"de l'initiative de bamako" - Traduction Français en Arabe

    • مبادرة باماكو
        
    • لمبادرة باماكو
        
    Ces diverses activités seront menées en association avec les collectivités, dans le cadre de l'Initiative de Bamako, et en liaison étroite avec d'autres organismes. UN وسيتم تأمين هذه اﻷنشطة المختلفة من خلال مشاركة المجتمع المحلي ضمن اطار عمل مبادرة باماكو وستنفذ في تنسيق وثيق مع الوكالات اﻷخرى.
    Après avoir insisté sur les bons résultats de l'Initiative de Bamako en dépit d'un contexte défavorable, il a souligné que la question de la durabilité était cruciale. UN وشدد المتحدث على نجاح مبادرة باماكو على الرغم من عدم مواتاة البيئة، وقال إن قضية الاستدامة بكاملها قضية هامة.
    Après avoir insisté sur les bons résultats de l'Initiative de Bamako en dépit d'un contexte défavorable, il a souligné que la question de la durabilité était cruciale. UN وشدد المتحدث على نجاح مبادرة باماكو على الرغم من عدم مواتاة البيئة، وقال إن قضية الاستدامة بكاملها قضية هامة.
    D'autres délégations ont demandé que le Fonds appuie les évaluations de l'expérience acquise en Afrique dans le cadre de l'Initiative de Bamako de manière à assurer la viabilité des résultats obtenus. UN وطلبت وفود أخرى إلى اليونيسيف أن تدعم تقييمات الدروس المستفادة في أفريقيا من مبادرة باماكو لضمان استمراريتها.
    D'autres délégations ont demandé que le Fonds appuie les évaluations de l'expérience acquise en Afrique dans le cadre de l'Initiative de Bamako de manière à assurer la viabilité des résultats obtenus. UN وطلبت وفود أخرى إلى اليونيسيف أن تدعم تقييمات الدروس المستفادة في أفريقيا من مبادرة باماكو لضمان استمراريتها.
    Une étude d'ensemble sur l'expérience acquise dans le cadre de l'Initiative de Bamako, s'attachant à cerner les meilleures pratiques et les leçons à en tirer, sera achevée en 1996. UN وستستكمل في عام ١٩٩٦ دراسة عالمية للخبرة المكتسبة من مبادرة باماكو تركز على أفضل الممارسات والدروس المستفادة.
    Ce système a maintenant été adopté dans de nombreux pays qui appliquent les principes de l'Initiative de Bamako. UN والنظام معتمد اﻵن في العديد من البلدان التي تنفذ مبادئ مبادرة باماكو.
    94. L'étude des moyens susceptibles de permettre aux collectivités de participer plus efficacement au fonctionnement des services de santé est un aspect fondamental de l'Initiative de Bamako dans de nombreux pays. UN ٤٩ - وتعتبر البحوث المتعلقة بالعمليات جانبا أساسيا في مبادرة باماكو في بلدان عديدة.
    Cette stratégie est similaire à celle de l'Initiative de Bamako dans le secteur de la santé; on envisage d'ailleurs de lier davantage les activités relatives à la nutrition à celles énoncées dans l'Initiative. UN وتماثل هذه الاستراتيجية استراتيجية مبادرة باماكو في القطاع الصحي، ومن المعتزم ايجاد تكامل أكبر بين أنشطة التغذية والمبادرة.
    Elle s'est également enquis du nombre total de centres de santé qui bénéficiaient effectivement de l'appui de l'UNICEF dans le cadre de l'Initiative de Bamako par rapport au nombre de centres qui reçoivent l'aide d'autres organismes. UN واستفسر هذا الوفد أيضا عن مجموع عدد المراكز الصحية التي تدعمها اليونيسيف في إطار مبادرة باماكو بالقياس إلى العدد الذي يتلقى المساعدة من وكالات أخرى.
    La Directrice régionale a répondu que des ajustements seraient effectués au moment des examens annuels et que les organisations locales seraient appelées à jouer un rôle central dans le cadre de la stratégie de l'Initiative de Bamako. UN وردت المديرة اﻹقليمية بقولها إن تعديلات ستدخل خلال الاستعراضات السنوية، وأنه يتوقع من منظمات المجتمعات المحلية أن تقوم بدور رئيسي في سياق استراتيجية مبادرة باماكو.
    En Guinée, par exemple, depuis l'adoption de l'Initiative de Bamako, la couverture des soins prénatals est passée de moins de 5 % à près de 80 %. UN ففي غينيا، على سبيل المثال، ازدادت تغطية الرعاية السابقة للولادة من أقل من ٥ في المائة إلى ما يقارب ٨٠ في المائة منذ اعتماد مبادرة باماكو.
    Toutefois, l'intervenant s'est inquiété de la viabilité de l'Initiative de Bamako, estimant que cette dernière ne favorisait pas la solidarité entre les éléments malades et sains d'une même communauté. UN إلا أن المتكلم عبﱠر عن شكه فيما إذا كانت مبادرة باماكو سيكتب لها الحياة، مقترحا بأن المبادرة لا تشجع التضامن بين أعضاء المجتمع، السقيم منهم والسليم.
    Un membre de l'équipe du Conseil d'administration qui s'était rendue dans le pays a fait l'éloge de l'Initiative de Bamako, qui contribuait notamment à renforcer les capacités d'intervention des collectivités locales. Il a toutefois signalé que la pénurie de ressources humaines entravait considérablement la prestation des services de santé. UN وامتدح عضو في فريق المجلس التنفيذي الذي زار بوركينا فاصو مبادرة باماكو وتأثيرها التمكيني على المجتمعات المحلية، ولكنه قال، إن العجز في الموارد البشرية يؤثر تأثيرا حادا على إيصال الخدمات الصحية.
    Plusieurs délégations ont salué les progrès réalisés par les pays africains dans l'application de l'Initiative de Bamako et se sont félicitées de la collaboration de plus en plus étroite entre l'UNICEF et la Banque mondiale en vue de renforcer les systèmes de santé nationaux en Afrique. UN وأشادت بعض الوفود بالتقدم الذي أحرزته الدول الافريقية في تنفيذ مبادرة باماكو وعبرت عن ارتياحها لتنامي التعاون بين اليونيسيف والبنك الدولي على دعم تعزيز الشبكات الصحية الوطنية في افريقيا.
    Plusieurs délégations ont salué les progrès réalisés par les pays africains dans l'application de l'Initiative de Bamako et se sont félicitées de la collaboration de plus en plus étroite entre l'UNICEF et la Banque mondiale en vue de renforcer les systèmes de santé nationaux en Afrique. UN وأشادت بعض الوفود بالتقدم الذي أحرزته الدول الافريقية في تنفيذ مبادرة باماكو وعبرت عن ارتياحها لتنامي التعاون بين اليونيسيف والبنك الدولي على دعم تعزيز الشبكات الصحية الوطنية في افريقيا.
    Toutefois, l'intervenant s'est inquiété de la viabilité de l'Initiative de Bamako, estimant que cette dernière ne favorisait pas la solidarité entre les éléments malades et sains d'une même communauté. UN إلا أن المتكلم عبﱠر عن شكه فيما إذا كانت مبادرة باماكو سيكتب لها الحياة، مقترحا بأن المبادرة لا تشجع التضامن بين أعضاء المجتمع، السقيم منهم والسليم.
    Un membre de l'équipe du Conseil d'administration qui s'était rendue dans le pays a fait l'éloge de l'Initiative de Bamako, qui contribuait notamment à renforcer les capacités d'intervention des collectivités locales. Il a toutefois signalé que la pénurie de ressources humaines entravait considérablement la prestation des services de santé. UN وامتدح عضو في فريق المجلس التنفيذي الذي زار بوركينا فاصو مبادرة باماكو وتأثيرها التمكيني على المجتمعات المحلية، ولكنه قال، إن العجز في الموارد البشرية يؤثر تأثيرا حادا على إيصال الخدمات الصحية.
    A la fin des années 80, l'UNICEF a fourni un appui à l'élaboration conjointe par le Bénin, la Guinée et le Nigéria de modules de formation à la gestion qui ont accru l'efficacité de l'Initiative de Bamako. UN وكانت اليونيسيف في الثمانينات عاملاً رئيسياً في دعم العمل المشترك الذي قامت به بنن وغينيا ونيجيريا لوضع نماذج للتدريب اﻹداري زادت من فعالية مبادرة باماكو.
    Elle a déclaré qu'il n'avait sans doute pas été fait mention de l'Initiative de Bamako parce cette dernière avait été pleinement intégrée dans les services de santé de la plupart des pays d'Afrique de l'Ouest, mais qu'un lien plus précis pouvait être établi. UN ورأت أن مبادرة باماكو قد لا تُذكر تحديدا لأنه سبق تعميم منظورها في نظم توفير الرعاية الصحية في معظم بلدان أفريقيا الغربية، إلا أنها اعتبرت أن بالإمكان إقامة رابط أكثر تحديدا بها.
    Au niveau du pays, diverses activités ont été entreprises afin d'améliorer les soins de santé primaires et la survie des enfants, et nombre de ces activités ont été organisées conformément aux principes fondamentaux de l'Initiative de Bamako. UN وعلى المستوى القطري، تم الاضطلاع بعدد من التدخلات لتحسين الرعاية الصحية اﻷولية وبقاء الطفل، نظم العديد منها حول المبادئ اﻷساسية لمبادرة باماكو.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus