Mise en place en 2000 de l'Institut de la femme et de l'Enfant, département de l'Etat chargé de la défense et de la protection de l'Enfant et de la Promotion de la Femme. | UN | وأُنشئ معهد المرأة والطفل في عام 2000، وهو الإدارة الحكومية المكلفة بالدفاع عن الطفل وحمايته والنهوض بالمرأة. |
Un des experts de l'Institut de la femme a participé au groupe de travail convoqué pour l'élaboration du Protocole facultatif. | UN | وجدير بالذكر أن خبيرا معينا من معهد المرأة شارك في الفريق العامل لصياغة البروتوكول الاختياري. |
Une des sections de la page Web de l'Institut de la femme est consacrée à l'Observatoire de la publicité. | UN | وفي موقع معهد المرأة على الإنترنت، يوجد قسم مخصص لهيئة مراقبة الإعلام. |
Enfin, il faut mentionner les Centros de Información de los Derechos de la Mujer (Centres d'information sur les droits de la femme) et le Servicio de Atención Telefónica (Service d'écoute téléphonique), qui dépendent de l'Institut de la femme. | UN | وختاما، يجدر ذكر مراكز الإعلام لحقوق المرأة وخدمة الرعاية الهاتفية التابعة لمعهد المرأة. |
Le Centre de documentation de l'Institut de la femme a augmenté sa collection en la portant à 13 917 ouvrages et rapports. | UN | وعمل مركز الوثائق التابع لمعهد المرأة على زيادة حيازاته من الكتب والتقارير حيث أصبح فهرسه يضم حاليا ٩١٧ ١٣ من الكتب والتقارير. |
126. La troisième édition des aides à l'emploi < < Entreprendre au féminin > > de l'Institut de la femme, conformément à l'ordonnance du 8 juillet 1998, a été organisée avec pour premier objectif de favoriser l'insertion dans le travail indépendant des femmes dans les régions espagnoles. | UN | 126- وبأمر صادر في 8 تموز/يوليه 1998 جددت للمرة الثالثة منح العمل التي تقدم في إطار مخطط " النساء كمقاولات " وهو المخطط الذي نظمه المعهد النسائي لتشجيع النساء في ما يسمى مناطق " الهدف 1 " وغيرها من الأماكن في إسبانيا على دخول سوق العمل على أساس العمل لحسابهن الخاص. |
La création de l'Institut de la femme et de l'enfant est l'une des mesures politiques adoptées par les autorités dans le but d'accorder une attention particulière aux enfants. | UN | إن إنشاء معهد المرأة والطفل هو من التدابير السياسية التي اتخذتها السلطات لإيلاء الأطفال اعتبارا خاصا. |
Depuis la création de l'Institut de la femme, en 1983, quatre plans d'égalité ont été mis en œuvre. | UN | ومنذ إنشاء معهد المرأة في عام 1983، جرى تنفيذ أربع خطط لتحقيق المساواة. |
Parallèlement, on a élaboré un projet de décret royal sur la structure et le fonctionnement du Conseil de direction de l'Institut de la femme. | UN | وفي الوقت ذاته، أعد مشروع مرسوم ملكي بشأن هيكل مجلس إدارة معهد المرأة وأداء أعماله. |
On envisage également de donner à ces unités pour l'égalité la possibilité de se concurrencer pour l'octroi des subventions de l'Institut de la femme. | UN | وتجري مناقشات أيضاً بشأن إمكانية دخول وحدات المساواة المذكورة في منافسة للحصول على المِنح التي يعلن عنها معهد المرأة. |
Elle aimerait aussi connaître le rôle que joue actuellement le Conseil d'administration de l'Institut de la femme. | UN | وقالت إنها مهتمة أيضا بمعرفة الوضع الحالي لمجلس إدارة معهد المرأة. |
Elle accueillerait aussi avec satisfaction des informations concernant l'étude de l'Institut de la femme sur la violence sexiste et l'égalité dans les médias. | UN | وتود أيضا الحصول على معلومات عن الدراسة التي يقوم بها معهد المرأة عن العنف القائم على الجنس والمساواة في وسائط الإعلام. |
La contribution de l'Institut de la femme et de l'enfant est très importante à cet égard. | UN | ويتسم دور معهد المرأة والطفل بأهمية خاصة في هذا الصدد. |
Le Plan a également été transmis aux membres du Comité directeur de l'Institut de la femme et aux organisations non gouvernementales qui luttent contre la discrimination à l'égard des femmes. | UN | كما نقلت نسخة من الخطة إلى اﻷعضاء الذين يشكلون مجلس إدارة معهد المرأة وإلى المنظمات غير الحكومية القائمة بتنفيذ المشاريع المتصلة بالعنف الموجه ضد المرأة. |
1. Activités de l'Institut de la femme en collaboration avec les institutions sanitaires et sociales : | UN | ١ - أنشطة جرت بالتعاون بين معهد المرأة وبين مؤسسات الرعاية الصحية والمؤسسات الاجتماعية: |
L'une des priorités de l'Institut de la femme est de promouvoir et d'encourager la participation des femmes des zones rurales au marché du travail en mettant l'accent sur l'égalité des chances, l'objectif étant d'accroître les perspectives d'emploi pour les femmes et d'améliorer leur formation. | UN | ومن بين اﻷهداف اﻷولى التي رسمها معهد المرأة تعزيز وتحسين مشاركة المرأة الريفية في سوق العمل، مما يؤدي إلى زيادة تكافؤ الفرص، بهدف التشجيع على زيادة فرص عمل المرأة وتدريبها. |
Parallèlement à ces deux instruments, il faut également mentionner les services d'information pour les femmes, qui relèvent de l'Institut de la femme et sont chargés de recevoir les plaintes concernant des publicités sexistes. | UN | وإلى جانب هاتين اﻷداتين يجدر إبراز العمل الذي تنجزه الخدمات اﻹعلامية من أجل المرأة، التابعة لمعهد المرأة من أجل توجيه الشكاوى من اﻹعلان المتحيز جنسيا. |
Certaines portent aussi sur certains types de sports ou l'image que donnent des femmes les médias et la publicité. Ces dernières sont traitées par l'Observatoire de la publicité, qui relève de l'Institut de la femme. | UN | وقدمت أيضا شكاوى تتعلق ببعض الفئات من اﻷلعاب الرياضية وبالصورة التي تقدمها بعض اﻹعلانات التجارية في وسائط اﻹعلام، تبت فيها منظمة مراقبة اﻹعلانات التابعة لمعهد المرأة. |
Pour donner un large retentissement aux initiatives de ces entreprises, leur désignation a fait l'objet d'une cérémonie officielle qui s'est tenue au Ministère du travail et des affaires sociales, en la présence du Ministre, de la Secrétaire générale aux affaires sociales et de la Directrice générale de l'Institut de la femme. | UN | وبغية توفير أكبر قدر من الدعاية للجهود التي تبذلها تلك الكيانات منح الوزير واﻷمين العام للشؤون الاجتماعية والمدير العام لمعهد المرأة هذا المركز واعترف بها بصفة رسمية في احتفال عام عقد بديوان وزارة العمل والشؤون الاجتماعية. |
Cette publication est également disponible, depuis lors, sur la page Internet de l'Institut de la femme. (http://www.migualdad.es/mujer/mujeres/igualdad/index.htm) | UN | ويمكن الاطلاع عليها الآن في الموقع الشبكي لمعهد المرأة في العنوان: http://www.migualdad.es/mujer/mujeres/igualdad/index.htm. |
130. L'Observatoire de l'égalité des chances entre femmes et hommes a été créé pour accomplir une des missions de l'Institut de la femme, afin de permettre d'analyser la situation de la femme espagnole en matière de profession, d'éducation, de culture, de santé, etc. sur la base du décret royal No 1686/2000, du 6 octobre 2000. | UN | 130- أُنشئ أيضاً مركز رصد تكافؤ الفرص للرجال والنساء بموجب المرسوم الملكي رقم 1686/2000 المؤرخ 6 تشرين الأول/أكتوبر 2000، فتحقق بذلك هدف من أهداف المعهد النسائي وبات من الممكن تحليل حالة المرأة الإسبانية في العمل في قطاعات العمل والتعليم والثقافة والصحة وغيرها. |