La nécessité de respecter le rôle central et les responsabilités du représentant de l'insolvabilité dans l'administration de la masse a été indiquée à l'appui de ce point de vue. | UN | ودعما لذلك الرأي، استشهد بضرورة احترام الدور المركزي والمسؤوليات الملقاة على عاتق ممثل الإعسار في إدارة الحوزة. |
Une autre proposition, encore, tendait à limiter les mesures à celles auxquelles pouvait recourir l'administrateur de l'insolvabilité dans l'État adoptant. | UN | وطالب اقتراح آخر بقصر الانتصاف على ما هو متاح لمدير الإعسار في الدولة المشترعة. |
Traduction du titre: Le développement du droit de l'insolvabilité dans les pays en transition. | UN | بالألمانية: ترجمة العنوان: تطورات قانون الإعسار في البلدان المتحوِّلة. |
1. Nomination conjointe de représentants de l'insolvabilité dans les procédures d'insolvabilité visant différents membres d'un groupe | UN | 1- التشارك في تعيين ممثلي الإعسار في إجراءات الإعسار المتعلقة بأعضاء المجموعة المختلفين |
Le propriétaire apparent d'un bien réclamé par le représentant de l'insolvabilité dans la procédure canadienne s'est opposé à la reconnaissance au motif que le centre des intérêts principaux de ce débiteur personne physique ne se trouvait ni au Canada ni dans aucun autre pays. | UN | واعترض المالك الظاهري لموجودات يطالب بها ممثل الإعسار في قضية الإعسار الكندية على ذلك الاعتراف بحجَّة أنَّ `مركز المصالح الرئيسية` لهذا الفرد المدين ليس في كندا ولا في أيِّ بلد آخر. |
Une proposition tendant à aligner le projet de recommandation 237 sur le projet de recommandation 250 relatif à la coopération entre représentants de l'insolvabilité dans le contexte international a été appuyée. | UN | كما أُبدي تأييد لاقتراح بجعل مشروع التوصية 237 متوافقاً مع مشروع التوصية 250، المتعلق بالتعاون بين ممثلي الإعسار في السياق الدولي. |
Ils abordent des sujets tels que la coordination des audiences, l'utilisation des accords internationaux et, en tenant compte d'une des recommandations sur les questions nationales, la nomination d'un même représentant de l'insolvabilité dans des procédures multiples. | UN | وأضافت أنها تتناول مواضيع مثل تنسيق جلسات الاستماع، واستعمال الاتفاقات عبر الحدود وتعيين نفس ممثلي الإعسار في إجراءات متعددة، وذلك اعتماداً على إحدى التوصيات الوطنية. |
Comme pour le rôle des tribunaux dans le redressement, il était fort possible que, dans un pays donné, le droit procédural et le droit matériel reflètent des principes différents des principes applicables au régime de l'insolvabilité dans les autres pays. | UN | وكما لوحظ فيما يتعلق بدور المحكمة في إعادة التنظيم، يمكن في الواقع أن يعبّر القانون الإجرائي والموضوعي في نظام ما عن اعتبارات تتعلق بالسياسة العامة تختلف عن تلك التي تحكم نظام الإعسار في نظام آخر. |
Étant donné la complexité du dispositif de l'insolvabilité dans l'économie actuelle, les juges, les experts et les autres agents qui participent à l'administration de la justice doivent avoir sur le sujet des connaissances spécialisées. | UN | وقال انه نظرا لتعقد نظام الإعسار في الاقتصاد الراهن، فان القضاة والخبراء وغيرهم من العاملين في ادارة العدل يحتاجون الى معارف متخصصة في الموضوع. |
Encore un autre exemple concerne la situation où le représentant de l'insolvabilité dans la procédure d'insolvabilité du constituant revendique les biens grevés de la sûreté d'un créancier au profit de la masse de l'insolvabilité. | UN | وهناك مثال ثالث ينشأ عندما يطالب ممثل الإعسار في إجراءات إعسار المانح بالموجودات المرهونة بحق ضماني لدائن لمصلحة حوزة الإعسار. |
L'une des recommandations était qu'il faudrait concevoir un ensemble de règles sur la base de la troisième partie du Guide législatif sur le droit de l'insolvabilité, pour promouvoir la coopération entre les tribunaux et les représentants de l'insolvabilité dans les procédures d'insolvabilité de groupes d'entreprises. | UN | ودعت إحدى التوصيات إلى إعداد مجموعة قواعد استنادا إلى الجزء الثالث من دليل الأونسيترال التشريعي بشأن قانون الإعسار بغية تشجيع التعاون بين المحاكم وممثلي الإعسار في قضايا إعسار مجموعات المنشآت. |
50. Plusieurs autres projets sont actuellement à l'examen. Ces projets concernent notamment une publication sur les transactions garanties, les questions liées au droit de l'insolvabilité dans la région asiatique et la négociation de créances douteuses. | UN | 50- وتجري في الوقت الراهن مناقشة عدة مشاريع أخرى على الصعيد الداخلي، منها منشور يتعلق بالمعاملات المضمونة، ومسائل الإعسار في المنطقة الآسيوية، ومقايضة الديون المستعصية السداد. |
Sur un point de rédaction, on a émis l'avis qu'on pourrait traiter de façon plus concise des droits d'appel du débiteur, des créanciers et du représentant de l'insolvabilité dans une seule et même section qui serait intitulée droits d'appel des parties intéressées, celles-ci devant alors être définies. | UN | ومن حيث الصياغة، ارتُئي أن حقوق المدين والدائنين وممثل الإعسار في الطعن يمكن تناولها على نحو أوجز إذا ما أدرجت في باب واحد تحت العنوان حقوق الأطراف المهتمة في الطعن، حيث سيكون تعبير الأطراف المهتمة تعبيرا معرّفا. |
g) Nomination conjointe de représentants de l'insolvabilité dans les procédures d'insolvabilité concernant différents membres d'un groupe; | UN | (ز) التشارك في تعيين ممثلي الإعسار في إجراءات الإعسار المتعلقة بأعضاء المجموعة المختلفين؛ |
32. Le Groupe de travail a noté que les recommandations 251 et 252 de la troisième partie du Guide législatif portaient sur la possibilité d'une nomination conjointe de représentants de l'insolvabilité dans le contexte international. | UN | 32- لاحظ الفريق العامل أنَّ التوصيتين 251 و252 الواردتين في الجزء الثالث من الدليل التشريعي تتحدَّثان عن إمكانية التشارك في تعيين ممثلي الإعسار في السياق الدولي. |
Dans le cas d'une opération portant exclusivement sur le droit de propriété, le bien concerné serait distrait de la masse de l'insolvabilité (dans une procédure de liquidation). | UN | وفي الحالات التي يتعلق فيها الأمر بمعاملة حق ملكية محضة، تُفصل الموجودات ذات الصلة عن حوزة الإعسار (في اجراءات التصفية). |
d) des principes directeurs permettant à un représentant de l'insolvabilité, dans le cadre de la procédure d'insolvabilité visant une holding, de fixer des orientations pour les mesures à prendre par la filiale (insolvable); | UN | (د) مبادئ توجيهية تسمح لممثل الإعسار في سياق إعسار شركة قابضة بأن يوجه التدابير التي يتعين أن تتخذها الشركة الفرعية (المعسرة)؛ |
85. Le Groupe de travail a approuvé quant au fond les paragraphes 43 à 47, sous réserve que le paragraphe 46 renvoie aux paragraphes du chapitre III de la deuxième partie qui traitent de la nomination du représentant de l'insolvabilité, et à l'explication du terme " représentant de l'insolvabilité " dans le glossaire. | UN | 85- أقرّ الفريق العامل مضمون الفقرات 43 إلى 47 مع إضافة إشارة مرجعية في الفقرة 46 إلى فقرات الفصل الثالث من الجزء الثاني التي تعالج تعيين ممثل الإعسار، وإلى تفسير مصطلح " ممثل الإعسار " في مسرد المصطلحات. |
33. Avant d'entrer dans les détails, nous souhaiterions ici féliciter la CNUDCI (et en particulier les membres de son secrétariat) pour le travail accompli, qui se révèle une formule adéquate pour compléter le texte du Guide, instrument de premier ordre en vue de l'unification et l'amélioration du droit de l'insolvabilité dans tous les États. | UN | 33- قبل الدخول في التفاصيل، من الخليق بنا أن نوجه إلى الأونسيترال، وأعضاء أمانتها بخاصة، الثناء على ما تحقّق من أعمال تمثّل صيغة مناسبة لاستكمال نص الدليل، الذي هو أداة رئيسية لتوحيد وتعزيز قانون الإعسار في جميع الدول. |
c) Participation, comme orateur, à la 3e Table ronde d'INSOL Afrique sur le droit de l'insolvabilité, le but étant de faciliter la discussion sur la réforme du droit de l'insolvabilité dans cette région dans le contexte des questions qui l'intéressent particulièrement, comme les micro et petites entreprises, et d'inviter à étudier la nécessité de traiter l'insolvabilité internationale. | UN | (ج) المشاركة بكلمة في المائدة المستديرة الثالثة الخاصة بأفريقيا للرابطة الدولية لأخصائيي إعادة الهيكلة والإعسار والإفلاس حول قانون الإعسار بهدف تيسير مناقشة إصلاح قانون الإعسار في منطقة أفريقيا في سياق المسائل ذات الاهتمام الخاص في هذه المنطقة، مثل المنشآت الصغرى والصغيرة، بالإضافة إلى التشجيع على النظر في الحاجة إلى معالجة الإعسار عبر الحدود. |