"de l'initiative de paix" - Traduction Français en Arabe

    • مبادرة السلام
        
    • ومبادرة السلام
        
    • بمبادرة السلام
        
    • لمبادرة السلام
        
    • المبادرة السلمية
        
    • مبادرة السلم
        
    Nous réaffirmons, à cet égard, l'importance de l'Initiative de paix arabe approuvée lors du Sommet de la Ligue arabe. UN ونؤكد مرة أخرى في هذا الصدد أهمية مبادرة السلام العربية التي أُقرت في مؤتمر القمة لجامعة الدول العربية.
    Nous estimons aussi qu'un règlement définitif, juste et global de ce conflit passe par la mise en œuvre de l'Initiative de paix arabe. UN كما أن التسوية النهائية العادلة والشاملة لهذا الصراع تمر حتما عبر تنفيذ مبادرة السلام العربية.
    Cette décision a été appuyée par le Comité de suivi de la Ligue des États arabes responsable du soutien de l'Initiative de paix arabe. UN وقد أيدت القرار لجنة المتابعة التابعة لجامعة الدول العربية المسؤولة عن الإشراف على مبادرة السلام العربية.
    Le Liban aspire à la paix sur la base des résolutions de l'ONU et de l'Initiative de paix arabe. UN ويسعى لبنان إلى تحقيق السلام على أساس قرارات الأمم المتحدة ومبادرة السلام العربية.
    La mise en œuvre du principe de l'échange de territoires contre la paix, de la feuille de route et de l'Initiative de paix arabe conduira à une paix juste et durable et à un règlement du conflit. UN ومن شأن تنفيذ مبدأ الأرض مقابل السلام وخريطة الطريق ومبادرة السلام العربية أن يحقق سلاما عادلا ودائما وتسوية للصراع.
    À cet égard, le Conseil s'est félicité de l'Initiative de paix proposée au Sommet de Beyrouth de la Ligue des États arabes. UN وفي هذا الصدد، رحب المجلس بمبادرة السلام التي طُرحت في مؤتمر قمة بيروت لجامعة الدول العربية.
    Ils ont aussi souligné l'importance permanente de l'Initiative de paix arabe et de la Feuille de route, et demandé que celle-ci soit pleinement et honnêtement mise en œuvre. UN وفي هذا السياق، ركزوا على الأهمية المتواصلة لمبادرة السلام العربية وخريطة الطريق، ودعوا إلى تطبيقها بشكل كامل ونزيه.
    Le Bureau tient à souligner l'importance des efforts diplomatiques engagés dans la région, notamment par la Ligue des États arabes, autour de l'Initiative de paix arabe. UN ويود المكتب أن يؤكد على أهمية العمل الدبلوماسي الدائم داخل المنطقة، من جانب جامعة الدول العربية بين أطراف أخرى، ويتركز حول مبادرة السلام العربية.
    La Ligue des États arabes a, quant à elle, engagé un dialogue actif avec les parties et le Quatuor dans le cadre de l'Initiative de paix arabe. UN وعملت جامعة الدول العربية بنشاط أيضا مع الطرفين والمجموعة الرباعية في إطار مبادرة السلام العربية.
    Ils ont déjà été approuvés dans le cadre de l'Initiative de paix régionale de Lusaka. UN فقد سبق أن اتُفق عليها في إطار مبادرة السلام اﻹقليمية في لوساكا.
    En Somalie, la recherche de la paix a suscité bien des faux espoirs et je me suis donc vivement félicité de l'Initiative de paix lancée par le Gouvernement djiboutien. UN ولذا فإن مبادرة السلام المقدمة من حكومة جيبوتي بخصوص الصومال تلقى ترحيبا حارا من جانبي.
    Le Président de l'Initiative de paix régionale sur le Burundi fait une déclaration. UN وألقى رئيس عملية مبادرة السلام الإقليمية المتعلقة ببوروندي، بيانا.
    Le conflit israélo-arabe : réaffirmation et activation de l'Initiative de paix arabe UN الصراع العربي الإسرائيلي: التأكيد على مبادرة السلام العربية وتفعيلها
    En vertu de l'Initiative de paix arabe, la sécurité d'Israël serait garantie et l'occupation de la Palestine prendrait fin, conformément aux résolutions des Nations Unies. UN وتكفل مبادرة السلام العربية، أمن إسرائيل وإنهاء الاحتلال الفلسطيني وفقا لقرارات الأمم المتحدة.
    c) Activité diplomatique dans le cadre de l'Initiative de paix arabe UN جيم: التحرك الدبلوماسي في إطار مبادرة السلام العربية:
    Il est temps pour le Conseil de sécurité de renouveler ses efforts en vue de parvenir à la paix dans la région, sur le fondement des résolutions pertinentes, des principes de Madrid et de l'Initiative de paix arabe. UN لقد آن الأوان لكي يستأنف مجلس الأمن جهوده لتحقيق السلام في المنطقة على أساس القرارات ذات الصلة ومبادئ مدريد ومبادرة السلام العربية.
    L'ONU a continué d'appuyer les efforts déployés pour promouvoir la réconciliation sous l'autorité du Président Abbas et les auspices de l'Égypte et, dans le cadre des engagements de l'Organisation de libération de la Palestine, des positions du Quatuor et de l'Initiative de paix arabe. UN وواصلت الأمم المتحدة دعم الجهود الرامية إلى تشجيع المصالحة بقيادة الرئيس عباس وبرعاية مصر وفي إطار التزامات منظمة التحرير الفلسطينية، ومواقف المجموعة الرباعية، ومبادرة السلام العربية.
    En outre, le Comité, qui a toujours apporté un soutien résolu à un règlement pacifique de la question de Palestine, s'est félicité, entre autres initiatives, de la tenue de la Conférence de paix de Madrid de 1991, de la mise en œuvre de l'Initiative de paix arabe et de la Feuille de route du Quatuor. UN علاوة على ذلك، لقد أيدت اللجنة على الدوام التسوية السلمية لقضية فلسطين، ورحبت، ضمن المبادرات الأخرى، بمؤتمر مدريد للسلام، ومبادرة السلام العربية وخارطة الطريق التي وضعتها المجموعة الرباعية.
    Le cadre juridique international à cet effet existe; il s'agit des nombreuses résolutions du Conseil de sécurité, des principes de Madrid, de la Feuille de route et de l'Initiative de paix arabe. UN إن الأساس القانوني الدولي لذلك قائم، ويتمثل في قرارات مجلس الأمن العديدة، ومبادئ مدريد، وخارطة الطريق ومبادرة السلام العربية.
    Enfin, il faut faire tout effort possible pour parvenir à la solution des deux États mettant fin au conflit israélo-arabe et forger une paix totale sur le base des modalités applicables et de l'Initiative de paix arabe. UN واختتم بالقول إنه ينبغي بذل كل جهد ممكن لتجسيد حل الدولتين وإقامة السلام الشامل في الشرق الأوسط استنادا إلى المرجعيات الدولية ومبادرة السلام العربية.
    Les membres du Conseil ont noté la nouvelle dynamique impulsée au processus et se sont félicités de l'Initiative de paix arabe. UN وتحدث أعضاء المجلس عن قوة الدفع الحالية لهذه العملية ورحبوا بمبادرة السلام العربية.
    Les membres du Comité ministériel de suivi de l'Initiative de paix de la Ligue des États arabes rencontreront également le Quatuor. UN وسيجتمع أيضا باللجنة الرباعية أعضاء لجنة المتابعة التابعة لجامعة الدول العربية المعنية بمبادرة السلام العربية.
    En tant que Président de l'Initiative de paix régionale sur le Burundi, le Président Museveni de l'Ouganda a travaillé sans relâche pour trouver une solution au problème. UN والرئيس موسيفيني، رئيس جمهورية أوغندا دأب على العمل بلا كلل بصفته رئيسا لمبادرة السلام الإقليمية المعنية ببوروندي، سعيا للتوصل إلى حل للمشكلة.
    L'Érythrée, pour sa part, a dès le début adopté une position négative à l'égard de l'Initiative de paix. UN أما اريتريا، فكان ردها على المبادرة السلمية سلبيا من البداية.
    La résolution adoptée au sommet constitutif de l'Union africaine, en vue de créer un conseil de la paix et de sécurité panafricain à Durban, est un résultat tangible de l'Initiative de paix et de sécurité qui fait partie intégrante du NEPAD. UN فالقرار الذي اتخذه مؤتمر القمة المؤسس للاتحاد الأفريقي في ديربان بانشاء مجلس للسلم والأمن لعموم أفريقيا هو تطور فعال جدا في مبادرة السلم والأمن الكامنة في هذه الشراكة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus