"de l'intégrité physique" - Traduction Français en Arabe

    • السلامة البدنية
        
    • السلامة الجسدية
        
    • للسلامة البدنية
        
    • للسلامة الجسدية
        
    • وسلامتهم البدنية
        
    • الحرمة الجسدية
        
    • للسلامة المادية
        
    • والسلامة البدنية
        
    • وسلامته الجسدية
        
    • وسلامتهم الجسدية
        
    • سلامته الجسدية
        
    • بالسلامة الجسدية
        
    • وسلامته البدنية
        
    Dans la prestation de soins de santé, le respect de la personne, la préservation de l'intégrité physique et mentale et la protection de la personnalité sont garantis. UN ويكفل احترام الإنسان وصون السلامة البدنية والعقلية للشخص وحماية شخص الإنسان عند تقديم الخدمات الصحية.
    Le SPT souligne que la bonne tenue des dossiers médicaux est un élément essentiel de la dimension médicale de la protection de l'intégrité physique des personnes privées de liberté. UN وتؤكد اللجنة الفرعية على أن جودة مسك الدفاتر عنصر طبي من عناصر حماية السلامة البدنية للأشخاص المحرومين من حريتهم.
    Droit à la vie et à la protection de l'intégrité physique UN الحق في الحياة وفي حماية السلامة الجسدية
    L'objectif de ces mesures est de renforcer la protection de l'intégrité physique et psychique des personnes privées de liberté. UN ويسعى هذا الإجراء إلى تعزيز حماية السلامة الجسدية والنفسية للأشخاص المحرومين من حريتهم.
    Cuba exige le plein respect de l'intégrité physique et de la dignité du Président Yasser Arafat. UN وتطالب كوبا بالاحترام الكامل للسلامة البدنية للرئيس ياسر عرفات وكرامته.
    Le plein respect de l'intégrité physique et psychologique des enfants doit être une règle de civilisation universellement appliquée. UN وإن الاحترام الكامل للسلامة الجسدية والنفسية للأطفال يجب أن يكون قانونا حضاريا مطبقا عالميا.
    Elle suppose au contraire une sécurité qui est le garant de l'intégrité physique des personnes, de l'initiative individuelle et de la propriété privée, ainsi qu'un système monétaire stable et des services publics efficaces. UN بل ينبغي، على العكس من ذلك إقامة نظام أمني يكفل السلامة البدنية لجميع اﻷشخاص والمبادرة الفردية وحرمة الملكية الشخصية، عن طريق نظام نقدي مستقر وخدمات عامة تتسم بالكفاءة.
    Ces orientations sont les suivantes : l'autonomie économique, le respect de l'intégrité physique et psychologique, l'élimination de la violence faite aux femmes et la reconnaissance et la valorisation de leur apport collectif. UN والمجالات اﻷربعة هي: الاستقلال الاقتصادي؛ احترام السلامة البدنية والنفسية؛ القضاء على العنف ضد المرأة؛ الاعتراف بإسهامها الجماعي والاقرار به قانونا.
    Il tient à souligner qu'en vertu des instruments internationaux la protection de l'intégrité physique des magistrats est une obligation qui incombe au Gouvernement et qui contribue à la réalisation de l'objectif d'un pouvoir judiciaire indépendant et à l'abri de tout acte d'intimidation ou de toute brimade. UN ويود المقرر الخاص أن يبين أن ضمان السلامة البدنية ﻷعضاء السلطة القضائية يشكل التزاماً دولياً من جانب الحكومة يسهم في تحقيق هدف استقلال السلطة القضائية وضمان عدم تعرضها للتهديد أو المضايقة.
    22. La sauvegarde de l'intégrité physique de chaque individu doit aller de pair avec le respect de la liberté de pensée et de culte. UN ٢٢ - وحماية السلامة البدنية لكل شخص يجب أن يصاحبها احترام حرية الفكر والديانة.
    Sur la base d'informations récentes concernant d'autres cas d'intimidation de la soeur de Nydia Bautista par les agents des services de renseignements militaires, l'avocat se déclare préoccupé au sujet de l'intégrité physique de la Déléguée nationale aux droits de l'homme. UN وأعرب المحامي عن قلقه بشأن السلامة البدنية للمندوبة الوطنية لحقوق اﻹنسان على أساس اﻷنباء اﻷخيرة عن حالات اﻹرهاب التي تعرضت لها شقيقة نديا باوتيستا من جانب عملاء إدارة المخابرات العسكرية.
    La cellule du détenu doit présenter des conditions respectueuses de l'intégrité physique et de la dignité de la personne privée de liberté. UN وينبغي أن توفر زنزانات العزل ظروفاً تحترم السلامة الجسدية للشخص المحروم من حريته وكرامته.
    Ces dispositifs garantissent la protection de l'intégrité physique et morale de la personne humaine ainsi que les libertés fondamentales telles que définies par les instruments internationaux pertinents. UN وتضمن هذه الأحكام حماية السلامة الجسدية والمعنوية للإنسان والحريات الأساسية كما هي محددة في الصكوك الدولية ذات الصلة.
    La Commission n'a pas constaté qu'un recours judiciaire, administratif ou de police ait été présenté en protection de l'intégrité physique des personnes enlevées; ceci s'explique selon elle par le fait que les gens avaient peur d'utiliser les instances judiciaires et se défiaient profondément de celles-ci. UN ووجدت اللجنة أنه لم تبذل محاولات لاتخاذ أي اجراء قضائي أو شرطي أو اداري للحفاظ على السلامة الجسدية للمخطوفين. وكان ذلك يرجع، في تقديرها، الى خوف الناس البالغ وعدم ثقتهم في الهيئات القضائية.
    De même, ils avaient été traités conformément à la loi, qui prévoit le droit à la protection de l'intégrité physique et le droit de ne pas être soumis à des peines ou traitements inhumains ou dégradants. UN وقد عومل المشتبه فيهما معاملة تتفق مع القانون الذي يضمن الحق في السلامة الجسدية وفي عدم الخضوع لأي شكل من أشكال المعاملة اللاإنسانية أو المهينة.
    Dans toutes les interventions de soins de santé il faut garantir une perspective sexospécifique et assurer des services soucieux de l'intégrité physique des femmes. UN ويتعين ضمان الأخذ بمنظور جنساني في جميع أنشطة الرعاية الصحية، وأن تُقدَّم الخدمات مع إيلاء الانتباه للسلامة البدنية للنساء.
    La Constitution vénézuélienne consacre le respect de l'intégrité physique, mentale et morale de tous les individus et interdit expressément la torture et les traitements dégradants. UN وقال إن الدستور الفنزويلي يكرس الاحترام للسلامة الجسدية والعقلية والمعنوية لجميع الأفراد ويحظر صراحة التعذيب والمعاملة المهينة.
    Il recommande en outre l'adoption de mesures efficaces pour assurer la protection de l'intégrité physique des membres du pouvoir judiciaire et leur indépendance; UN كما توصي اللجنة باتخاذ تدابير فعالة لحماية أفراد الهيئة القضائية وسلامتهم البدنية واستقلاليتهم؛
    Les actes de torture physique commis par un fonctionnaire relèveraient des dispositions relatives à la violation de l'intégrité physique. UN وإذا أخضع موظف حكومي شخصاً ما للتعذيب الجسدي، فإن سلوكه يخضع للأحكام المتعلقة بانتهاك الحرمة الجسدية.
    Des relations d'égalité entre les hommes et les femmes dans le domaine des rapports sexuels et de la procréation, y compris le respect plein et entier de l'intégrité physique du corps humain, supposent une considération mutuelle et la volonté d'assumer les conséquences d'une relation sexuelle. UN وعلاقات المساواة بين الرجال والنساء في مسألتي العلاقات الجنسية واﻹنجاب، بما في ذلك الاحترام الكامل للسلامة المادية للجسم البشري، وتتطلب الاحترام المتبادل والاستعداد لتحمل المسؤولية عن نتائج السلوك الجنسي، فالسلوك الجنسي المسؤول والحساسية والانصاف في العلاقات بين الجنسين، لا سيما عندما تغرس خلال سنوات تكوﱡن الشخصية، تعزز وتشجع المشاركة بين الرجل والمرأة على أساس الاحترام والانسجام.
    Enfin, elles constituent une violation manifeste du droit à la vie et au respect de l'intégrité physique qui est garanti dans la Déclaration universelle des droits de l'homme et dans le Pacte international relatif aux droits civils et politiques. UN وأخيراً، فإن هذه العمليات تشكل انتهاكاً واضحاً للحق في الحياة والسلامة البدنية المنصوص عليه في الإعلان العالمي لحقوق الإنسان وفي العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية.
    Le respect de la dignité et de l'intégrité physique des êtres humains ne figure-t-il pas, aujourd'hui, parmi les valeurs fondamentales, universellement reconnues, qui inspirent à la fois le domaine des droits de l'homme et celui du droit humanitaire? UN أوليس احترام كرامة اﻹنسان وسلامته الجسدية إحدى أهم القيم اﻷساسية المعترف بها عالميا، أي القيمة التي تشكل اﻷساس لحقوق اﻹنسان والقانون الدولي على حد سواء؟
    L'action du CICR en matière de protection vise essentiellement à obtenir le respect de la vie et de l'intégrité physique des individus. UN إن هدف أنشطة الحماية التي تضطلع بها اللجنة الدولية للصليب اﻷحمر هو أساسا كفالة احترام حياة اﻷفراد وسلامتهم الجسدية.
    La Constitution dispose que le Monténégro garantit la dignité, la sécurité et l'inviolabilité de l'intégrité physique et mentale des individus, de même que le respect de leur vie privée et de leurs droits individuels. UN وينص الدستور على أن يضمن الجبل الأسود كرامة الإنسان، وأمنه، وحرمة سلامته الجسدية والعقلية، وخصوصيته وحقوقه الفردية.
    205. Des restrictions au principe de l'inviolabilité de l'intégrité physique et morale ne peuvent être imposées qu'en application d'une décision judiciaire fondée sur une loi, et ce, à titre de peine réprimant la commission d'une infraction. UN 205- ولا يسمح بأية قيود تمس بالسلامة الجسدية والمعنوية للأشخاص إلا بقرار قضائي صادر وفقاً للقانون، عقاباً على ارتكاب جريمة.
    La violation de la dignité et de l'intégrité physique de la personne humaine que constituent la torture et, dans une moindre mesure, les traitements ou peines cruels, inhumains et dégradants est symptomatique d'une perturbation de l'ordre social. UN وانتهاك كرامة الإنسان وسلامته البدنية بفعل التعذيب وأيضاً، وإن يكن بدرجة أقل، بحكم المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة لهو من أعراض قصور النظام الاجتماعي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus