"de l'instrument juridique" - Traduction Français en Arabe

    • الصك القانوني
        
    • للصك القانوني
        
    Il prend les dispositions requises pour coopérer avec les fournisseurs internationaux et assurer leur soutien à l'esprit et à la lettre de l'instrument juridique. UN وهو يتخذ التدابير اللازمة للتعاون مع الموردين الدوليين وضمان دعمهم لروح الصك القانوني ونصه.
    On a estimé que les garanties de sécurité constituaient bien un élément important du régime de non—prolifération, mais qu'il y avait divergence d'opinions quant à la teneur et à la portée de ces garanties ainsi qu'à la nature de l'instrument juridique qui devait les contenir. UN وقد أُعرب عن رأي مفاده أن ضمانات اﻷمن قد حُددت على أنها عنصر هام في نظام عدم الانتشار، ولكنه يوجد اختلاف في التقدير بشأن محتوى هذه الضمانات ونطاقها وبشأن الصك القانوني الذي ينبغي أن يتضمنها.
    On a estimé que les garanties de sécurité constituaient bien un élément important du régime de non—prolifération, mais qu'il y avait divergence d'opinions quant à la teneur et à la portée de ces garanties ainsi qu'à la nature de l'instrument juridique qui devait les contenir. UN وقد أُعرب عن رأي مفاده أن ضمانات اﻷمن قد حُددت على أنها عنصر هام في نظام عدم الانتشار، ولكنه يوجد اختلاف في التقدير بشأن محتوى هذه الضمانات ونطاقها وبشأن الصك القانوني الذي ينبغي أن يتضمنها.
    Le projet ainsi consolidé de l'instrument juridique a été examiné en première lecture lors de la 29e réunion ministérielle du Comité à N'Djamena, Tchad. UN وبُحث المشروع الموحد للصك القانوني في القراءة الأولى خلال الاجتماع الوزاري التاسع والعشرين للجنة في نجامينا.
    Dans un accord multilatéral, un État ne peut pas être lié sans son consentement, ce qui est dû au caractère contractuel de l'instrument juridique. UN في اتفاق متعدد الأطراف لا يمكن لدولة ما أن تكون مقيدة بدون موافقتها، الأمر الذي يعكس الطبيعة التعاقدية للصك القانوني.
    Enfin, il a fait observer qu'un accord sur la question du traitement des puits se répercuterait sur plusieurs sections du texte de négociation révisé et qu'il fallait donc conclure rapidement en la matière pour faciliter la mise au point de l'instrument juridique. UN وفي الختام، لاحظ أن الاتفاق بشأن معالجة البواليع يؤثر على عدد من فروع النص المنقح قيد التفاوض وبالتالي فهو يمثل مسألة يتعين انجازها بسرعة من أجل تيسير وضع الصك القانوني في صيغته النهائية.
    Plusieurs pays ont continué à réserver leur position quant à la forme de l'instrument juridique dans l'attente des décisions de la Conférence des Parties relatives au règlement intérieur et de l'AGBM concernant le fond du nouvel instrument. UN وظلت عدة بلدان متحفظة في موقفها بشأن شكل الصك القانوني في انتظار قرارات مؤتمر اﻷطراف بشأن النظام الداخلي وقرارات الفريق المخصص للولاية المعتمدة في برلين بشأن مضمون الصك الجديد.
    En ce qui concerne la question de la place qu'occupent dans la hiérarchie du droit les traités internationaux introduits dans le système juridique d'un État, il faut savoir que leur place est celle de l'instrument juridique utilisé pour leur adaptation. UN فيما يتعلق بمسألة مرتبة المعاهدات الدولية التي أُدخلت في النظام القانوني للدولة، يجب ملاحظة أن المرتبة التي تحتلها هي مرتبة الصك القانوني المستخدم لتكييفها.
    Les États membres du Comité ont également convenu de doter le Secrétariat général de la CEEAC de capacités institutionnelles et opérationnelles en adéquation avec les responsabilités qui lui incombent au titre de la mise en œuvre de l'instrument juridique. UN 37 - واتفقت الدول الأعضاء في اللجنة أيضا على تزويد الأمين العام للجماعة الاقتصادية لدول وسط أفريقيا بقدرات مؤسسية وتنفيذية بما يفي بالمسؤوليات التي تقع على عاتقه في إطار تنفيذ الصك القانوني.
    Ils ont recommandé que chaque État membre procède au plan national à l'examen de l'avant-projet de plan de mise en œuvre de l'instrument juridique avec la participation des différentes administrations. UN وأوصت بأن تقوم كل دولة عضو على حدة، على الصعيد الوطني، ببحث المشروع الأولي لخطة تنفيذ الصك القانوني بمشاركة مختلف الإدارات.
    S'il est vrai qu'une certaine transparence appropriée et réalisable et des mesures de confiance relatives à l'espace peuvent aider à y préserver sa sécurité, elles ne sauraient se substituer au rôle de l'instrument juridique en vigueur. UN ولئن كان صحيحا أن اتخاذ تدابير معينة ملائمة وممكنة للشفافية وبناء الثقة في الفضاء الخارجي قد تساعد في صون أمن الفضاء الخارجي، فإنها مع ذلك لن تشكل بديلا لدور الصك القانوني المذكور آنفا.
    Il a accueilli avec satisfaction la proposition de méthodologie envisagée qui prévoit l'élaboration simultanée de l'instrument juridique et de son plan d'action, accompagné de < < travaux préparatoires > > . UN 56 - ورحبت بمقترح المنهجية الذي ينص على إعداد كل من الصك القانوني وخطة عمله في آن واحد، مع الاضطلاع بالأعمال التحضيرية.
    Dans ces documents étaient abordés des aspects de l'instrument juridique tels que des dispositions visant à prévenir l'implantation d'armes dans l'espace et l'emploi de la force ou de la menace contre des objets spatiaux. UN وتضمنت تلك الوثائق جوانب من الصك القانوني كوضع أحكام لحظر نشر الأسلحة في الفضاء الخارجي وحظر استعمال القوة أو التهديد باستعمالها ضد الأجسام الموجودة في الفضاء الخارجي.
    Par le passé, en fonction de l'instrument juridique utilisé, ces engagements étaient comptabilisés soit comme engagements non réglés portés au bilan du PNUE, soit directement comme dépenses à réception du rapport sur les dépenses d'exécution, sans toutefois que le passif correspondant ne soit enregistré. UN وكانت هذه الالتزمات في الماضي، رهنا بنوع الصك القانوني المستخدم، إما تقيّد كنفقات عن طريق تسجيل التزام غير مصفى ينشأ عنه الاعتراف بخصم متداول في الدفاتر، أو تقيّد كنفقات فقط عند تلقي تقرير تنفيذ الإنفاق دون الخصم المرتبط بالقيد.
    A notre sens, encore une fois, une organisation qui, tout en étant indépendante, tirerait profit des connaissances spécialisées et de l'infrastructure de cet organisme très important qu'est l'Agence internationale de l'énergie atomique serait la mieux à même de servir et de réaliser les buts et objectifs de l'instrument juridique en cours de négociation. UN وأود أن أعيد ذكر موقفنا وهو أن مقاصد وأهداف هذا الصك القانوني يمكن مع ذلك الترويج لها وتنفيذها على أحسن وجه بفضل منظمة مستقلة تستفيد من خبرة منظمة دولية رئيسية ومن هيكلها القائم، ألا وهي الوكالة الدولية للطاقة الذرية.
    Depuis l'adoption de cette résolution, le Groupe de travail a concentré ses efforts sur la rédaction des éléments d'un éventuel projet de convention et consulté un large éventail d'organisations non gouvernementales, d'universitaires et d'experts au sujet de la teneur et du champ d'application de l'instrument juridique envisagé. UN ومنذ اتخاذ القرار الجديد، ركز الفريق العامل جهده على صياغة عناصر مشروع اتفاقية محتملة وأجرى مشاورات مع طائفة واسعة من المنظمات غير الحكومية، والمؤسسات الأكاديمية، والخبراء بشأن مضمون ونطاق هذا الصك القانوني الجديد المحتمل.
    Il ne comptait pas de changement sur le fond par rapport au texte de négociation révisé, mais certaines modifications mineures avaient été apportées pour tenir compte de la nature différente de l'instrument juridique. UN وأوضح أن مشروع النص المعدل مطابق موضوعياً للنص المنقح قيد التفاوض مع ادخال بعض التعديلات الطفيفة عليه من أجل مراعاة الطابع المختلف للصك القانوني.
    Cependant, le noble objectif de l'instrument juridique adopté pourra ne se concrétiser que dans la mesure où sa lettre et son esprit traduiront l'équilibre délicat des intérêts et des principes relatifs à cette question, dans la mesure où la convention deviendra un instrument pertinent, efficace et universellement accepté non seulement par les États contributeurs, mais aussi par les États bénéficiaires. UN ومع ذلك، لا يمكن تحقيق اﻷهدفا السامية للصك القانوني الذي اعتمدناه إلا بقــدر ما يكون، روحا ونصا، معبرا عن التــوازن الحساس بين المصالح والمبادئ التي تنطوي عليها هذه المسألة، وبقدر ما تصبح الاتفاقية صكا منطبقا وفعالا ومقبولا عالميا، لا بالنسبة للدول المساهمة فحسب، بل بالنسبة للدول المتلقية أيضا.
    Le Comité s'est félicité de la qualité de la recherche entreprise par le consultant de la CEEAC, dans le cadre de sa coopération avec les Nations Unies, en vue de l'élaboration effective de l'instrument juridique. UN 46 - ورحبت اللجنة بجودة البحث الذي قام به استشاري الجماعة الاقتصادية لدول وسط أفريقيا، في إطار تعاونه مع الأمم المتحدة، بهدف التوصل إلى صياغة فعلية للصك القانوني.
    L'UNREC a rédigé une première mouture de l'instrument juridique et l'a affinée grâce aux commentaires d'un groupe d'experts africains et internationaux indépendants. UN 9 - وأعد مركز الأمم المتحدة الإقليمي للسلام ونزع السلاح في أفريقيا أول صبغة للصك القانوني ثم عمل على صقلها في ضوء التعليقات الواردة من جانب مجموعة من الخبراء الأفارقة والخبراء الدوليين المستقلين().
    a) La vente d'enfants consistant à offrir, remettre ou accepter un enfant, quel que soit le moyen utilisé, aux fins d'exploitation sexuelle, de transfert d'organes à titre onéreux ou de travail forcé, ou à obtenir indûment, en tant qu'intermédiaire, le consentement à l'adoption d'un enfant, en violation de l'instrument juridique relatif à l'adoption applicable; UN (أ) بيع الأطفال عن طريق عرض الطفل أو تسليمه أو قبوله، بأي وسيلة كانت، لأغراض الاستغلال الجنسي، ونقل أعضاء الطفل من أجل الربح، أو استخدام الطفل في العمل القسري، أو الحض غير المناسب على الموافقة، كوسيط، من أجل تبني الطفل بما يشكل انتهاكاً للصك القانوني المتعلق بالتبني؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus