"de l'instabilité financière" - Traduction Français en Arabe

    • عدم الاستقرار المالي
        
    • لعدم الاستقرار المالي
        
    • الناجمة عن التقلبات المالية
        
    • للتقلبات المالية
        
    • في ذلك التقلبات المالية
        
    Cette reprise s'est toutefois arrêtée en 2011, en raison notamment de l'instabilité financière croissante des pays européens. UN بيد أن هذا الانتعاش توقف في عام 2011، ويعزى ذلك بصفة خاصة إلى عدم الاستقرار المالي المتزايد في البلدان الأوروبية.
    La concurrence au sein du secteur financier provoquée par la déréglementation apparaît ainsi comme une cause certaine de l'aggravation de l'instabilité financière. UN وعليه فإن المنافسة في القطاع المالي نتيجة ﻹزالة الضوابط التنظيمية هي السبب في تزايد عدم الاستقرار المالي أكثر من أي سبب آخر.
    Néanmoins, face à l'absence de mécanisme mondial adéquat pour la stabilisation des capitaux, il est justifié que l'on impose des contrôles pour protéger les économies des pays en développement de l'instabilité financière internationale. UN ومع ذلك، فإن نقص اﻵلية العالمية المناسبة لاستقرار التدفقات الرأسمالية يحبﱢذ فرض ضوابط لحماية اقتصادات البلدان النامية من عدم الاستقرار المالي الدولي.
    Les déséquilibres commerciaux sont également une cause importante de l'instabilité financière et monétaire. UN كما أن الاختلالات التجارية تشكل سببا رئيسيا لعدم الاستقرار المالي والنقدي.
    21. Les délégations ont donc déclaré attacher une grande importance à un renforcement de la coopération internationale sur les questions monétaires et financières afin d'assurer la stabilité financière, de promouvoir un fonctionnement efficace des marchés financiers et de limiter toutes les incidences négatives possibles de l'instabilité financière. UN 21- وفي ظل ذلك، عُلقت أهمية كبيرة على تعزيز التعاون العالمي في مجال المسائل النقدية والمالية من أجل كفالة الاستقرار المالي، وتحسين كفاءة أداء الأسواق المالية، والحد من جميع الآثار السلبية المحتملة الناجمة عن التقلبات المالية.
    9. Prend note de ce que font les banques centrales, les organes de contrôle et les institutions financières pour atténuer les effets sur l'économie mondiale de l'instabilité financière engendrée par les pertes sur prêts hypothécaires à taux révisable et les déséquilibres connexes apparus dans les pays développés, et encourage ces institutions à poursuivre leurs efforts; UN 9 - تحيط علما بما تبذله المصارف المركزية والهيئات التنظيمية والمؤسسات المالية من جهود لتخفيف الآثار الاقتصادية العالمية للتقلبات المالية الناجمة عن خسائر القروض العقارية ذات أسعار الفائدة المتغيرة والاختلالات المتعلقة بها التي تكبدتها اقتصادات البلدان المتقدمة النمو، وتشجع تلك الهيئات على مواصلة بذل تلك الجهود؛
    La couverture du PNUD étant presqu'universelle, il peut jouer un rôle unique en renforçant les capacités nationales de négociation et de gestion du financement du développement, notamment de l'instabilité financière qui fragilise particulièrement les pays en développement à économie de marché émergents. UN ونظرا إلى أن البرنامج الإنمائي يوفر تغطية قطرية شبه شاملة، فإنه يستطيع أداء دور متفرد في مجال تعزيز القدرات الوطنية المتعلقة بالتفاوض بشأن تمويل التنمية وبإدارته، بما في ذلك التقلبات المالية التي تؤثر بصفة خاصة على البلدان النامية ذات الأسواق الناشئة.
    61. La progression de l'inégalité et le risque croissant de l'instabilité financière figurent parmi les problèmes les plus graves auxquels le monde est confronté. UN ٦١ - ولاحظ أن توسع التفاوت وتزايد خطر عدم الاستقرار المالي من أهم المشاكل التي يواجهها العالم.
    10. Des opinions divergentes ont été exprimées concernant les causes de l'instabilité financière et monétaire. UN ١٠ - وتباعدت اﻵراء بشأن أسباب عدم الاستقرار المالي والنقدي.
    Les flux commerciaux mondiaux sont restés faibles. Un certain nombre de pays en développement et en transition ont pâti de l'instabilité financière accrue en 2013 et au début de 2014. UN وظلت التدفقات التجارية العالمية ضعيفة، وعانى عدد من البلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية من تزايد حدة عدم الاستقرار المالي خلال عام 2013 وأوائل عام 2014.
    Au cours des dernières années, la question de l'instabilité financière est devenue prédominante, et la CNUCED a été l'une des premières à s'en saisir, en se plaçant dans une optique de développement. UN وفي السنوات القليلة الماضية، أصبحت مسألة عدم الاستقرار المالي في صدارة هذه القضايا وكان للأونكتاد دور طليعي في معالجة هذه المسألة من منظور إنمائي.
    Au cours des dernières années, la question de l'instabilité financière est devenue prédominante, et la CNUCED a été l'une des premières à s'en saisir, en se plaçant dans une optique de développement. UN وفي السنوات القليلة الماضية، أصبحت مسألة عدم الاستقرار المالي في صدارة هذه القضايا وكان للأونكتاد دور طليعي في معالجة هذه المسألة من منظور إنمائي.
    Les participants discuteront aussi des coûts de l'instabilité financière et des enseignements qu'il est possible de tirer des crises financières, notamment le rôle de la normalisation internationale et les difficultés connexes que celleci présente pour les pays en développement. UN كما سيبحث المشاركون في الاجتماع تكاليف عدم الاستقرار المالي والدروس التي يمكن استخلاصها من الأزمات المالية، بما في ذلك دور عملية وضع المعايير على المستوى الدولي وما يلازِم ذلك من تحديات بالنسبة للبلدان النامية.
    Face à la persistance de l'instabilité financière, des mesures ont été prises pour renforcer le filet de sécurité financière mondial. UN 51 - وفي ظل عدم الاستقرار المالي المستمر، اتُخذت خطوات لتعزيز شبكة الأمان المالي العالمية.
    Face à la persistance de l'instabilité financière, des mesures ont été prises pour renforcer le filet de sécurité financière mondial. UN 39 - اتُخذت خطوات لتعزيز شبكة الأمان المالي العالمية وسط استمرار أوجه عدم الاستقرار المالي.
    Il n'est cependant plus possible de s'aveugler sur le caractère systémique de l'instabilité financière. UN ولكن اغماض العين عن الطبيعة البنيوية لعدم الاستقرار المالي ليس عملاً مسؤولاً ولا مقبولاً.
    À cette fin, des mesures doivent être recherchées notamment pour améliorer l'efficacité du système financier international, pour mieux cibler l'affectation des ressources destinées à appuyer le développement, pour agir sur les principales causes de l'instabilité financière dans les pays en développement, pour améliorer leur gestion du risque et pour mettre un terme aux conditionnalités imposées par les créanciers. UN وأضاف أنه ينبغي، تحقيقا لهذا الغرض، البحث عن تدابير تؤدي إلى تحسين كفاءة النظام المالي الدولي، ودعم تخصيص الموارد لدعم التنمية، ومعالجة الأسباب الرئيسية لعدم الاستقرار المالي في البلدان النامية، وتحسين إدارتها للمخاطر وإزالة الشروط التي تفرضها مرافق الإقراض، وغير ذلك من الأمور.
    Les informations sur les flux financiers à court terme et les recettes provenant de ces flux sont les moins fiables; les données devraient être améliorées car les flux fébriles à court terme sont au centre de l'instabilité financière internationale, et cela accroîtrait également la fiabilité des informations sur les réserves d'avoirs extérieurs et les niveaux d'endettement. UN والمعلومات المتعلقة بالتدفقات المالية القصيرة الأجل والدخول المتحصلة من مثل هذه التدفقات هي الأقل موثوقية بين المعلومات، ولذلك ينبغي تعزيز القيد لأن تقلب التدفقات القصيرة الأجل يمثل السبب الرئيسي لعدم الاستقرار المالي الدولي. ومن شأن حدوث تحسينات في هذا المجال أن يزيد أيضا من موثوقية المعلومات المتعلقة بأرصدة الأصول الخارجية ومستويات المديونية.
    Les délégations ont donc déclaré attacher une grande importance à un renforcement de la coopération internationale sur les questions monétaires et financières afin d'assurer la stabilité financière, de promouvoir un fonctionnement efficace des marchés financiers et de limiter toutes les incidences négatives possibles de l'instabilité financière. UN 21 - وفي ظل ذلك، عُلقت أهمية كبيرة على تعزيز التعاون العالمي في مجال المسائل النقدية والمالية من أجل كفالة الاستقرار المالي، وتحسين كفاءة أداء الأسواق المالية، والحد من جميع الآثار السلبية المحتملة الناجمة عن التقلبات المالية.
    9. Prend note de ce que font les banques centrales, les organes de contrôle et les institutions financières pour atténuer les effets sur l'économie mondiale de l'instabilité financière engendrée par les pertes sur prêts hypothécaires à taux révisable et les déséquilibres connexes apparus dans les pays développés, et encourage ces institutions à poursuivre leurs efforts ; UN 9 - تحيط علما بما تبذله المصارف المركزية والهيئات التنظيمية والمؤسسات المالية من جهود لتخفيف الآثار الاقتصادية العالمية للتقلبات المالية الناجمة عن خسائر القروض العقارية ذات أسعار الفائدة المتغيرة والاختلالات المتعلقة بها التي تكبدتها الاقتصادات المتقدمة النمو، وتشجع تلك الهيئات على مواصلة بذل تلك الجهود؛
    La couverture du PNUD étant presqu'universelle, il peut jouer un rôle unique en renforçant les capacités nationales de négociation et de gestion du financement du développement, notamment de l'instabilité financière qui fragilise particulièrement les pays en développement à économie de marché émergents. UN ومع توافر تغطية قطرية شبه شاملة، فإنه بوسع البرنامج الإنمائي أن يضطلع بدور فريد في تعزيز القدرات الوطنية للقيام بالتفاوض والإدارة فيما يتصل بتمويل التنمية، بما في ذلك التقلبات المالية التي تؤثر بصفة خاصة على البلدان النامية ذات الأسواق الناشئة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus