe de l'Argentine, de la Belgique, des Pays-Bas, du Sénégal et de la Slovénie sur l'entraide judiciaire dans les cas où des atrocités ont été commises. UN وينبغي للجنة أيضا أن تأخذ في الاعتبار المبادرة المشتركة التي طرحتها الأرجنتين وبلجيكا وسلوفينيا والسنغال وهولندا بشأن تبادل المساعدة القانونية فيما يتعلق بالجرائم الفظيعة.
    Elle a servi de base solide à la remarquable expansion du projet à l'ensemble du pays, dans le cadre de l'initiative conjointe de l'Union européenne et du PNUD visant à soutenir le développement local dans les zones rurales. UN فقد وفر أرضية صلبة لتحقيق توسع لافت للنظر على نطاق البلد من خلال المبادرة المشتركة بين الاتحاد الأوروبي والبرنامج الإنمائي الرامية إلى دعم التنمية المجتمعية في المناطق الريفية.
    Pour s'attaquer au crime organisé et au trafic de drogue en Afrique de l'Ouest, l'Organisation et d'autres partenaires ont apporté leur concours à une réunion de groupe d'experts et à une conférence ministérielle en Sierra Leone dans le cadre de l'initiative conjointe des côtes de l'Afrique de l'Ouest. UN وللتصدي للجريمة المنظمة والاتجار بالمخدرات في غرب أفريقيا، قدمت المنظمة وشركاء آخرون الدعم لعقد اجتماع لفريق الخبراء ومؤتمر وزاري في سيراليون كجزء من المبادرة المشتركة لساحل غرب أفريقيا.
    L'analyse prendra en compte les activités menées dans le cadre de l'initiative conjointe du Partenariat de collaboration sur les forêts visant à rationaliser la communication des rapports et des processus établis pour l'élaboration de critères et d'indicateurs; UN وسيأخذ التحليل في الحسبان عمل المبادرة المشتركة للشراكة التعاونية في مجال الغابات بشأن تبسيط الإبلاغ المتصل بالغابات وتجارب عمليات المعايير والمؤشرات القائمة؛
    Le Gouvernement a mis en place un cadre de concertation Sous le leadership du FNUAP, la coordination de l'initiative conjointe se fait à plusieurs niveaux : UN 9 - وقد أنشأت الحكومة إطاراً للتنسيق بقيادة صندوق الأمم المتحدة للسكان، ويعمل تنسيق المبادرة المشتركة على صعد عدة:
    Un système harmonisé d'information a été élaboré dans le cadre de l'initiative conjointe de lutte contre les violences sexuelles, que le Gouvernement a adoptée et qui repose essentiellement sur la communication des cas aux centres de soins de santé. UN وقد تم إنشاء نظام موحد للإبلاغ في إطار المبادرة المشتركة للحكومة لمحاربة العنف الجنسي التي تعتمد أساسا على الحالات التي يبلغ عنها إلى مرافق الرعاية الصحية.
    Si les données demeurent peu précises, il semble néanmoins que près d'un tiers des nouveaux cas de violence signalés dans le cadre de l'initiative conjointe se sont produits dans le Nord-Kivu et concernent principalement des personnes déplacées. UN 65 - ومع أن البيانات لا تزال غير دقيقة، فقد ظهرت مؤشرات تدل على أن ما يقرب من ثلث ما أفادت به المبادرة المشتركة من حالات جديدة هي حالات ناشئة من شمال كيفو، ولا سيما من أوساط المشردين داخلياً.
    Le représentant de l'initiative conjointe pour la migration et le développement a fait un bref exposé sur le manuel de l'Initiative, qui porte sur les actions de la société civile et les stratégies dans le domaine de la migration et du développement. UN 201 - وقد ممثل المبادرة المشتركة للهجرة والتنمية عرضا موجزا عن دليل المبادرة الذي يركز على إجراءات واستراتيجيات المجتمع المدني في مجالي الهجرة والتنمية.
    Les participants ont été informés de l'évolution de l'initiative conjointe de l'espace pour le patrimoine de l'ESA et de l'UNESCO sur l'utilisation des techniques spatiales à l'appui de la Convention pour la protection du patrimoine mondial, culturel et naturel. UN وأُطلع المشاركون في حلقة العمل على آخر المستجدّات في المبادرة المشتركة بين وكالة الفضاء الأوروبية واليونسكو حول الفضاء من أجل التراث بشأن استخدام التكنولوجيات الفضائية لدعم اتفاقية حماية التراث العالمي الثقافي والطبيعي.
    À la conférence, la CEA a présenté le schéma et les directives de l'Initiative de politique foncière qui appuiera la mise en œuvre de l'initiative conjointe Union africaine/CEA/BAfD sur les politiques foncières en Afrique. UN وخلال هذا المؤتمر، أطلقت اللجنة الاقتصادية لأفريقيا العمل بإطار مبادرات السياسات المتعلقة بالأراضي ومبادئها التوجيهية دعماً لتنفيذ المبادرة المشتركة بين الاتحاد الأفريقي واللجنة الاقتصادية لأفريقيا ومصرف التنمية الأفريقي ذات الصلة بالسياسات المتعلقة بالأراضي في أفريقيا.
    Ce dernier servait de base à un document de méthodologie que la Banque mondiale était en train d'élaborer en coordination avec le FMI et la CNUDCI, en fonction des paramètres de l'initiative conjointe des deux institutions sur les normes et codes. UN والمعيار الموحد يشكل الأساس لوثيقة منهجية يعكف البنك على إعدادها، بالتنسيق مع صندوق النقد الدولي والأونسيترال، ضمن نطاق بارامترات المبادرة المشتركة بين البنك وصندوق النقد الدولي بشأن المعايير وقواعد الممارسة الحسنة.
    Lancement de l'initiative conjointe < < Des villes sûres et accueillantes pour toutes et tous > > UN الإعلان عن مبادرة البرنامج المشترك المسماة " مدن آمنة وصديقة للجميع "
    La session a été brièvement suspendue pour le lancement de l'initiative conjointe réunissant ONU-Femmes, ONU-Habitat et l'UNICEF. UN 111 - عُلِّقت الجلسة لفترة وجيزة لإطلاق مبادرة البرنامج المشترك بين هيئة الأمم المتحدة للمساواة بين الجنسين وتمكين المرأة، وبرنامج الأمم المتحدة للمستوطنات البشرية، وصندوق الأمم المتحدة للطفولة (اليونيسيف).
    À cet égard, il se félicite de l'initiative conjointe du Brésil, du Chili, de l'Espagne et de la France en vue de combattre la pauvreté et la faim, ainsi que des recommandations du Groupe d'experts de haut niveau sur les approches novatrices du financement du développement, qui devraient faire l'objet d'un examen approfondi dans le cadre des préparatifs du Sommet de 2005 sur les Objectifs du Millénaire pour le développement. UN ورحب في هذا السياق، بالمبادرة المشتركة بين فرنسا والبرازيل وشيلى وأسبانيا لمكافحة الفقر والجوع وكذلك بتوصيات الفريق رفيع المستوى بشأن وضع نهج ابتكارية لتمويل التنمية، التي ينبغي النظر فيها بتعمق في سياق الأعمال التحضيرية لمؤتمر القمة لعام 2005 بشأن الأهداف الإنمائية للألفية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus