"de l'instabilité de" - Traduction Français en Arabe

    • عدم استقرار
        
    • وعدم استقرارها
        
    • غير المستقرة
        
    • لتقلب
        
    • إلى تقلب
        
    • الخطرة التي سادت
        
    • لعدم الاستقرار
        
    En effet, elle est symptomatique de l'instabilité de l'économie mondiale. UN والواقع أنها تمثل عرضاً من أعراض عدم استقرار الاقتصاد العالمي.
    Le Comité a exprimé sa profonde inquiétude au sujet de l'instabilité de la situation en République centrafricaine. UN 17 - وأعربت اللجنة عن بالغ قلقها إزاء عدم استقرار الوضع في جمهورية أفريقيا الوسطى.
    Elle a compris la diabolisation des politiques sociales, l'obsession de l'instabilité de l'emploi et la mercantilisation irresponsable des services publics. UN وتضمنت تشويه السياسات الاجتماعية، وولعا بعلاقات العمل غير المستقرة وتحويل الخدمات العامة بشكل غير مسؤول إلى سلع تجارية.
    Le Comité a pensé, comme l'Actuaire-conseil, qu'en raison de l'instabilité de ces coûts, rien ne garantissait que les estimations actuelles demeureraient valables pour l'avenir. UN واتفقت مع الخبير الاكتواري الاستشاري على أنه، نظرا لتقلب التكاليف الناجمة، لا يوجد ضمان بأن تصدق تقديرات التكاليف الحالية في المستقبل.
    Compte tenu de l'instabilité de la situation sur le terrain, le Comité consultatif souligne que les pourcentages réels de postes vacants risquent en fait de dépasser les pourcentages prévus au budget. UN وبالنظر إلى تقلب الحالة في الميدان، تشير اللجنة الاستشارية إلى أن النسبة المئوية الفعلية للشواغر ستتجاوز في الواقع على ما يبدو معاملات الشغور المدرجة في الميزانية.
    2. Remercie le Commissaire général et tout le personnel de l'Office de leurs efforts inlassables et du travail remarquable qu'ils accomplissent, compte tenu en particulier des conditions difficiles et de l'instabilité de la situation au cours de l'année écoulée ; UN 2 - تعرب عن تقديرها للمفوض العام لوكالة الأمم المتحدة لإغاثة وتشغيل اللاجئين الفلسطينيين في الشرق الأدنى ولجميع موظفي الوكالة لما يقومون به من جهود دؤوبة وعمل قيم، وبخاصة في ظل الأحوال الصعبة والظروف الخطرة التي سادت خلال العام الماضي؛
    La piraterie, comme le terrorisme, n'est pas seulement un symptôme de l'instabilité de la Somalie; c'est aussi une de ses causes. UN إن القرصنة، شأنها في ذلك شأن الإرهاب، ليست مجرد عرض لعدم الاستقرار في الصومال، ولكنها من أحد أسبابه أيضا.
    Cette tendance témoigne de l'instabilité de la situation internationale du point de vue de la sécurité. UN وهذا الاتجاه في عمليات نقل الأسلحة إنما يعكس عدم استقرار الوضع الأمني الدولي.
    Des secrétariats du conseil national de sécurité ont été créés dans les États du Jongleï et des Lacs; toutefois, aucun de ces secrétariats n'était opérationnel en raison de l'instabilité de l'administration dans ces États et de la crise actuelle. UN أنشئت أمانتان لمجلسي أمن ولايتي جونقلي والبحيرات؛ ومع ذلك لم يبدأ العمل في أي من الأمانتين بسبب عدم استقرار حكومتي الولايتين والأزمة الحالية
    Il exprime néanmoins sa préoccupation, malgré les progrès accomplis, au vu de l'instabilité de la situation actuelle en ce qui concerne la réconciliation au sein de la société rwandaise. UN ورغم ما أحرز من تقدم، فإن اللجنة تعرب عن قلقها إزاء عدم استقرار الوضع الحالي فيما يخص المصالحة داخل المجتمع الرواندي. باء - الجوانب الايجابية
    Il exprime néanmoins sa préoccupation, malgré les progrès accomplis, au vu de l'instabilité de la situation actuelle en ce qui concerne la réconciliation au sein de la société rwandaise. UN ورغم ما أحرز من تقدم، فإن اللجنة تعرب عن قلقها إزاء عدم استقرار الوضع الحالي فيما يخص المصالحة داخل المجتمع الرواندي. باء - الجوانب الايجابية
    Je tire également beaucoup de fierté de l'excellente contribution que votre bataillon, sous mon commandement, a faite à l'œuvre de maintien de la paix en dépit d'une pénurie de ressources, de graves difficultés logistiques et de l'instabilité de la situation en matière de sécurité à Kigali. UN كما أشير بكثير من الاعتزاز إلى المساهمة الممتازة التي أسهمت بها كتيبتكم تحت قيادتي في حفظ السلام رغم نقص الموارد والقيود السوقية الشديدة والأوضاع الأمنية غير المستقرة في كيغالي.
    En outre, du fait de l'instabilité de la situation politique et militaire dans les provinces du nord, la résolution contient des arrangements spéciaux concernant la fourniture de l'assistance à la population de cette région, ce qui rend l'opération encore beaucoup plus complexe. UN كما أنه نتيجة للحالة السياسية والعسكرية غير المستقرة في محافظات العراق الشمالية يبين القرار ترتيبات محددة لتقديم المساعدة إلى السكان في تلك المنطقة، مما يضاعف كثيرا من تعقيد العملية.
    Dépassement dû à la nécessité de mieux sensibiliser les personnes relais de la zone et leurs adjoints aux types de mesures en cas d'évacuation compte tenu de l'instabilité de la situation sur le plan de la sécurité UN نجم ارتفاع العدد عن الحاجة إلى تعزيز مستوى الوعي وأنواع العمل من أجل مراقبي أمن المناطق ونوابهم لإمكانية الإجلاء بسبب الحالة الأمنية غير المستقرة
    Il est essentiel que soient accomplis de nouveaux progrès dans la mise en place d'une force de sécurité bien entraînée et équipée en raison de l'instabilité de la situation en République centrafricaine et aux alentours. UN ومن الضروري المضي في إحراز تقدم في إنشاء قوات أمن مدربة تدريبا جيدا ومجهزة تجهيزا كافيا، نظرا لتقلب الحالة داخل جمهورية أفريقيا الوسطى وفيما حولها.
    Elle a fait observer que quelque 7 % du programme restaient inaccessibles en raison de l'instabilité de la situation en matière de sécurité dans un secteur situé à l'est de Damas. UN وقالت إنه لا يزال يتعذر الوصول إلى ما نسبته نحو 7 في المائة بالنظر إلى تقلب الحالة الأمنية في موقع موجود في شرق دمشق.
    2. Remercie le Commissaire général et tout le personnel de l'Office de leurs efforts inlassables et du travail remarquable qu'ils accomplissent, compte tenu en particulier des conditions difficiles et de l'instabilité de la situation au cours de l'année écoulée; UN 2 - تعرب عن تقديرها للمفوض العام لوكالة الأمم المتحدة لإغاثة وتشغيل اللاجئين الفلسطينيين في الشرق الأدنى ولجميع موظفي الوكالة لما يقومون به من جهود دؤوبة وعمل قيم، وبخاصة في ظل الأحوال الصعبة والظروف الخطرة التي سادت خلال العام الماضي؛
    Les directives tiennent comptent de ce que dans les situations conflictuelles, les effets conjugués de l'instabilité, de la pauvreté et de la désagrégation du tissu social rendent les personnes déplacées particulièrement vulnérables au VIH/sida. UN وتعترف المبادئ التوجيهية بأن التأثير المشترك لعدم الاستقرار والفقر والتشريد الاجتماعي أثناء حالات الصراع، تؤدي إلى زيادة تعرض المشردين لوباء الإيدز.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus